[翻譯] Dice-K's results tough to peg
來自 Boston Herald.com:http://dwz.tw/5p41
Mystery in his mastery: Dice-K’s results tough to peg
By Michael Silverman
Monday, July 14, 2008
維尼支配著神秘之旅,結果是緊緊而牢固地釘住對方打線
If it’s bottom-line results that matter to you with baseball,
then Daisuke Matsuzaka [stats] has to be on your short list
of American League Cy Young Award candidates.
如果棒球賽對你而言,重要的只是最後的比賽結果,
則松阪必定是你美聯賽揚獎的口袋人選之一。
If you care about how one pitcher can manufacture a less impressive
10-1 record and 2.65 ERA than Matsuzaka, then you understand how his
start yesterday featured everything you love and hate about Matsuzaka's
2008 season.
但是,如果你在乎的是,
一位投手如何製造出令人印象不深刻的10勝1敗以及ERA2.65,
則你就可以瞭解他昨天的先發情形,
甚至可以解讀松阪2008年這一整季的表現,為何總是讓人又愛又恨。
The right-hander needed 115 pitches to throw just six innings and
he allowed five walks to one of the league’s least-disciplined lineups,
an effort almost mind-boggling in its inefficiency.
這位右投花了115球完成六局的投球,
但是,對美國聯盟中不太會選球的球隊竟送出五個保送,
且令人驚訝地花費很多精神、沒效率地去處理它。
And yet, there is the result: no runs allowed, only four hits,
seven strikeouts. Batters are 0-for-11 on the season with the bases
loaded against Matsuzaka (including one such
situation yesterday) and 0-for-13 dating back to last year.
然而,最終結果是---沒有任何掉分!只被打了四支安打,送出七個三振。
今年松阪在滿壘時候,遇到11名打者,均未被打出任何安打,
如果從去年開始算起,則已經「連續」滿壘狀態沒有讓13名打者打出安打了。
“For me, I think what matters is that the team gets the win - also,
going five or six innings without any earned runs isn’t that bad, is it?”
Matsuzaka said. “I thought that my strength out there was good today
and with the break starting tomorrow, I probably could have stayed
in there longer. But going deep into the game is up to me,
so in the second half I’m going to work hard to get those quality starts.”
松阪說:「對我而言,我認為重要的是球隊能贏球;
而且,如果我能投五局或六局沒有任何失分,也是不錯,不是嗎?」
「我認為今天我已盡力去投,這場是上半季結束,我希望未來我可以投更久,
但是能否投更久的局數是由我自己決定,
在下半季,我將更努力去完成每次的優質先發。」
Consistency, pitch efficiency - these are words not often associated
with Matsuzaka’s game.
穩定一致、投球效率..等,這些字眼似乎跟松阪的比賽無關。
“The good news is he gets out of it,” manager Terry Francona said.
“There’s some frustration at times, which I think he probably has,
too, because his stuff is so good and he has the ability to get outs.
When he locates, he’s as good as there is.”
紅襪總教練粉科南說:「好消息是--他完成了(度過了),
雖然有時候總會遇到一點挫折,我也認為他可能會遇到,但是因為他的球威夠,
有能力去處理危機讓打者出局,因此即使當他遇到那樣狀況時,他都是一樣的好。」
No surprise, Matsuzaka said he did not feel particularly sharp.
不意外地,松阪說他不覺得今天狀況有特別的好。
“I didn’t have that good feeling at all today,” he said.
“Even before the game started, I knew I didn’t have that feel,
and I knew it would be a game where I'd have to make adjustments
during the game.”
松阪說:「我覺得我今天的感覺不太好,其實在這場比賽之前,
我就已經感覺不太對勁,因此我在比賽過程中必須去做一些調整。」
Making adjustments, and making them successfully, has not been
a problem for Matsuzaka. Despite throwing the longest six-inning
scoreless stint for the Sox since Matt Clement needed 116 pitches for
a six-inning outing against the Orioles in September 2005, Matsuzaka did
his bottom-line job: He has allowed just one run in his last four
starts combined.
「做了一些調整,且讓調整順利達成目標」,這對於松阪來講並不是問題。
儘管松阪是繼2005年9月由Matt Clement對金鶯投出六局116球之後的紅襪投手中,
在六局內投最多球而無失分的投手。
但是,松阪仍然做好他的基本工作—他最近的四場先發中,累計僅僅失了一分而已。
Yet, there has been nothing smooth or pretty about it. In a 7 1/3
inning scoreless stint against the Twins, Matsuzaka walked three
batters and spread out six hits.
然而,這四場比賽中總是沒有一直順暢或是完美的。例如,在上一場對雙城,
7.1局無失分的投球內容中,松阪保送了3名打者,被打了6支安打。
“He did a better job in his last outing,” Francona said.
“When you start stringing starts together, that's a great sign for us.”
