Re: [討論] 田宮謙次郎

看板Baseball (棒球)作者 (灣灣小土豆)時間2小時前 (2024/09/29 23:20), 編輯推噓4(408)
留言12則, 5人參與, 1小時前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《haruka281 (危險長生機劫還是硬上XD)》之銘言: : 1994與95年味全龍總教練 : 選手時代是阪神虎的名將 後來進入名人堂 : 在日本職棒算是有很高的份量 : 在台灣那2年帶領味全龍的戰績不佳 : 調度引人詬病 : 比如操壞洋投 : 打線隨便調度 : 愛將特別愛日籍捕手鈴木俊雄 : 還有什麼特別事蹟? 稍早我發過一篇文章,周思齊對日本和美國教練的看法,可以參考一下: https://www.pttweb.cc/bbs/Baseball/M.1727592078.A.945 我曾聽老一輩的球迷提到,當年味全龍的翻譯(並不是蘇元泰)。 翻譯在為球員翻譯田宮的意見時,常常會(假傳聖旨)加入自己的意見。 這導致在某段時間內,田宮的本意與龍隊所表現出來的有些不一致。 後來,味全球團有發現這個問題,便更換了翻譯。 但是,更換之後,田宮帶領的味全龍隊,戰績還是不好。 在中華職棒的草創時期,聯盟經常邀請日本教練來協助改善球隊的體質、文化和觀念。 有時候,這些努力的成效需要等到下一任總教練接手時才能顯現出來。 ----- 選手與教練之間的關係就像情侶一樣,往往需要一段磨合期。 例如,當徐生明離開龍隊轉任雷公隊總教練時,他的風格與前任溫和的山根俊英截然不同。徐生明會批評和責罵球員, 這讓雷公隊的球員一度懷念起前任的山根俊英,士氣也因此下降。 在了解這個原因後,徐生明逐漸收斂了自己的做法,結果團隊的戰績也有所改善。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.32.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1727623202.A.6EA.html

09/29 23:27, 1小時前 , 1F
是怎樣 翻譯超譯喔 XD
09/29 23:27, 1F

09/29 23:28, 1小時前 , 2F
不知道耶...我是聽老球迷講的。
09/29 23:28, 2F

09/29 23:29, 1小時前 , 3F
大概是翻譯把自己當成鍵盤總教練吧。
09/29 23:29, 3F

09/29 23:29, 1小時前 , 4F
翻譯的工作應該是完整的把總教練的指令翻成中文給球員
09/29 23:29, 4F

09/29 23:30, 1小時前 , 5F
但是,味全龍的翻譯,他並沒有把田宮的意思完全翻譯
09/29 23:30, 5F

09/29 23:30, 1小時前 , 6F
他還加上自己的意見
09/29 23:30, 6F

09/29 23:31, 1小時前 , 7F
這樣就不是百分之百田宮總教練想要傳達的意思了
09/29 23:31, 7F

09/29 23:31, 1小時前 , 8F
翻譯他會修改田宮的意思,並加上自己的意見
09/29 23:31, 8F

09/29 23:46, 1小時前 , 9F
棒球有專業術語
09/29 23:46, 9F

09/30 00:06, 1小時前 , 10F
不ey啊,之前不就有人覺得一平不在之後,道奇的教練組
09/30 00:06, 10F

09/30 00:06, 1小時前 , 11F
跟大谷溝通反而暢通了
09/30 00:06, 11F

09/30 00:15, 1小時前 , 12F
不意外
09/30 00:15, 12F
文章代碼(AID): #1c-N0YRg (Baseball)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
26
44
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
26
44
文章代碼(AID): #1c-N0YRg (Baseball)