[新聞] 安芝儇經紀人見「12強台灣翻譯挨罵」超剉:如果是我會哭死

看板Baseball (棒球)作者 (億載金城武)時間14小時前 (2024/11/14 10:59), 編輯推噓166(21347316)
留言576則, 212人參與, 6小時前最新討論串1/1
安芝儇經紀人見「12強台灣翻譯挨罵」超剉:如果是我會哭死 記者張筱涵/綜合報導 世界12強賽中華隊以6比3擊敗韓國,賽後記者會的中英文翻譯人員因結巴和文法錯誤,引 發網友熱烈討論。而同時擔任安芝儇經紀人和翻譯的Sharon看到這樣的情況後,便發文坦 言自己的恐懼,並提及即時翻譯的困難度。 世界12強賽中華隊以6比3擊敗韓國,賽後記者會的中英文翻譯人員因結巴和文法錯誤,引 發網友熱烈討論。而同時擔任安芝儇經紀人和翻譯的Sharon看到這樣的情況後,便發文坦 言自己的恐懼,並提及即時翻譯的困難度。 Sharon於13日發文表示,看到12強記者會的翻譯被罵,讓他感到害怕:「如果是我被這樣 罵我應該會哭死。」她真心認為即時翻譯並不是件容易事,需要好好進修語言,且學習語 言就是一條無止盡的道路,因此她也呼籲外界別過於嚴格:「都會越來越好的。」自己也 因為行程過於忙碌疲憊,近期的翻譯也沒有很好,看到同行者的情況也決定共勉之,繼續 努力。 ETtoday新聞雲 https://star.ettoday.net/news/2854677#ixzz8rWKprvyf -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.41.1 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1731553165.A.A74.html

