[翻譯] Camp's over, now real show can begin

看板Matsuzaka_18作者 (心如止水)時間16年前 (2009/04/05 11:14), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
4/4 晚上松阪今年春訓最後一場熱身賽 @ NYM IP H R ER BB SO HR ERA Matsuzaka(W, 1-0) 4.0 1 0 0 4 1 0 1.00 -------------------------------------------------------------------------- 比賽BOX :http://0rz.tw/dT1kA 新聞來源:http://0rz.tw/8ZSGl NEW YORK -- Getaway Saturday was an occasion for the 2009 Red Sox to get in their final tuneups and avoid injuries. 紐約訊-對紅襪而言,星期六是2009年讓他們暖身調整且避免受傷的春訓最後一天。 That said, it was a successful last day of Spring Training for the visitors, who left Citi Field with a 9-3 victory over the Mets on Saturday. The Sox will play for keeps beginning with Monday's contest against the Tampa Bay Rays at 2:05 p.m. ET at Fenway Park. 換言之,對所有客場之旅的襪子們而言,春訓最後一天十分成功, 且帶了9比3對大都會取得勝利,離開Citi球場。 紅襪將在美國時間下週一下午兩點五分在紅襪主場展開例行賽,對象為光芒。 After seven weeks of players getting their work in, getting stretched out and all the other fine-tuning that comes with preparing for a 162-game grind, the Red Sox are officially ready to take their act to Fenway Park for what they hope will be a highly successful season. 七星期的努力,球員將作最後的調整,展開162場季賽, 紅襪帶著希望,對新的球季高度的期待,在芬威球場展開例行賽。 One of the key players in that mission is Daisuke Matsuzaka, Boston's No. 3 starter. The righty had what could best be described as a Dice-K kind of day against the Mets. He walked four and threw 74 pitches over four innings. Yet he didn't allow a run and gave up just one hit. 這項任務的關鍵角色之一-松阪,紅襪的第三號投手, 這位右投對大都會又表現了一次松阪模式,他保送四次,且在四局花了74球, 但是他沒有丟掉半分,且僅被打一支安打。 It was a carbon copy of the type of high-wire act Matsuzaka utilized for much of 2008, when he went 18-3 with a 2.90 ERA, yet walked 94 batters in 167 2/3 innings. While the Red Sox would prefer Matsuzaka to increase his efficiency,the main hope is that he keeps finding ways to keep opponents off the scoreboard. 這幾乎是2008年松阪許多次出賽的複製版本,去年他在167又2/3局中拿到18勝3敗, ERA為2.9,但保送了94名。當紅襪希望松阪能增加投球效率的同時, 更希望他能維持計分榜上對手沒拿到任何分數。 "He gets them out," said Red Sox manager Terry Francona. "It seems like he's maybe the most comfortable person in the ballpark. Everybody else starts fidgeting, but he's comfortable and he makes pitches." 紅襪總教練說:「他讓他們出局…在球場上他似乎是最不緊張的人, 其他人都開始坐立不安了,但他仍然愜意投球…」 Matsuzaka thought the pitching line in this case was more a product of Spring Training experimentation than loss of the strike zone. 松阪認為這樣的投球模式,只是春訓下的試驗品而非失去準心。 "I don't think my pitch count was a big deal today," Matsuzaka said through his interpreter, Masa Hoshino. "But as for my pitching style, this being our last exhibition game before we enter the season, I think [catcher Jason Varitek] wanted to try some different things out that we won't be able to do during the season, and he wanted to see all my pitches so he might have called some pitches in some counts that you won't see during the regular season." 松阪透過翻譯說:「我認為我的投球數在今天而言並不重要, 就我投球模式而言,因為這是我們進入季賽的最後一場熱身賽, 捕手要我多嘗試不同球路,而這是我們在例行比賽中無法進行的, 多投幾顆球來觀察球路這樣的情形並不會發生在例行賽之中。」 One oddity for Matsuzaka -- and all the players who participated in the game was a flurry of concession-stand wrappers flying all around the brand- new playing field on a cold and windy day. 對於松阪還有其他參與這場比賽的球員而言,有一點很奇怪的是, 在寒冷風大的這天,包裝紙/袋在球場四處亂飛。 "I think the wind affected my preparation more than the cold, and I noticed the wind even during my warmup in the bullpen," said Matsuzaka. "But once the game started, it didn't affect me as much. I think what might have affected me more was the trash -- all the trash on the field." 松阪說:「我認為風勢對我的影響比寒冷來得更大, 即使我在牛棚暖身時我仍注意這風勢。但是一旦比賽開始,這些就不影響我了, 我認為影響我比較多的是垃圾—球場裡四處的垃圾。」 For Matsuzaka, the day represented the end of one of the most unique Spring Trainings of his life. He started in Japan, isolated from his teammates, as he prepared for the World Baseball Classic. Once the Classic actually started -- in Tokyo, then to San Diego and Los Angeles -- Matsuzaka went to work, helping Japan defend its title and earning the Most Valuable Player Award of the tournament, just as he did in 2006. 對松阪而言,這天,絕對是他生命中的春訓,最特別的一天之一, 今年,他為了WBC比賽,在日本練習,與他的隊友分開了, WBC比賽在日本展開,接著在聖地牙哥、洛杉磯… 松阪去工作了, 幫助日本衛冕,且贏得最有價值球員,就像他在2006年做的一樣。 Dice-K pitched only twice in a Red Sox uniform all of Spring Training. Next up will be a matchup with the Tampa Bay Rays on Thursday in Boston's third game of the season. 松阪在紅襪的例行春訓中,僅有兩次熱身賽, 下次出賽將是在下週四面對光芒隊,此為紅襪今年例行賽的第三場。 "I already got myself game-ready once at the [Classic], so when the regular season opens up, I think it will be really easy for me to get into that mind-set of going into battle," Matsuzaka said. 松阪說:「在WBC時,我已經準備好要比賽了, 因此當本季例行賽開始,我認為要進入正規季賽的投球,對我而言並不困難。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.247.77 ※ 編輯: nally 來自: 59.127.247.77 (04/05 11:22)
文章代碼(AID): #19s280ve (Matsuzaka_18)
文章代碼(AID): #19s280ve (Matsuzaka_18)