〔新聞〕Woody Williams 拿下意義非凡的一勝

看板Astros作者 (Faith)時間18年前 (2007/05/11 10:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
First win meaningful for Williams Houston native leads Astros to third straight over Reds By Alyson Footer / MLB.com Woody Williams 拿下意義非凡的一勝 這位休士頓出身的投手帶領太空人拿下對紅人隊的三連勝 CINCINNATI -- At the risk of sounding sappy, it's safe to say Woody Williams waited his entire life to play for the Houston Astros. 雖然聽來有點傻,但是,若說 Woody Williams 已經等了一輩子才等到替太空人 出賽的機會也沒什麼錯。 But once he became an Astro, the Houston native probably never imagined it would take this long for him to get his first win. 但是,他這位休士頓出身的投手大概無法想像,當他加盟太空人後,竟然要等上這麼 久才拿下第一勝。 In his eighth start of the year, Williams finally logged win No. 1 as the Astros topped the Reds, 3-2, before 16,278 fans on a clear Wednesday night at Great American Ball Park. The win arrived nearly six months after he signed a two-year deal with Houston, a team he grew up rooting for but had to wait until age 40 to finally put on the uniform. 在今年第八度先發的比賽中, Woody Williams 終於拿下第一勝,而太空人也以 3-2在 Great America Ball Park 一萬六千多名觀眾面前擊敗紅人隊。這一勝, 在 Williams 與太空人簽下兩年合約已經六個月後才終於到手,更別提,從小看太 空人比賽長大的他,到了近四十歲才穿上太空人隊制服。 "It's nice, no doubt," Williams said. "I can't lie to you. It's a good feeling. Obviously, anytime you win it's nice, but to have the Astros uniform on, it's very special to me." Williams 說:「毫無疑問的,這感覺很棒。沒蓋你,這感覺真的很棒。當然, 每次你贏球都很棒,但是,穿著這身太空人的制服,一切都很特別。」 Williams held the Reds to two runs over 6 2/3 innings, walking two and striking out three. He also drove in his own game-winner, singling off Matt Belisle in the fourth to drive in Adam Everett. Wiliams 讓紅人隊在六又三分之二局中僅拿下兩分,投出兩次保送、三次三振。 他還替自己拿下致勝的一分,在四局時面對 Matt Belsle 擊出安打送回 Admd Everett。 Williams struggled early, walking the bases loaded during a 27-pitch first frame that he escaped when Josh Hamilton grounded out to end the inning. 一開賽 Williams 有些不穩,在投出27球後,讓紅人把壘包佔滿,幸好, Josh Hamilton 的滾地球出局結束這次危機。 "[The first inning] was tough, and I was worried about how much it was going to take out of me," Williams said. "Especially just coming from the bullpen, the first inning's always crucial. Luckily, I didn't give up any runs. Adam made a good play to retire Hamilton, who the last time I pitched here did some damage against me. It was nice to get out of the first inning." Williams 說:「第一局相當辛苦,而且我很擔心那一局到底會耗掉我多少力氣。 你剛剛上場,第一局總是很重要。很幸運的,我沒有掉分。 Adam 的守備讓 Hamilton 沒有上壘的機會,不然,上次我可是被他好好的修理過。能夠度過第一局真是太好了。」 Williams said as the game progressed, he began to get a feel for his changeup. He was touched for two runs in the third when Brandon Phillips led off with a triple and scored on Adam Dunn's home run to right, but the veteran right-hander limited the Reds to one hit and a walk for the remainder of his outing. Williams 提到,當比賽慢慢繼續下去,他開始抓到 changeup 的感覺。他在第三局 被攻下兩分, Brandoh Phillips 先以三壘安打上壘,接著 Adam Dunn 以全壘打送 回這兩分。不過,這位老牌右投手在接下來的局數中只讓紅人隊擊出一支安打,還只 投出一次保送。 "I just went with it," Williams said. "I was able to get quick outs and keep guys in the dugout instead of on the field, like I had been in the past." Williams 說:「我只是繼續投下去。我後來可以順利拿下出局數,把他們關 在休息區,而不是在場上亂跑,就像我過去一樣。」 "He obviously struggled the first couple of innings, but then found a groove and did a nice job," Astros manager Phil Garner said. "He got us deep in the ballgame. I think he changed his game just a little bit as he went on, which is a good thing. He got results for it. And then he decided to take matters into his own hands and drive in the winning run." 太空人隊總管Phil Gatner 說:「一開賽他的確不太穩,但是,他有找到方法而 投出好結局。他讓我們得以維持均勢到比賽後段。我想,他稍微調整了自己的節 奏而那很好。他的做法奏效。之後,他決定贏球還是要靠自己,打回那致勝的一分。 "We didn't score that many runs again for him, but it was good to see him drive in the game-winning RBI," Lance Berkman said. "If the pitchers don't take care of themselves, we can't be responsible for them." Lance Berkman 說:「又一次,我們沒有替他拿下很多分。但是,看他自己打出 致勝分的打點感覺很好。如果投手自己沒辦法搞定,我們也沒辦法幫上忙。」 Berkman, the resident team jokester, was kidding about that last part. Berkman is never at a loss for one-liners, but it's understandable if he's even more jovial these days. 隊上最會耍寶的 Berkman 剛剛最後一段當然是在開玩笑。他從來都是搞笑高手, 但是,這幾天他的搞笑功力越來越復甦可是有所原因。 After all, he appears to be working his way out of the slump that plagued him for the entire first month of the season. And he's doing it in the city where he's had the most success -- Cincinnati, where he's clubbed 15 home runs at Great American Ball Park, more than any other visiting player. 畢竟,他看來已經慢慢走出低潮,一段維持了近一個月的低潮。而他也很會選地點, 在他生涯表現最佳的城市,辛辛那提,一個他貓出十五支全壘打的地方,這數字勝過 所有其他客隊選手。 No. 15 arrived Wednesday. Morgan Ensberg reached on an error by third baseman Edwin Encarnacion, and Berkman followed with his fifth homer of the year, giving the Astros a 2-0 lead. 而這第十五號全壘打就在 Morgan Ensberg 靠著紅人隊三壘手 Edwin Encarnacion 的失誤上壘後出現。這支 Berkman 本季第五發的全壘打給了太空人2-0的領先。 "When [Encarnacion] makes the error, to be honest with you, I'm thinking, [Belisle] punched me out the first time with a runner in scoring position and here we go again," Berkman said. "Just try to have a better at-bat." Berkman 說:「當那個失誤發生,說老實話,我就想到上次 Belsile 也是在跑者 攻佔得分位置的時候把我三振。我只是想要表現得更好。」 Dan Wheeler has recorded a save in all three wins this week against the Reds, and Brad Lidge also has caught Garner's eye. On Wednesday, Lidge faced four batters and retired the heart of the Cincinnati order in the eighth to preserve the Astros' slim lead. Dan Wheeler 在本周對上紅人隊的三次勝利中都拿下救援點, Brad Lidge 也吸引到 Garner 的注意。今天, Lidge 面對四位打者,在第八局解決掉紅人隊的中心打線, 保住太空人那微薄的領先。 "A beautiful job by Lidge," Garner said. "He didn't let them get any momentum at all. He just slammed the door, and so did Wheeler -- nicely done." Garner 說:「Lidge 今天幹得好。他沒有讓對手有任何反攻的動能。他緊緊的守住 , Wheeler 也是。太棒了。」 "I really do feel right now that I'm throwing the ball as good as I have my entire career," said Lidge, who hasn't allowed a run in 13 of his last 15 outings. "I'll continue to stay aggressive and go after guys. It's what I've always done in the past when I felt real good." Lidge 說:「我真的覺得現在我跟我生涯當中過去的滿分表現一模一樣,我將會繼續 保持侵略性,正面對決。那就是我之前的做法,而我感覺真的很不錯。」他在過去十 五次出賽中已經有十三次一分都沒失掉。 The Astros have topped the Reds by one run in every game of the series. 這個系列賽中,太空人全都以一分勝出。 "I don't know how we're doing it," Berkman said. "It seems like we're staggering around to these victories. If you can win three one-run games like that in a row, it's not easy on the nerves, but it looks good in the win-loss column." Berkman 說:「我不知道我們怎麼辦到的。我們這幾場勝利都驚險。如果你連贏 三場一分之差的比賽,對心臟的刺激可是很大,但是,贏球還是贏球,戰績總是 因此變好。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.221.183.30
文章代碼(AID): #16GzHrYt (Astros)
文章代碼(AID): #16GzHrYt (Astros)