突然想到一件事

看板AlbertPujols作者 (C.Y. Wang)時間18年前 (2006/05/27 01:35), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
突然在想到底Pujols中譯怎麼翻比較有氣勢 大家在用的很多 撲吼獅 撲猴子 都還氣勢中不失趣味 但當我想到first name的時候我突然頓悟了 Albert大家都怎麼翻?? 艾爾伯? 答案是 愛波.... 為什麼要特別提出來 因為想到愛波我想到忍者龜 (各位觀眾大家好 我是第五頻道愛波) 而Pujols......正是見鬼的5號......XD -- 昂首千丘遠 嘯傲風間 堪尋敵手共論劍 高處不勝寒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.243.55

05/27 06:58, , 1F
阿伯 撲吼系
05/27 06:58, 1F

05/27 08:51, , 2F
我都叫他神猴
05/27 08:51, 2F

05/27 10:45, , 3F
脯后絲 (誤)
05/27 10:45, 3F

05/27 11:03, , 4F
叫他"卜阿背"好了 反正他外表看起來也蠻"老成"的XD
05/27 11:03, 4F

05/28 00:27, , 5F
阿伯‧怕吼系
05/28 00:27, 5F

05/28 00:59, , 6F
阿貝 怕齁細(台語)
05/28 00:59, 6F
文章代碼(AID): #14Tpnujv (AlbertPujols)
文章代碼(AID): #14Tpnujv (AlbertPujols)