[賽訪] Rome F Nadal def. Djokovic
連結:http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=56104
May 3, 2009
ROME, ITALY
R. NADAL/N. Djokovic 7-6, 6-2
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. Congratulations, Rafa. What this victory means for you?
Q. 恭喜你,Rafa. 這場勝利對你來說意味著什麼?
RAFAEL NADAL: Thank you very much. Sure, one of the most important of my
career, no? Win in Rome is a big title. I have right now 15 Masters Series in
my career, so that's a lot, and I'm very happy for that.
Sure win here in Rome is always unbelievable. It's a very good tournament,
and very happy for the victory.
豆:非常感謝。當然,我職業生涯中最重要的勝利中的一個,不是嗎?贏下羅馬是一件
大消息。我現在已經有15座大師賽冠軍了,非常多,為此我感到非常高興。
當然能在羅馬贏本身已經是不可置信的。這是非常棒的賽事,非常高興這場勝利。
Q. How did you feel during the match? You started very well and then it
became more difficult.
Q. 在整場比賽中你的感覺如何?你開局非常好但接下來變得困難多了。
RAFAEL NADAL: Yes, I started well, no? I have 40-15 for him the first game.
Later I won the game. It was important the first break.
But later was really tough to return. The ball is having big bounce. And,
well, when he put the first serve in it was really tough.
I didn't have chances to have the second break only in the 5-3. 5-3 I had
another one set point, important set point. I hit one backhand to put the
winner, and I didn't play good backhand there, no?
But later I think I have a little bit unlucky with the 5-4. I played two good
points and I had two mistakes with the forehand down the line.
But, yeah, it was well-played, because I played aggressive, no? In the 6-5,
something -- I played, yeah, a little bit worse in the 6-5, no? But I had my
chance. I have I think 30-Love, so, yeah, tough moments. That was the
toughest moments of the match.
First point in the tiebreak was for him, but important thing for me was I was
anyway having two times the serve to win the set. I lost both times, but I
was 100% mentally for the tiebreak, so that's important. Really important.
豆:是的,我一開始的局面很好,不是嗎?在第一局他以40-15領先,但之後我贏下了
那局。第一次破發是很重要的。
但之後我真的很難回發,球彈跳的很高,而且,當他一發發進是真的很難回擊。
除了5-3那局,我沒有機會破第二次。在5-3的時候我有過一次盤點,重要的盤點。
我想用反拍打出一計制勝球,但我沒有打好,不是嗎?
之後在5-4的時候我想我有點不幸運,我打了很好的兩分,然後正手打出界外兩次。
但,yeah, 這仍然是好的打法,因為我在進攻,不是嗎?在6-5的時候,有些狀況--
我打的有點糟,不是嗎?但我還是有過機會,我想是在30-0的時候,所以,對,困
難的時刻。那是整場比賽最困難的時候了。
搶七的第一分是他拿下的,但對我來說最重要的是,不管怎樣我有過兩次盤末發球局
兩次我都輸了,但我要在搶七時全神貫注,這點很重要,真的很重要。
Q. You mentioned that you've now won 15 Masters Series titles. Are you
interested in breaking records for the most Masters titles?
Q. 你剛提到你現在已經有15座大師賽冠軍了,你對破擁有最多大師賽冠軍的紀錄有興
趣嗎?
RAFAEL NADAL: I would love have more than -- yeah, I would love have more
than 17, no? Right now I have 15. I'm very happy for that. I'm gonna try my
best in the next tournaments. Important thing for me right now I have 15.
It's a lot. Sure, I would love to have more than 17, no?
豆:我很樂意有更多--yeah, 我很樂意有多於17座的大師賽冠軍,不是嗎?現在我有15座
為此我非常高興。我會在下一個賽事盡力嘗試。最重要的是我現在已經有15座了。
這已經很多了。當然,我很樂意有比17座更多,不是嗎?
