[外電]New York Times 今天的報導!!
※ [本文轉錄自 NY-Yankees 看板]
作者: jaye2046 (御川新司) 看板: NY-Yankees
標題: [外電]With Rivera Resting, Ninth Becomes Wang's to Lose
時間: Mon Jun 19 16:12:04 2006
From :New York Times
WASHINGTON, June 18 — In the left-field bullpen at R.F.K. Stadium late Sunday
afternoon, the greatest closer in Yankees history began to stretch. It was the
ninth inning, and the Yankees had a one-run lead. Mariano Rivera wanted the
call.
星期天中午,洋基隊史最偉大的終結者,在國民隊主場左外野的牛棚熱身,已經第九局了,而
洋基也只有一分領先,Rivera希望來個命令,叫他上陣
Before the game, he had told the pitching coach, Ron Guidry, that he would be a
vailable. Scott Proctor warmed up, and so did Mike Myers. Not Rivera.
這場比賽之前他有先告訴投手教練Ron Guidry,今天他可以上場再投,但場邊熱身的卻是
proctor跟 Mike Myers,不是Mo
所以他坐下來看著王建民準備在這炙熱的溫度中,完成這一場優秀的先發,一如往常,王把他
的滾地球投的隨心所欲,只剩一局就可以達到他跟球隊的期望--完投勝
Rivera sat as Wang got a ground out. He sat as a pinch-hitter, Marlon Anderson,
rolled a single to right. He sat as Ryan Zimmerman came to the plate determined
to swing at the first pitch. Then his heart sank.
王讓第一個打者滾地出局,接著面對代打者 Marlon Anderson,擊出一個右外野的滾地安打,
當Ryan Zimmerman一上來果斷的,把這通過本壘偏高的第一球,狠狠的揮了出去,王建民的心
跟他的球一樣重重的沉了下去..
Zimmerman blasted that first pitch, a high sinker, through the thick air, over
Rivera's head and off the concrete wall behind the Yankees' bullpen. It lifted
the Washington Nationals to a 3-2 victory, their first to end with a home run
since they moved from Montreal before last season.
Zimmerman 狠狠咬中的這一球,是個偏高的伸卡球,在空中劃過了這最激烈的一刻,球越過Mo
的頭頂掉到洋基牛棚後的牆上,也讓國民隊興高采烈的收下這一勝,這是他們搬來華盛頓後,
第一次用全壘打來結束比賽..
Wang had pitched nobly and lost. But Rivera, who never pitched, blamed himself.
"It was my fault," he said. "I have to be there. Not him. I have to be there."
王已經投的相當勇敢雖然輸球,但Mo對自己沒法上場投球相當自責,"都是我的錯,該是我上
場的,而不該再麻煩他的,應該是我啊!!"
Guidry and Manager Joe Torre disagreed. They had used Rivera in the eighth
inning in each of the past two games. Wang's pitch count was low enough. There
is a long season ahead, and Rivera cannot pitch every day.
投手教練跟托瑞都不這麼認為,他們在過去兩場都讓Mo在第八局就開始上班,王的球數還不
算太高,還有漫長的球季在前頭呢,不能讓Mo每天都投吧!!
"Deep down inside, you know what kind of guy he is, and you know he would have
pitched if we needed him," Guidry said. "But, you know, it's early. It's not
panic time."
"實際上,你了解他是個怎樣的人,你知道當我們需要他時,他也可以持續的投下去" Guidry
說,"但你知道,那也還太早,也還不到令人驚慌的時候"
Wang accomplished plenty in defeat. He got 17 outs on grounders and allowed
just six hits and two walks. After short outings by Jaret Wright and Shawn Chac
on — who will be separated the next time through the rotation — Wang kept the
bullpen fresh for the next series, in Philadelphia's cozy Citizens Bank Park.
