[外電] 表弟的「狂」 part 1

看板Kings (沙加緬度 國王)作者 (I love Man Utd!!!!!!!!!)時間15年前 (2010/05/11 15:10), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
Mad about Cousins LEXINGTON, Ky. – When DeMarcus Cousins signs an autograph, you never know what you’re going to get. If the crowd is big and Kentucky’s standout freshman is in a hurry, he’ll simply scribble his initials and jersey number. Catch him alone at a restaurant or on campus, and Cousins may write his entire name in perfect penmanship. “The other night, he signed a shirt for me and I couldn’t even read it,” said Monique Cousins, DeMarcus’ mom. “I think he must’ve been in a bad mood. That doesn’t happen very often.” 你永遠不知道你會從表弟手中拿到甚麼樣的簽名。 如果人很多而表弟又趕時間的話,他只會簽他的名字縮寫加上球衣 號碼;如果你在餐廳或校園的一角逮到獨處的他時,他可能就會細 心地簽上他的全名。 「有一晚他簽了一個很短的簽名給我,我甚至看不出來他寫的是甚 麼,我想他當時的情緒一定很糟,不過這不常發生。」表弟的媽媽 Monique Cousins說道。 Not at Kentucky, where in less than a year the 6-foot-11, 270-pound center has become one of the biggest celebrities – literally – in the history of the Wildcats’ storied program. At Rupp Arena females write marriage proposals on signs while others hold up posterboards that read “In Kentucky We Love Our Cousins.” The autograph requests are non-stop, Cousins has his own nickname (“Boogie” ) and everyone, it seems, wants to pose for a picture with the future NBA lottery pick. Back in the fall, at a burger joint called Tolly-Ho, Cousins put his arm around a classmate during a photo and could feel the kid shaking. “Craziest thing I’ve ever seen,” Cousins said. “Dude was so nervous.” 六呎十一吋,兩百七十磅的表弟用不到一年的時間便成為最著名的 球員之一,至少在野貓隊的歷史上是如此。在Rupp Arena不時可見 到女性球迷寫著向表弟求婚的告白大字報夾雜在「在肯塔基,我們 愛我們的表弟」的海報中。 簽名的要求不曾斷過而且大家都想和這位未來NBA樂透區新秀合照。 時間拉回到去年秋天,表弟在一間叫做Tolly-Ho的漢堡店拍了一張 照,照片中表弟用手臂抱住同學,你可以感覺到那位孩子被上下搖 晃著。 表弟:「那是我見過這瘋狂的事,他看起來超緊張的。」 Cousins laughs as he leans back in his chair at Wildcat Lodge, Kentucky’s athletic dormitory. As much as he’s enjoyed his time on the court during his first – and probably only – season for the 32-2 Wildcats, he’s relished his time off of it, too. Feeling loved and respected, he said, is a nice change from his days growing up in Alabama, where his mother said he was treated like a “piece of meat.” Cousins is thankful that the folks in Lexington were willing to let him establish his own identity instead of judging him by the labels that have always defined him. “I’m a thug,” Cousins said. “I’m a bad guy, a criminal. I know that’s what people say about me, people that don’t know me. “Nothing could be further from the truth.” 表弟靠在野貓隊宿舍的椅子上大笑。他非常享受他的第一個大學賽 季﹝可能也是唯一一個﹞,野貓本季戰績32勝2負,他也喜歡在這 裡的生活,在這裡他感受到愛與尊敬,表弟說搬到這裡對於他這個 在阿拉巴馬長大的孩子來說是個很棒的轉變,表弟的媽媽說表弟在 阿拉巴馬的生活像是塊被虎視眈眈的肥肉。 表弟很感謝萊辛頓的居民,他們幫助他重建自信,而不像其他人一 直在他身上貼標籤。 「我是個流氓,我是壞人,是罪犯,我知道那些人怎麼說我,他們 根本不懂我。」 事實能說明一切。 A first-team All-American pick by Yahoo! Sports, Cousins averages 15.3 points and 10.1 rebounds for the Wildcats – numbers that are even more phenomenal when you consider he plays just 23 minutes per game. Still, along with being one of college basketball’s most efficient players, Cousins is also one of the most enigmatic, polarizing figures the game has seen in years. Some teams devise schemes to try to stop Cousins while others resort to hacking away at his arms, ribs and groin. One fan may think Cousins is a whiner and a baby for complaining to the officials. Another sees passion and a desire to win. 表弟被雅虎體育選為全美大學籃球第一隊,本季平均15.3分10.1籃 板,而他的平均上場時間只有23分鐘而已。 儘管身為最有效率的大學籃球員之一,表弟所受到的評價卻非常兩 極。 有些球隊對表弟的策略就是亂拳往他身上招呼,表弟因此會向裁判 抗議,有些球迷認為表弟像個愛打小報告的小鬼;而有些球迷則在 他身上看到熱情和對勝利的渴望。 