Q. You get asked this after every tournament, but how are you feeling
physically after three successive weeks and three successive tournaments and
three successive wins?
Q. 你在每個賽事結束後都被問過,但在這成功的三週後,你覺得你身體狀況如何?
RAFAEL NADAL: Really well, no? Yeah, I have one long match against Novak in
Monte-Carlo, but after that I never lost another set. So, yeah, I didn't play
very long matches during this tournament. It was 7-6 today, but the other
matches I think I have always 6-3 the maximum.
So that's very good to play three weeks in a row. In Monte-Carlo and
Barcelona the same. I play 6-2, 6-2; 6-2, 6-0; 6-3, 6-2, and, well, the final
6-2, 7-5. But not very long set, so it's only today. So that's really
important to play three weeks in a row.
豆:相當好,不是嗎?我在蒙地卡羅和Novak有一場長時間的比賽,但之後我沒掉過一盤。
所以,對,我在整個賽事沒有打過非常長的比賽。今天有過搶七,但其他比賽我想
最多就是6-3.
所以連打三週是非常好的,蒙地卡羅、巴薩隆納也是一樣。6-2 6-2; 6-2 6-0;
6-3 6-2, 然後決賽是6-2 7-5. 但沒有非常長的一盤,就只有今天。所以能夠連打
三週是真的很重要的。
Q. About the sets that you never lose. If you never lose a set, you lose only
one set in three tournaments. In Roland Garros how can you expect to possibly
lose three sets?
Q. 提到你沒有輸過一盤,你在這三項賽事中只掉過一盤。你覺得你有可能在法網輸嗎?
RAFAEL NADAL: Every tournament is completely different, no, so it doesn't
come nothing before. So right now I'm focus on Madrid, you know. Yeah, Roland
Garros is after two or three weeks, so, yeah, first Madrid. Later in Roland
Garros we will see.
Important thing is play well. If I am playing well, I gonna have a lot of
chances to have good results in both tournaments. But you never know what can
happen, no?
Tennis is always like this.
豆:每一項賽事都是全然不同的,所以你不能在之前預言什麼。現在我的目標在馬德里,
你知道。對,法網就在兩三週後,所以,現在第一是馬德里,然後才是法網。我們
再看看會怎樣吧。
重要的是要打好,如果我打的好,我有很大的機會在兩項賽事都有好結果,但你從
不知道接下來會發生什麼,不是嗎?
網球總是像這樣。
Q. How much it have been important for you for Djokovic to know that you are
the best on the clay, and then of course you are the best in the world. Do
you think this is really important in this match? Of course now when it's
possible that you meet the opponent that have a sort of -- be afraid because
are the first?
Q. 你覺得對你跟對Djokovic來說知道你是紅土上最好的選手影響有多大?當然,身為
世界第一,你覺得這對比賽真的很重要嗎?有沒有可能現在有選手因為這樣在對上
你時有點--害怕?
RAFAEL NADAL: I think every match is different than -- you have to win on
court. You never win off court. You never win the matches before the match.
You win the matches playing, so that's what I feel, no?
豆:我想每一場比賽都是不同的--你必須在場上贏球,沒有人在場下贏球的。在比賽之前
你不會贏,你只會贏你有打的比賽。這就是我的感覺。
Q. Did you think the impersonation of Djokovic of you was good? Did you like
it?
Q. 你覺得Djokovic模仿你是好的嗎?你喜歡嗎?
RAFAEL NADAL: No, for me, doesn't matter, no? Yeah, well, if the people ask,
the normal thing is do, no? For me, doesn't matter. I think it was funny.
豆:不,對我來說這無關緊要,不是嗎?對吧,嗯,如果大家要求的話,通常來說不會
拒絕,不是嗎?我不在乎。我想這還蠻有趣的。
Q. Are you more surprised about yourself because you're able to do this, or
are you surprised about your opponent because they don't beat you? They are
not very, very strong? Are you surprised about something in this long streak
you have?