11/14 11:00, 14小時前 , 1F
國際賽至少找個專業的吧
11/14 11:00, 1F

11/14 11:00, 14小時前 , 2F
可是人家那個要專業的欸 那翻譯水準根本笑死
11/14 11:00, 2F

11/14 11:00, 14小時前 , 3F
這個翻譯也是把自己當網紅在經營
11/14 11:00, 3F

11/14 11:00, 14小時前 , 4F
錯不在趕上架的翻譯 是主辦單位的錯吧
11/14 11:00, 4F

11/14 11:01, 14小時前 , 5F
昨天那個是打工仔大學生根本也不是專業的吧 根本來亂的
11/14 11:01, 5F

11/14 11:01, 14小時前 , 6F
省錢找的齁
11/14 11:01, 6F

11/14 11:01, 14小時前 , 7F
老實說 一個不夠 可以找兩個 畢竟是國際場合
11/14 11:01, 7F

11/14 11:01, 14小時前 , 8F
這是正式場合的翻譯 又不是出國旅遊
11/14 11:01, 8F

11/14 11:01, 14小時前 , 9F
我甚至覺得找李多慧翻譯可能都比他好
11/14 11:01, 9F

11/14 11:01, 14小時前 , 10F
找專業是對各國的尊重 不然辦什麼國際賽
11/14 11:01, 10F

11/14 11:01, 14小時前 , 11F
不過猜測 這大概也是外包商找來的
11/14 11:01, 11F

11/14 11:01, 14小時前 , 12F
專業翻譯 跟隨隊翻譯 本來就不同級別
11/14 11:01, 12F

11/14 11:01, 14小時前 , 13F
用AI翻譯就好了啊
11/14 11:01, 13F

11/14 11:01, 14小時前 , 14F
記者會如果真是棒協辦的 被罵爆不意外
11/14 11:01, 14F

11/14 11:01, 14小時前 , 15F
欸 不是 現在網紅的翻譯也是變網紅喔
11/14 11:01, 15F

11/14 11:02, 13小時前 , 16F
很難對啊 啊翻不好為什麼要來當
11/14 11:02, 16F

11/14 11:02, 13小時前 , 17F
那種低劣口譯要負擔國際比賽根本笑話
11/14 11:02, 17F

11/14 11:02, 13小時前 , 18F
主辦單位的問題
11/14 11:02, 18F

11/14 11:02, 13小時前 , 19F
大家意思就是要找專業的
11/14 11:02, 19F

11/14 11:02, 13小時前 , 20F
真的~搞不好用AI翻還比較穩定XDD
11/14 11:02, 20F

11/14 11:02, 13小時前 , 21F
有多少能力就接怎麼樣的工作又不是無薪水
11/14 11:02, 21F

11/14 11:02, 13小時前 , 22F
棒協找不到一個專業的翻譯?找不到那就記者會不要開
11/14 11:02, 22F

11/14 11:02, 13小時前 , 23F
11/14 11:02, 23F

11/14 11:02, 13小時前 , 24F
翻譯又不像啦啦隊可以賣週邊 主辦單位就不在乎吧
11/14 11:02, 24F

11/14 11:02, 13小時前 , 25F
三小,國際賽耶,你自己程度沒到就不要接讓別人來被罵啊
11/14 11:02, 25F

11/14 11:02, 13小時前 , 26F
賺大巨蛋的票房 國際賽記者會不用找專業的翻譯 真省
11/14 11:02, 26F

11/14 11:02, 13小時前 , 27F
哪那麼多理由?能力不足就不要接案
11/14 11:02, 27F

11/14 11:03, 13小時前 , 28F
不 昨天那個是真的爛 而且太誇張了
11/14 11:03, 28F

11/14 11:03, 13小時前 , 29F
Sharon去翻至少都比他好十倍
11/14 11:03, 29F

11/14 11:03, 13小時前 , 30F
過於嚴苛?好了啦不要幫主辦單位洗地了啦 基本該有的
11/14 11:03, 30F

11/14 11:03, 13小時前 , 31F
沒有被說就是嚴苛?
11/14 11:03, 31F

11/14 11:03, 13小時前 , 32F
大家意思不就要找專業的
11/14 11:03, 32F

11/14 11:03, 13小時前 , 33F
又不是沒更專業更有經驗的翻譯 啊昨天找這什麼
11/14 11:03, 33F

11/14 11:03, 13小時前 , 34F
我覺得這口譯程度拿不到月薪三萬耶
11/14 11:03, 34F

11/14 11:04, 13小時前 , 35F
的確有錢收了 隨便搞搞 那種敷衍心態
11/14 11:04, 35F

11/14 11:04, 13小時前 , 36F
好歹也是國際交流場合
11/14 11:04, 36F

11/14 11:04, 13小時前 , 37F
這口譯說是志工 我也信
11/14 11:04, 37F

11/14 11:04, 13小時前 , 38F
真心推薦我爪Jenny
11/14 11:04, 38F

11/14 11:04, 13小時前 , 39F
不如找judy
11/14 11:04, 39F
還有 497 則推文
11/14 13:56, 11小時前 , 537F
昨天那種爛表現不管是主辦單位還是假翻譯本人都認命點
11/14 13:56, 537F

