Re: [閒聊] 一個英文的問題
※ 引述《witcosmos (witcosmos)》之銘言:
: 這是Halladay今天賽後在Yahoo Sports的note︰
: He gave up only six hits in his first start at Ameriquest Field since July 8,
: 2005, when a line drive broke his left shin.
: ^^^^^
: 雅虎字典查到是指"脛"
: 這是去Blue Jays的官網看到的
: The Blue Jays also have plenty of confidence whenever Halladay takes the mound.
: The right-hander -- Toronto's other All-Star pitcher -- allowed no runs on six
: hits in his first start at Ameriquest Field since July 8, 2005. During that
: outing , Halladay had his left shin broken by a line drive off the bat of
: Texas' Kevin Mench
: 文章的意思大概都懂
: 但後面幾句看起來 我的第一直覺以為是Halladay被Mench的棒子打到
: 然後"左脛"這個部位斷了 不過去看了轉播跟play-by-play後發現
: Halladay會下場是因為先一個保送 又一支安打 接著一個深遠飛球被接殺後直接換Ryan的
: 而Mench呢?他是九局才上來代打 也的確有斷棒飛出去
: 不過他面對的是Ryan並不是Halladay呀!!
: 然後在其他地方並沒有看到有關受傷的消息 應該是我誤解他的意思了
: 請問一下在英文裡面 那個" left shin " 指的到底是什麼??
你的問題和 left shin 一點關係都沒有。
首先,"broken by a line drive off the bat of Kevin Mench",
左小腿是被平飛球 (line drive) 打中,不是被球棒 (bat) 打中。
by 這個介繫詞後面的受詞是 a line drive,而 off the bat of sb.
是修飾 line drive 的補語。
其次,"since July 8, 2005, when a line drive broke his left shin."
那個 when 是關係副詞,就是指 on July 8, 2005 的意思,
所以這件事是發生在 2005 年 7 月 8 日,而不是今天。
看後面那段:"...since July 8, 2005. During that outing,..."
那個 that 指的是哪一次出賽?就是 July 8, 2005 的那一次出賽。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.203.209
推
07/05 21:28, , 1F
07/05 21:28, 1F
→
07/05 21:30, , 2F
07/05 21:30, 2F
→
07/05 22:30, , 3F
07/05 22:30, 3F
Blue_Jays 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
11
28
73
174