Q. 你會為你所能做到的感到驚訝嗎?或者你會為竟然沒有人能打敗你而感到驚訝?他們
不是非常非常強?在這一連串的比賽中你有為什麼而感到驚訝嗎?
RAFAEL NADAL: I didn't listen. Tell me. (In Spanish.) Ah, yes, I think when
you start the clay season always is the same, no? Last few years you think
it's impossible to repeat the same like last years. That's what I feel before
I start.
But right now I didn't. I didn't. Not already. Because remain win in Roland
Garros to repeat the same. But anyway the result of Roland Garros or my clay
season was really good, no? Because in the end, if I go to Roland Garros and
I lose, I think it's not fair to say I didn't play very good clay season.
Anyway the result on Madrid and Roland Garros, the clay season is
unbelievable. I'm very happy for everything. Sure it's a big surprise for me
to win three titles in a row in three weeks. But, yeah, I never did in the
past, so it's a good thing for me to know I can do.
But, sure, I prefer have week off between Barcelona and Rome, no?
豆:我沒有聽到,跟我說(西文溝通中)。歐,對,我想當開始紅土賽季時總是這樣。過去
幾年你會想這是不可能重複做到的。這也是我在紅土賽季之前的感覺。
但現在我不覺得,我不。不是已經好了,在贏下法網之後才有全部重複。但不管法網
的結果如何,我的紅土賽季已經非常好了,不是嗎?因為最後,如果我在法網輸球,
說我紅土賽季沒打好是不公平的。
不管馬德里和法網的結果如何,這個紅土賽季已經是不可思議的了。我為每件事都很
高興,當然能夠連續三週奪冠對我來說是很大的驚喜。但,對,我之前也沒做到過。
知道我能做到這點是很一件好事。
但,當然,我還是比較喜歡在巴薩隆納和羅馬間有一週可以休息,不是嗎?
Q. Could you give us a feeling about Roger Federer's week here? Do you think
he could be enough well prepared for Roland Garros?
Q. 你覺得Roger Federer這週在這的表現如何?你覺得他準備好法網了嗎?
RAFAEL NADAL: Madrid remains. I think you forget Madrid, no? He had good
matches and he almost win yesterday. He has set and 2-0 and breakpoint for
double break in the second, 3-1 in the third. So he has lost the chances to
win and to win against a very good player like Novak.
So, yeah, he's at the level. Tennis level is there. That's not will be a
problem, sure.
豆:還有馬德里呢。我想你忘掉馬德里了,不是嗎?他打了不少好比賽,昨天也幾乎贏了。
他拿下了一盤,然後在第二盤2-0、第三盤3-1時有過兩個破發點。所以他有很大的機
會可以贏,贏像Novak那麼棒的選手。
所以,對,我想他在他的水準,不會有什麼問題的,當然。
(豆豆的比賽轉播...我只是猜測翻譯)
Q. You played Djokovic in Monte-Carlo and here. Where was more difficult, and
was there any difference between the two matches? Were you more in danger in
your head there?
Q. 你在這裡跟在蒙地卡羅都對上Djokovic。你覺得這兩場比賽哪場比較困難?兩者間有
什麼不同?哪邊你覺得比較危險?
RAFAEL NADAL: No, I was more in danger in Monte-Carlo, because I had
breakpoint in the first game of the set and I lose the set. But my feeling
was I was playing a little bit better here than Monte-Carlo. The court is
more dangerous here than in Monte-Carlo to play against him. You understand
me?
豆:不,在蒙地卡羅比較危險,因為我在第二盤第一局有破發點要救,而且我輸了那盤。
但我覺得我在這裡打得比在蒙地卡羅好一點。在這裡的場地對上他,比在蒙地卡羅
要來的更加危險,你懂我的意思嗎?
Q. It's more difficult here?
Q. 這裡比較危險?
RAFAEL NADAL: I feel.
