[新手翻譯]Angels fans pay tribute to Nick A …

看板MLB (美國職棒/大聯盟)作者 (那只是開玩笑的)時間16年前 (2009/04/11 14:57), 編輯推噓10(1003)
留言13則, 12人參與, 最新討論串1/1
因為覺得Adenhart太可惜了,所以首次試著翻全篇.很難耶.有錯請再糾正. http://tinyurl.com/c3y5dn Angels fans pay tribute to Nick Adenhart 天使隊的粉絲向Adenhart 致意 Virginia Jauregui hadn't gotten closer to Angels pitcher Nick Adenhart than her television set, yet she felt the need to fight the afternoon traffic and make the long drive from El Monte to Angel Stadium on Friday. Virginia跟電視的關係比跟Adenhart還親近.但星期五她覺得她必須穿越下午的交通擁擠 的長途跋涉,從El Monte來到天使的主場. "To pay our respects," she explained, dabbing at the tears welling behind tinted glasses. “要來致意.”她說.然後用手抹去她有色鏡片後湧出的淚水. She wasn't alone. 她並不孤單. More than five hours before the Angels returned to the field for the first time since Adenhart's death in a traffic accident early Thursday, a steady stream of people continued to file up to the makeshift memorial set up on a faux pitcher's mound near the entrance to the ballpark. 在星期四稍早Adenhart死於交通意外之後,天使成員們回到球場之前的5個多小時之前,已 經有許多人來到這個臨時的紀念活動,就在主場入口旁搭起的投手丘. They were die-hard Angels fans and people who had never seen a game. Season-ticket holders and kids on spring break, like 10-year-old Katy Barajas, who sheepishly added a pair of white lilies to a spreading tribute that already included hundreds of flowers, votive candles of all shapes and sizes, baseballs, caps, teddy bears, a pack of sunflower seeds, framed pictures and a snow-white Angels home jersey with "Adenhart 34" on the back. 他們是死忠的粉絲跟一些從來沒有看過一場球賽的朋友.買季票的人,還有放春假的小朋友, 像10歲的Katy害羞地送上一束百合花跟成千上萬的花朵,各式各樣的祈福蠟燭,棒球球帽, 泰迪熊,向日葵種子,附相框的照片,還有上頭印有背號34號的白色主場的天使球衣連成一線 Boston Manager Terry Francona said he and his coaches fell silent as their cab made its way past this scene of grief-filled fans. 粉柯南說他跟他的教練們在計程車裡經過這些悲傷的粉絲時,都沒有說話. "It's always kind of a time where you're laughing or making fun of each other or talking about the upcoming game," he said. "It was just kind of quiet because you're looking out there, knowing what happened and seeing the people and the things that have been placed there. “就像當你正笑著或正跟別人開玩笑或正跟人討論即將發生的賽事時.突然變得安靜,因為 你看到那些畫面,知道發生什麼事.” "It kind of puts things in perspective." 事情就這樣. Jeff Brunetti of Tustin, who had spent Thursday afternoon outside the stadium, returned Friday with his mother Judy, who laid a candle on the bricks outside the ballpark. With an Angels jersey under his windbreaker and an Angels cap on his head, he carefully taped a poem -- written by his grandmother -- between two vases of flowers. Jeff星期四下午都在球場外,星期五才跟著在球場外的磚道上放了蠟燭的媽咪回來.在他的 風衣裡穿的是天使隊的球衣,戴的是天使隊的帽子.他小心翼翼地錄了一首奶奶寫的一首詩 放在兩個花瓶之間. "You feel like a piece of you has been taken away," he said. “你覺得像是有一部分的你不見了.”他說. At about the same time the Brunettis made their way back to their car, Orange County prosecutors charged Andrew Thomas Gallo with three counts of murder, hit and run, and drunk driving after the van he was driving plowed into the car carrying Adenhart and three friends. Only a few hours earlier, Adenhart had pitched the best game of his brief major league career, shutting out the Oakland Athletics for six innings. 正當Jeff他們走回他們車子之際,檢察官已經對肇事者向Adenhart等四人的座車攔腰撞 上後,依謀殺、肇事逃逸、酒駕等罪名提出告訴.在那的幾個小時之前, Adenhart才在他短 暫的mlb生涯投出最好的一場球賽.對運動家6局未失分. One of those friends, Jon Wilhite, 24, survived the crash and remains hospitalized in critical condition. Wilhite is a former baseball player at Cal State Fullerton, where a memorial sprung up near the left-field corner of the school's baseball field. 同行24歲的Jon還在醫院為生命搏鬥,他是前Cal State Fullerton的棒球員.有一個紀念活 動在該校棒球場的左外野角落已經舉行了. At Angel Stadium, where the three flags in center field stood at half-staff above a huge black-and-white picture of Adenhart in mid-windup, the visiting Red Sox struggled with what it meant to be the opposing team under these circumstances. 在球場的中外野有三面旗子在巨幅Adenhart黑白揮臂投球照片的上頭飄揚.紅襪在這種 很艱難的氛圍下正是來訪的客隊. "Obviously, our thoughts and prayers are with the Adenhart family and the Angels' family," a somber Francona said. "We'll try to be very respectful and we'll try to compete. And I think that's the best you can do. “很顯然的,我們的思緒跟祈禱都跟Adenhart及天使隊的家人在一起.”粉柯南悠悠地說. ”我們試著要表現敬意,同時我們也想贏球.我想那是我們可以做的最好的事” "You're supposed to show up and have fun going to the ballpark and it doesn't seem like that's appropriate today." “你應該秀出自己然後在球場好好玩玩.但那看起來不像是今天該做的事” Then there's the game. 那就是這場比賽. "When the game starts, you're supposed to try to win," Francona said. "It's a hard thing to understand. And maybe that's why I'm probably stumbling a little bit. But I don't know how many people aren't. It's very difficult to put into words or to comprehend the right thing to say because nobody knows." 粉柯南說”當比賽開始,我們都應該試著要贏球,真的很難了解,那可能也是我這麼躊躇的 原因.我不知道有多少人沒有這樣的情緒.沒有人知道該說什麼,該怎麼看待這件事.” Boston second baseman Dustin Pedroia, the American League most valuable player, agreed. 紅襪的美聯最有價值球員,二壘手佩脫利亞也這麼認為. "Everyone in here feels for their whole team, their organization and the kid's family," he said. "We're here to support them. Baseball is secondary. “每個人為了他們的天使球隊跟這孩子的家人來到這裡”.他說.”我們來這裡給他們支 持.棒球是次要的” "We have to go out there and play the game, but that will definitely be in the back of everyone's mind. Their team and their organization, guys are going through the worst-case scenario. We feel for them. If they need support, it doesn't matter if we're different teams from different cities. We're here for all those guys." “我們到那裡比賽,那些必定都會留在我們的腦海裡.他們的球隊,球員們會走過這些難過 的時刻.我們可以理解.如果他們需要支持的力量,雖然我們不是同一球隊.我們會供這些 人最大的力量”. Asked to sum up his emotions, Boston third baseman Mike Lowell searched for the right words. 他被問到要怎麼總結他的心情.紅襪的三壘手賣肉思索用正確的詞彙來形容. "It's a tragedy not only to the Angels' organization, but I think it's a tragedy to baseball too," he finally said. "Everything I've that heard people say is that he was such a good guy." “那真的是個悲劇,不只對天使隊,但我想也是對棒球界.”他最後說.”我聽到的所有人都 說他是個好人” On the Thursday night flight to Southern California, Lowell and David Ortiz discussed the incident, eventually turning to Spanish, Lowell said, to describe their feelings. 星期四下午他飛南加,賣肉跟老爹有討論到這個意外事故.還是用西語聊的. "He's like, when you hear news like that it just [gives] you an unsettled feeling," Lowell said. "It humanizes everything else. We're kind of in this la-la land playing baseball. [But] this is something that really touches everyone from the human side." “他就像當你聽到某個消息但你沒有準備好要怎麼回應.”賣肉說.”這件事具有教化作用. 我們到這裡打球.每個人對這件事都很感動.” Outside, a guard continued to wave cars full of well-wishers into the parking lot, ignoring the $8 parking fee. 在外頭,警衛繼續指引這些裡頭盡是要來這裡祝福的人的車輛進入停車場,沒有收取$8元的 停車費. Miguel Barajas, who watched as Katy placed those lilies on the memorial, spoke of being an Angels fan. But, he explained in Spanish, he was drawn to the stadium Friday afternoon not to see a game and only partly to honor Adenhart. Barajas看到Katy在這個紀念活動上送上了百合花,談到當一個天使的粉絲.他用西語解 釋,星期五下午他被吸引來這裡不是為了看球賽而是來向Adenhart致意. Barajas also wanted to teach his children a lesson about responsibility. About drinking and driving. About life and death. Barajas也打算教他的孩子堷養責任感、不可以酒駕,還有生與死的課題. "This guy was just starting out," he said with a shake of his head. "He was going to be a star." “這家伙才正要開始”,他搖搖頭說道.”他才正要變成一顆明星”. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.165.59