王也在這場敗戰中完成了大部分的任務,抓到17個滾地出局,只被打六支安打跟二次保送,而
且在萊特跟查康都投那麼短的先發之後,(他們倆在下次輪值表時將被隔開)王讓牛棚能好好
休息來面對下一個系列戰,到費城人的主場應戰
But it was little consolation in the immediate aftermath. As Zimmerman bounced
with his teammates at the plate, Wang tossed his glove to the floor of the
dugout. Torre and Guidry consoled him, telling him they appreciated his effort.
而在賽後沒辦法能有多少安慰這好的表現,Zimmerman跳起來接受隊友在本壘前的迎接,而
王則是將他的手套重重摔在休息區的地上.托瑞跟Guidry過來安慰他,告訴他,他們都知道他
做的努力..
"The only pitch he made bad all day was the one he got beat on," Guidry said.
"That's the only one. And it's hard to walk off like that knowing you'd pitched
your butt off and you got the loss."
"那是他今天唯一被確實咬到的一球"Guidry說,"那是唯一的一球,你也知道這樣努力的投球
表現,應該很難被說再見,但卻不幸吞了敗投"
Wang threw 96 pitches through eight innings; two starts ago, he threw 109 in
seven. He did not seem bothered by the 89-degree heat, and the first two
batters of the ninth put the ball on the ground.
王在前八局投了96球,前一場在第七局就投了109球,而他也沒被89度的高溫困擾,第九局都
讓前兩名打者擊出滾地球..
Then came Zimmerman, who scored Washington's other run after a leadoff single
in the fifth. In Zimmerman's previous at-bat, Wang jammed him on a high, inside
pitch. This time, Zimmerman said, he guessed Wang would try the same pitch.
隨後輪到Zimmerman,他在五局時就拿下國民隊的另一分,當時率先敲出安打,隨後回來得分,
在他前一次打擊,王用一個偏高內角球解決了他,Zimmerman說我猜他會再投同樣的位置..
Wang said he was only trying to throw a sinker. But as soon as it left Wang's
hand, catcher Jorge Posada said he knew it would be high.
王說他只是想嘗試投個伸卡球,但當球一離開他的手,捕手波沙達就說他知道這球會投高了
"I was just hoping he didn't swing at it," Posada said.
"我只能希望他不要去打這顆球"波沙達說
If Zimmerman took it, Posada said, the pitch would have been a ball. But
Zimmerman was ready.
"如果他真的沒揮,這球可能會變壞球,不過他已經準備好了"波沙達說
"I was looking first pitch," he said. "A lot of this series, I took the first
pitch. But the way he was going, if he was going to make a mistake, he'd make
it early. I figured, why not look for a ball up and try to do some damage with
it?"
"我在注意著第一球"他說,"這一系列很多都是這樣,我都看第一球,但他都保持的很好,他如
果有犯下錯誤 那早就犯了",我想為何不等球高起來時,再讓它造成傷害更好??
So Zimmerman connected, spoiling the Yankees' chance for a victory on a day
when they barely hit.
所以Zimmerman奪走了洋基打擊熄火時唯一的獲勝機會..
They struggled to solve the rookie left-hander Michael O'Connor, collecting
just four hits and a run in seven innings. It was the latest example of the
Yankees' chronic problem with pitchers they had never faced.
他們試著想從先發菜鳥左投歐康納手中有所貢獻,不過七局下來也才敲出四支安打,得一分.
當洋基最近碰上沒遇過的先發投手好像都是這種表現,已成了通病..
"They tend to give us some trouble," said Johnny Damon, who broke his bat twice
and went 0 for 4 against O'Connor. "It seems like we would rather face Cy Young
Award winners."
"他們似乎給了我們些麻煩"大門說,他也打斷他的棒子兩次,且對歐康納繳出4-0的表現"那
就像對上那些賽揚獎的得主一樣"
Gary Majewski took over in the eighth and gave up the lead. Alex Rodriguez, who
homered Saturday, drilled a double to the gap in left center to give the
Yankees a 2-1 lead. Rodriguez clapped his hands three times at second as he
watched Melky Cabrera slide in at home.