豆:我覺得。
Q. Why?
Q. 為什麼?
RAFAEL NADAL: Sometimes it's really hard to control the ball, no? The ball is
flying a lot. Monte-Carlo the ball stays a little bit more. If I'm playing
well, I have more chances to have control of the point more times when I am
returning, no?
But, yeah, it's stupid to say this court is not good for me when I won four
times. This court is perfect for me. I like a lot of the crazy bounce, but
you have to be playing really well. If you are playing so-so, it's more
danger.
豆:有時候這裡真的很難控制球,不是嗎?球飛太多。蒙地卡羅的球比較穩一點。如果
我打得好,當我回發時我有更多時候有更多機會控制那一分。
但,對,如果說我不適合這裡的場地是很愚蠢的,既然我已經贏過四次。這裡的場地
對我來說非常完美。我喜歡大量瘋狂的彈跳,但你必須真的打的很好。如果你狀態
普通,這裡會比較危險。
Q. Are you happy to have to play in Madrid now? Because it's another
important tournament for you. Is it not too much in a row before the French
Open?
Q. 你現在很高興去打馬德里嗎?因為那對你來說是另一個重要的賽事,你不覺得在法網
之前比賽有點太多?
RAFAEL NADAL: That's the calendar, no? I have to play. Sure playing in Spain
is always special motivation. The only thing is playing in altitude. The last
tournament of Roland Garros is completely different conditions than Madrid
and Paris. Believe me, because I played there and I know.
Gonna be a really difficult tournament, no? Bu, yeah, maybe I would love
don't have the tournament in altitude before Roland Garros. I prefer have,
for example, another tournament with similar conditions than Madrid before
Monte-Carlo -- before Roland Garros.
But that's the calendar, and I gonna try my best there to have a good result.
豆:賽表就是這樣,不是嗎?我必須去打。當然在西班牙比賽總是有種特別的動力。唯一
的問題是在高度。法網前最後一項賽事的條件和法網完全不同。相信我,因為我在那
裡打過我知道。
會是場真正困難的賽事,不是嗎?但,對,也許我很樂意在法網前不會在那樣高度的
賽事比賽。我比較喜歡有,舉例來說,在蒙地卡羅--在法網之前有比馬德里更和法網
相似的環境下比賽。
但,行程表就是這樣,我必須去那裡盡全力發揮好有好成績。
Q. How will you spend the next two or three days? Will you not pick up a
racquet?
Q. 接下來兩到三天你打算怎麼度過?你不會拿起球拍?
RAFAEL NADAL: (Imitating golf swing.)
豆:(模仿高爾夫揮杆動作)
Q. Golf.
Q. 高爾夫。
RAFAEL NADAL: A little bit.
豆:打一點。
Q. You're going to Mallorca?
Q. 你會回馬洛卡嗎?
RAFAEL NADAL: Yeah. Well, not Mallorca. London with rain, no? (Laughter.)
豆:Yeah. Well, 不去馬洛卡,要去下著雨的倫敦?(笑)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.55.166
推
05/06 01:53, , 1F
05/06 01:53, 1F
→
05/06 01:53, , 2F
05/06 01:53, 2F
→
05/06 01:54, , 3F
05/06 01:54, 3F
→
05/06 01:54, , 4F
05/06 01:54, 4F
推
05/06 06:57, , 5F
05/06 06:57, 5F
→
05/06 06:58, , 6F
05/06 06:58, 6F
推
05/06 10:35, , 7F
05/06 10:35, 7F
→
05/06 10:36, , 8F
05/06 10:36, 8F
→
05/06 10:37, , 9F
05/06 10:37, 9F
→
05/06 10:37, , 10F
05/06 10:37, 10F
推
05/06 11:40, , 11F
05/06 11:40, 11F
推
05/06 13:07, , 12F
05/06 13:07, 12F
Nadal 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
28
72