04/11 15:00, , 1F
建議中文跟英文有點分隔線囉...不然有點亂...
04/11 15:00, 1F

04/11 15:03, , 2F
建議排個版比較好 眼睛都快花了@ @
04/11 15:03, 2F

04/11 15:07, , 3F
中英文間 空一行應該會比較好 謝謝翻譯~
04/11 15:07, 3F

04/11 15:08, , 4F
翻的很棒 推
04/11 15:08, 4F
※ 編輯: FATFAT2008 來自: 59.113.169.137 (04/11 15:12)

04/11 15:42, , 5F
看到Barajas還以為是去年在藍鳥的補手.....原po推一個
04/11 15:42, 5F

04/11 15:46, , 6F
Barajas:今年還是啊... 樓上的把我當隱形人了嗎(哭)
04/11 15:46, 6F

04/11 15:48, , 7F
認真推
04/11 15:48, 7F

04/11 15:56, , 8F
因為他今年沒什麼存在感嘛 > <
04/11 15:56, 8F

04/11 19:29, , 9F
不然也可以將英文的部分變成暗灰色這樣翻譯的部分就會跳出來
04/11 19:29, 9F

04/11 20:30, , 10F
04/11 20:30, 10F

04/11 22:50, , 11F
PUSH~
04/11 22:50, 11F

04/13 00:04, , 12F
給你個優文 :)
04/13 00:04, 12F

04/13 12:05, , 13F
第一段第一句是說 Jauregui以前只在電視上看過Nick?
04/13 12:05, 13F
文章代碼(AID): #19u3zefS (MLB)
文章代碼(AID): #19u3zefS (MLB)