Gary Majewski上來接受第八局,但讓出了領先位置.A-rod昨天才敲出全壘打,今天就打出左
外野深遠的二壘安打,讓洋基取得2-1領先,他看著卡布滑回本壘得分時,站上二壘,高興的直
拍著他的手
Rodriguez may have bottomed out Friday, when he struck out three times and
pushed his June slump to 7 for 45. In morning sessions with the hitting coach,
Don Mattingly, Rodriguez has tried to keep his weight back and refine his leg
kick. In the past two days, he is 4 for 7 with two walks.
Rodriguez在星期五真是跌到了谷底,被三振三次,且六月份的打擊是45-7,早上跟打擊教練
開了個小會議,他試著讓重心往後,並調整抬腿的時間,過去兩天,他的表現是7支4跟兩次保
送..
"It's a work in progress," Rodriguez said. "I don't think I'm quite back to
where I want to be or where I need to be, but I'm definitely getting better."
"終於有了進展"A-rod說,我不想再去回想我要做什麼或我需要做什麼,但我確定我比之前更
進步了"
His double stood to win the game, and the Yankees believed it should have. It
was a shame, Posada said, for Wang to lose.
他的二壘安打應該可以贏得比賽,整個洋基也這麼認為,波沙達說,輸了這場比賽,對王來說
真的很可惜..
But that was the risk Torre took in giving Rivera a rest. It was June, not
October. It was Washington, not Boston. It was Wang, not Rivera.
但托瑞甘冒風險讓Mo休息.""因為現在是六月不是十月,這在華盛頓,不是波士頓,有著王建
民,不一定一定要用Rivera"
"We were in position to win a ballgame without Mo," Torre said. "We just didn't
get away with it."
"我們沒辦法在贏球模式中少了Mo"托瑞說,"我們沒辦法跳開這種模式"
----------------------------------------------------
對不起!! 有點晚送..
很高興王投了一場好球,也很扼腕那支全壘打..
不過如果今年的敗戰都是這樣..我也替他很高興
看完比賽 只想到這首歌: 再出發 再出發吧 你是阮ㄟ第一名!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.151.16
※ 編輯: jaye2046 來自: 218.163.151.161 (06/19 16:21)
推
06/19 16:26, , 1F
06/19 16:26, 1F
→
06/19 16:26, , 2F
06/19 16:26, 2F
推
06/19 16:27, , 3F
06/19 16:27, 3F
推
06/19 16:27, , 4F
06/19 16:27, 4F
推
06/19 16:28, , 5F
06/19 16:28, 5F
推
06/19 16:29, , 6F
06/19 16:29, 6F
推
06/19 16:28, , 7F
06/19 16:28, 7F
※ 編輯: jaye2046 來自: 218.163.151.161 (06/19 16:32)
→
06/19 16:32, , 8F
06/19 16:32, 8F
推
06/19 16:35, , 9F
06/19 16:35, 9F
推
06/19 16:41, , 10F
06/19 16:41, 10F
推
06/19 16:49, , 11F
06/19 16:49, 11F
→
06/19 16:50, , 12F
06/19 16:50, 12F
→
06/19 16:51, , 13F
06/19 16:51, 13F
推
06/19 17:13, , 14F
06/19 17:13, 14F
推
06/19 17:21, , 15F
06/19 17:21, 15F
推
06/19 18:05, , 16F
06/19 18:05, 16F
推
06/19 18:07, , 17F
06/19 18:07, 17F
推
06/19 18:08, , 18F
06/19 18:08, 18F
推
06/19 18:10, , 19F
06/19 18:10, 19F
→
06/19 18:11, , 20F
06/19 18:11, 20F
→
06/19 18:12, , 21F
06/19 18:12, 21F
推
06/19 19:36, , 22F
06/19 19:36, 22F
推
06/19 22:31, , 23F
06/19 22:31, 23F
推
06/21 15:53, , 24F
06/21 15:53, 24F
CMWang 近期熱門文章
31
37
PTT體育區 即時熱門文章