11/14 13:56, 11小時前 , 538F
,被罵完後乖乖回去檢討好嗎,有什麼好護航的啊
11/14 13:56, 538F

11/14 14:01, 11小時前 , 539F
國際場合不預先找專業翻譯人才,棒邪真的沒問題嗎?
11/14 14:01, 539F

11/14 14:06, 10小時前 , 540F
沒本錢還接這份工作 不該罵?
11/14 14:06, 540F

11/14 14:08, 10小時前 , 541F
錯在主辦單位吧 絕對有更專業的翻譯可以找 但卻找了個連
11/14 14:08, 541F

11/14 14:08, 10小時前 , 542F
中文都說不好的人 要怎麼精確的傳達兩邊的意思呢…
11/14 14:08, 542F

11/14 14:20, 10小時前 , 543F
體諒一下那是黃昏產業,AI可以取代的行業名列前茅
11/14 14:20, 543F

11/14 14:22, 10小時前 , 544F
廢物就不要假裝會口譯
11/14 14:22, 544F

11/14 14:23, 10小時前 , 545F
這單純是專業度不足?還是他們請素人來?
11/14 14:23, 545F

11/14 14:28, 10小時前 , 546F
看網紅旅遊節目 用翻譯機都蠻順的啊 還需要工讀生?
11/14 14:28, 546F

11/14 14:28, 10小時前 , 547F
主辦單位的鍋
11/14 14:28, 547F

11/14 14:39, 10小時前 , 548F
笑死 不就能力不足 哭啥
11/14 14:39, 548F

11/14 14:41, 10小時前 , 549F
這種等級的賽事就是該找專業翻譯,不是這種能力不足的人
11/14 14:41, 549F

11/14 14:41, 10小時前 , 550F
11/14 14:41, 550F

11/14 14:47, 10小時前 , 551F
丟台灣人的臉 難怪韓國氣噗噗 可悲
11/14 14:47, 551F

11/14 14:52, 10小時前 , 552F
國際記者會與個人隨身翻譯規格不同啊!總統就職找這種程
11/14 14:52, 552F

11/14 14:52, 10小時前 , 553F
度來翻譯你覺得會怎樣?
11/14 14:52, 553F

11/14 14:58, 10小時前 , 554F
鍵盤手最好當
11/14 14:58, 554F

11/14 14:59, 10小時前 , 555F
問題就不是在罵翻譯,是在罵找翻譯的主辦單位阿
11/14 14:59, 555F

11/14 15:13, 9小時前 , 556F
所以翻譯到底是誰,還敢接這工作來丟臉。
11/14 15:13, 556F

11/14 15:20, 9小時前 , 557F
人家在自己網路發文,記者抄來幫棒邪洗白
11/14 15:20, 557F

11/14 15:41, 9小時前 , 558F
記者抄來幫棒邪洗白 +1
11/14 15:41, 558F

11/14 15:47, 9小時前 , 559F
這樣也可以一篇新聞
11/14 15:47, 559F

11/14 15:52, 9小時前 , 560F
第一段和第二段一模一樣,第三段只是加幾句和灌水,媒
11/14 15:52, 560F

11/14 15:52, 9小時前 , 561F
體真的爛透了
11/14 15:52, 561F

11/14 15:54, 9小時前 , 562F
這篇基本大概6行就搞定,看得很痛苦
11/14 15:54, 562F

11/14 16:02, 8小時前 , 563F
怎麼一堆人講得好像棒協是用專業口譯的薪水來請昨天那
11/14 16:02, 563F

11/14 16:02, 8小時前 , 564F
位翻譯的 說不定只有基本時薪勒 用C級成本請C級的人
11/14 16:02, 564F

11/14 16:02, 8小時前 , 565F
怪C級的人沒有A級實力? 棒協派人來護航洗地喔
11/14 16:02, 565F

11/14 16:03, 8小時前 , 566F
不要接? 那昨天就是開天窗啊 你以為A級的人會做公益拿
11/14 16:03, 566F

11/14 16:03, 8小時前 , 567F
C級薪水?
11/14 16:03, 567F

11/14 16:07, 8小時前 , 568F
專業度不足就別來國際賽事當口譯,你丟的是台灣的臉
11/14 16:07, 568F

11/14 16:08, 8小時前 , 569F
意外嗎?主辦單位連播報人員都不是很好了
11/14 16:08, 569F

11/14 16:36, 8小時前 , 570F
安芝環的話 翻不好不會挨罵
11/14 16:36, 570F

11/14 16:40, 8小時前 , 571F
實力不到不應該出現在那而不是怪人批評
11/14 16:40, 571F

11/14 17:11, 7小時前 , 572F
棒協不請專業的來所以噴棒協 有什麼問題
11/14 17:11, 572F

11/14 17:20, 7小時前 , 573F
這種國際賽 翻譯事前就要挑過吧
11/14 17:20, 573F

11/14 18:19, 6小時前 , 574F
搞不好人家本來只是負責韓國隊生活溝通的工讀生,
11/14 18:19, 574F

11/14 18:19, 6小時前 , 575F
突然被謗邪叫去記者會即時口譯。
11/14 18:19, 575F

11/14 18:52, 6小時前 , 576F
這個本來就是自己專業 做好不是正常嗎
11/14 18:52, 576F
文章代碼(AID): #1dDMUDfq (Baseball)
文章代碼(AID): #1dDMUDfq (Baseball)