NBA scouts know that Cousins has all the tools to be a dominant force at the next level and help turn a dormant program into a winner. But some of them also wonder whether Cousins has anger management issues that could cause him to implode. “Ask all 30 teams about DeMarcus Cousins’ temper and you’ll get 30 different answers,” an NBA executive said last weekend. “I think that whole issue is overblown. “From the first game of the season to the NCAA tournament, people have been sitting on the edge of their chairs waiting for that kid to mess up, and he hasn’t. “Instead he just continues to kick some serious ass.” NBA球探深知表弟的天賦能主宰下一個層級,幫助弱旅變雄獅,但 也有不少人擔心表弟的情緒管理會誤事。 上星期一位NBA主管這樣說:「去問三十支球隊關於表弟的情緒問 題,你會得到三十種不同的答案。我覺得這個問題被過度放大了。」 「NCAA淘汰賽開始後,大家都等著看這孩子把事情搞砸,但這孩子 並沒有搞砸任何事。」 「取而代之的是他狠狠痛擊了對手。」 “The Big Ticket” played his first organized basketball game as an eighth-grader, but Cousins was given his nickname before he ever stepped on the court. Gary Williams, a recruiter for the AAU Birmingham (Ala.) Storm, went to watch a prep contest at Erwin High School and noticed Cousins walking through the halls. At age 14 he was already 6 feet 6, so Williams figured he was a senior. “You know any eighth-graders who might want to play basketball?” Williams asked Cousins. “I’m in the eighth grade,” he replied. 「希望之星」的第一場正式比賽是八年級的時候,但表弟還沒上場 打球前就已經獲得這個綽號。 AAU伯明罕風暴隊的招生教練Gary Williams當時前往Erwin高中看 一場練習賽,他注意到穿過球場的表弟,14歲的表弟當時已經六呎 六吋高,所以Williams誤以為表弟是個高中生。 「你有認識想打籃球的八年級生嗎?」Williams問表弟。 「我就是八年級阿。」表弟回應道。 A meeting was set up with Cousins’ parents and Storm coach Danny Pritchett, who still remembers the moment Cousins stepped out of the car. “His mom told me over the phone that he was about 6-3,” Pritchett said. “ But when he rose out of that car he kept getting bigger and bigger and bigger. It was like he never stopped standing. In my mind I was thinking ‘ Yes!’ “I knew he was going to be a kid everyone would want to watch play. He was going to be The Big Ticket.” Before then Cousins never had much interest in sports. His junior high school classmates used to pick on him and tease him about not using his height to his advantage. “A waste of space,” someone once called him. “I was just hanging around, doing nothing but getting into trouble,” Cousins said. Now that was no longer the case. 表弟的雙親和風暴隊教練Danny Pritchett約了見面,Pritchett直 到現在仍記得表弟走出車外的情景。 「他媽在電話中跟我說他大約六呎三,但當他起身離開車外時,我 覺得他一直不斷變大,好像他一直沒有站直的樣子,當時我心裡就 決定要這孩子了。」 「我知道他是那種大家都想看他打球的孩子,他會是希望之星。」 在表弟對運動還不太感興趣之前,他的國中同學常嘲笑不會利用自 己的身高,「浪費空間人」─曾經有人這樣叫他。 表弟:「當時我遊手好閒,除了惹事生非外一事無成。」 如今這些都已成往事。 Within weeks a kid who didn’t know how to shoot a layup was calling Pritchett every day, begging him to take him to the gym. It wasn’t long before he could jump high enough to dunk, and he was so dominant that teams began intentionally fouling and cheap-shoting Cousins to keep him from scoring. “They were hanging on his back and hitting him with their open hands or fists,” Pritchett said. “Initially he thought, ‘This is about more than basketball. They’re trying to hurt me.’ “We explained to him, ‘It’s an honor for someone to have to double-team you. It’s an honor for a kid to have to do all these [illegal] things to stop you.’” By the end of his first year with the Storm, Cousins had lived up to his nickname. Spectators were circling the court to watch his AAU games, and Rivals.com had ranked him as the No. 1 prospect in the country for his class. 剛開始表弟連上藍都不會,整日黏著教練,拜託教練帶他上體育館, 不久後他已經可以灌籃,他開始主宰球場,逼得對手要用犯規和垃 圾話來阻止他得分。 Pritchett:「他們黏在他背上不停地打他,一開始表弟認為這已 經超過尺度了,他們想傷害他。」 「我們向他解釋,在球場上被包夾是一種光榮,逼對手用非法手段 阻止自己是一種榮耀。」 在風暴隊的第一個球季結束後,表弟擦亮了自己的招牌,觀眾圍繞 在場邊想看他AAU的比賽,Rivals.com更將他排在同年級的全國新 秀首位。 待續... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.177.161 ※ 編輯: kingpredrag 來自: 118.167.177.161 (05/11 15:17)

05/11 16:46, , 1F
未看先推
05/11 16:46, 1F

05/11 17:00, , 2F
推 感謝翻譯
05/11 17:00, 2F

05/11 20:04, , 3F
其實看完表弟的訪問 對他真的不討厭啊
05/11 20:04, 3F

05/11 20:05, , 5F
感覺很像大小孩
05/11 20:05, 5F

05/11 21:16, , 6F
Wall:幹 躺著都中槍 XDDD 不過最後一個人的採訪
05/11 21:16, 6F

05/11 21:17, , 7F
讓我毛毛的 連他都婊表弟「控制你的情緒」.........
05/11 21:17, 7F
文章代碼(AID): #1BwGB_pe (Kings)
文章代碼(AID): #1BwGB_pe (Kings)