討論串[外電]Play of Celtics' bench sits well with …
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者gatsbyhsu (gg)時間18年前 (2008/01/08 00:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
to spell someone 是指輪替某人,讓某人可以休息. to give someone a lift 是指讓某人充滿信心或能量. to stretch the game out 指的應該是拉大比分差距. 所以這一段我試翻如下;當教練要我們上場時,我們的工作是替換先發球員. 並讓球隊充滿能量

推噓9(9推 0噓 5→)留言14則,0人參與, 最新作者feelike (還是到分離的結果)時間18年前 (2008/01/07 23:54), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
http://0rz.tw/6b3yO By Marc J. Spears. Globe Staff / January 7, 2008. 不負責任翻譯,有錯請指教<(_ _)>. AUBURN HILLS, Mich. - Against the Pistons Saturday night, i
(還有5643個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