紅襪教練粉科南說:「他上一場的先發表現較好,
當你開始把先發狀況串連起來看,這對我們而言是很有用的訊息。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.86.137
※ 編輯: nally 來自: 140.112.86.137 (07/14 21:50)
推
07/14 21:53, , 1F
07/14 21:53, 1F
推
07/14 21:54, , 2F
07/14 21:54, 2F
推
07/14 22:41, , 3F
07/14 22:41, 3F
推
07/14 23:18, , 4F
07/14 23:18, 4F
推
07/14 23:23, , 5F
07/14 23:23, 5F
推
07/14 23:31, , 6F
07/14 23:31, 6F
推
07/14 23:35, , 7F
07/14 23:35, 7F
推
07/15 00:22, , 8F
07/15 00:22, 8F
→
07/15 00:29, , 9F
07/15 00:29, 9F
→
07/15 00:31, , 10F
07/15 00:31, 10F
→
07/15 00:31, , 11F
07/15 00:31, 11F
推
07/15 00:33, , 12F
07/15 00:33, 12F
→
07/15 00:33, , 13F
07/15 00:33, 13F
→
07/15 03:17, , 14F
07/15 03:17, 14F
→
07/15 03:17, , 15F
07/15 03:17, 15F
→
07/15 03:18, , 16F
07/15 03:18, 16F
→
07/15 03:19, , 17F
07/15 03:19, 17F
推
07/15 04:16, , 18F
07/15 04:16, 18F
→
07/15 04:41, , 19F
07/15 04:41, 19F
推
07/15 06:21, , 20F
07/15 06:21, 20F
→
07/15 06:22, , 21F
07/15 06:22, 21F
→
07/15 06:23, , 22F
07/15 06:23, 22F
推
07/15 07:26, , 23F
07/15 07:26, 23F
推
07/15 09:14, , 24F
07/15 09:14, 24F
→
07/15 09:16, , 25F
07/15 09:16, 25F
→
07/15 09:17, , 26F
07/15 09:17, 26F
推
07/15 09:54, , 27F
07/15 09:54, 27F
推
07/15 11:21, , 28F
07/15 11:21, 28F
推
07/15 13:08, , 29F
07/15 13:08, 29F
→
07/15 13:11, , 30F
07/15 13:11, 30F
推
07/15 13:12, , 31F
07/15 13:12, 31F
→
07/15 13:14, , 32F
07/15 13:14, 32F
→
07/15 13:14, , 33F
07/15 13:14, 33F
推
07/15 18:36, , 34F
07/15 18:36, 34F
→
07/15 18:37, , 35F
07/15 18:37, 35F
→
07/15 18:38, , 36F
07/15 18:38, 36F
→
07/15 18:39, , 37F
07/15 18:39, 37F
→
07/15 18:41, , 38F
07/15 18:41, 38F
→
07/15 18:42, , 39F
07/15 18:42, 39F
還有 60 則推文
→
07/20 11:26, , 100F
07/20 11:26, 100F
推
07/20 11:31, , 101F
07/20 11:31, 101F
→
07/20 11:33, , 102F
07/20 11:33, 102F
→
07/20 11:34, , 103F
07/20 11:34, 103F
→
07/20 11:35, , 104F
07/20 11:35, 104F
推
07/20 11:59, , 105F
07/20 11:59, 105F
推
07/20 12:03, , 106F
07/20 12:03, 106F
推
07/20 12:07, , 107F
07/20 12:07, 107F
→
07/20 12:08, , 108F
07/20 12:08, 108F
推
07/20 12:08, , 109F
07/20 12:08, 109F
→
07/20 12:09, , 110F
07/20 12:09, 110F
→
07/20 12:10, , 111F
07/20 12:10, 111F
→
07/20 12:11, , 112F
07/20 12:11, 112F
推
07/20 12:20, , 113F
07/20 12:20, 113F
推
07/20 12:31, , 114F
07/20 12:31, 114F
→
07/20 12:32, , 115F
07/20 12:32, 115F
→
07/20 12:33, , 116F
07/20 12:33, 116F
→
07/20 12:33, , 117F
07/20 12:33, 117F
→
07/20 12:48, , 118F
07/20 12:48, 118F
※ 編輯: nally 來自: 59.115.177.193 (07/21 05:44)
推
07/22 18:32, , 119F
07/22 18:32, 119F
→
07/22 18:32, , 120F
07/22 18:32, 120F
→
07/22 18:33, , 121F
07/22 18:33, 121F
→
07/22 18:34, , 122F
07/22 18:34, 122F
推
07/22 19:49, , 123F
07/22 19:49, 123F
→
07/22 19:51, , 124F
07/22 19:51, 124F
→
07/22 19:52, , 125F
07/22 19:52, 125F
→
07/22 19:53, , 126F
07/22 19:53, 126F
推
07/23 00:08, , 127F
07/23 00:08, 127F
→
07/23 00:08, , 128F
07/23 00:08, 128F
推
07/23 04:24, , 129F
07/23 04:24, 129F
→
07/23 04:25, , 130F
07/23 04:25, 130F
→
07/23 04:27, , 131F
07/23 04:27, 131F
→
07/23 04:29, , 132F
07/23 04:29, 132F
→
07/23 04:30, , 133F
07/23 04:30, 133F
推
07/23 10:12, , 134F
07/23 10:12, 134F
→
07/23 11:05, , 135F
07/23 11:05, 135F
推
07/23 16:27, , 136F
07/23 16:27, 136F
推
07/23 18:49, , 137F
07/23 18:49, 137F
→
07/23 18:50, , 138F
07/23 18:50, 138F
Matsuzaka_18 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章