[賽訪] 2010 Roland Garros 2nd round

看板Nadal作者 (Lupone is the best)時間15年前 (2010/05/30 02:48), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
R. NADAL/Horacio Zeballos 6-2, 6-2, 6-3 An interview with:Rafael Nadal Q. You said against Mina you don't play well. Do you think today you play well as you want to play? Q:你曾經說過跟Mina比賽時你表現的不好,你認為今天你有打出你期望的比賽嗎? RAFAEL NADAL: Oh, I think I improved a little bit. I improved a little bit. I played a little bit better. But sure, not perfect, no? But sure, is a little bit of improvement. That's always important to play a little bit better every day, no? So I did. Today I happy for the victory. Never easy. He's a good player. He's a young player and he's coming well. So it's a good win for me, and I'm happy for that. But I hope to keep improving. Rafa:噢,我想我有進步一些。我進步了一點。我打得比上一場好一點。 但是,當然不夠 完美,不是嗎? 但是我確信自己有一點進步。 每天都進步一些是很重要的,不是 嗎? 今天我有作到進步一些。我對這場勝利感到高行。(獲得比賽勝利)從來都不簡 單。他是一位很好的選手。他是年輕的選手,而且他作足了準備來比賽。所以這對 我來說是很好的勝利,我對此感到高興。但是我希望能一直進步。 Q. What would be the difference in your tactics, the way you play compared from 2005 the first year you played here to now? How would you say your game has changed on the clay? Q:跟你2005年第一次參賽相比,你今天比賽的策略有什麼不同嗎? 你認為你在紅土上的比 賽改變了多少? RAFAEL NADAL: I forget. I think I improved. 2005 I think I played well. Probably not here I played here some matches well and others not that well. But I think I am serving better, I have a better backhand, a little bit better forehand, too. I have the position on court much better than 2005. Probably I am running like I did in 2005, 2006, no? I can win a lot of matches without run crazy all the time, so that's a big improvement. Rafa:我忘了。我想我進步了。我想我2005年打得很好。也許不是在法網,我有些比賽打 得不錯,而其他場打得沒那麼好。但是我認為我現在發球發得較好,我有更好的反 手,有點進步的正手拍。我在場上的站位比2005年站得更好。也許我依然像2005、 2006年那樣奔跑,不是嗎? 我可以不用一直瘋狂般奔跑卻依然可以贏得大多數的比 賽,所以這是很大的進步。 Q. You obviously had problems coming into Roland Garros last year. Could you compare how you're feeling now after a couple of games and compare it to the same stage last year? Q:你去年參加法網時很明顯面臨一些困難。你可以拿去年同時期比較一下你現在感覺如何 嗎? 在你已經打了幾場比賽的現在。 RAFAEL NADAL: No, no, impossible to compare, no? I answered these questions a lot of times, and, you know, is very difficult to compare every year. The conditions are different. But you never know what's happened this year. Last year I arrived one of the favorites, too, and I lost. That's difficult to compare. Rafa:不,不,不可能比較,不是嗎? 我一直以來都在回答類似的問題,而,就像你所知 道的,很難把每一年的情況彼此作比較。每次的狀況都是不一樣的。但是你永遠不 知道今年會發生什麼。去年我被當成奪冠的熱門人選之一,而我輸了。這是很難去 比較的。 Q. I have a question on the balls. Q:我有一個關於球的問題。 RAFAEL NADAL: The what? Rafa:有一個? Q. The balls. Q: 有關球的問題 RAFAEL NADAL: Ah. Rafa: 噢。 Q. Do you choose the balls in a different manner? Do you prefer to keep the ball if you win the point, or you change? Q:你如何選擇要用那個球發球? 你會想要用贏得前一分的球繼續發下一分? 還是你會換 一顆球發球? RAFAEL NADAL: No, I never play two points with the same ball, no. No, no. I don't like. Is slower. Rafa:不,從不在兩分之間用同一顆球。不,不,不。我不喜歡這樣,這樣比賽會更花時 間。 Q. I was just watching Djokovic play. I didn't see your match. Do you try to serve and volley maybe one, two, three times? If you do, is it for surprise, and do you do it on the first or the second serve? Which do you think is better? Just to try to surprise, to use the serve and volley? Q:我剛剛在看Djokovic比賽。我並沒有看到你的比賽。你有試著發球上網個一次、兩次、 三次嗎?如果你有這樣作的話,是為了令對手意外嗎?如果你有試發球上網的話,是在一 發或是二發是會這麼嘗試呢?你認為那一個的效果會比較好?只是用發球上網令對手措手 不及嗎? RAFAEL NADAL: I am not doing. Rafa:我沒有這麼作,。 Q. But why would you not do it one, two, just to surprise your opponent? Q:但你為什麼不作個幾次來讓你的對手感到驚訝? RAFAEL NADAL: We'll see. We will see if I did. I did a few times. Not here yet, but, you know, my idea is not before the point, matter my idea is never gonna have serve and volley. I never gonna have desire. Not here on clay. But if I serve one good serve outside, good slice to the backhand of the opponent, I see if I see I can go, I go. But it doesn't happen yet here. I am not serving that well. (Smiling.) Not yet. I need to serve a little bit better next match. Rafa:會有機會的。你會有機會看到的。我曾經在其他比賽作過幾次,不是在這裡,但是 ,你知道的,我不是在發球前就決定要發球上網。我從未有這樣的想法,不在紅土 場上。但當我發了一個好的外側發球、或者對手反拍側帶切發球,我會看是否有上 網的機會,如果有我會上網。但是在法網還沒有發生過。我還沒有發球發得那麼好 (笑)。還沒。我必須在下一場比賽時發得好一些。 Q. If I could, I'd like to ask you a difficult question. Q:如果可以的話,我想要問你一個困難的問題。 RAFAEL NADAL: Very difficult? Gonna be difficult to answer. Rafa:很困難嗎? 那應該很難回答。 Q. Right, exactly. Roger recently said that on clay you don't need a volley or serve. You just need legs, an incredible forehand, and backhand. You can be competitive even with a very incomplete game. What are your thoughts on that? Q:是的,確實是。Roger最近說在紅土場上,你不需要發球或截擊。你只需要一雙快腿、 令人不可置信的正手拍、跟反拍。你可能在一個不完整的比賽中依然有競爭力。你對 此有什麼看法? RAFAEL NADAL: Everybody has his every guy's free to have his own opinion. No, I think probably a lot of years ago when you play with the slower balls, with the slower racquets, you know, with the small racquets and you can't have a winner, was very difficult to have a winner, probably. But in my opinion now, in the sport is important to think how to win the match. Probably in very fast surfaces that's not happen, because you can have one serve and one forehand. That's the only that's the only way for the moment, one serve or one volley, only one serve. Here you can play with more tactics. You can change your style. You can play attacking; you can play defending; you can go to the volley; you can play with the baseline. So you have many options to do, and I think that's nice for the sport, too. I think every surface has difficult things. But sure, have a good forehand, good backhand, good legs and good movements, that's not an easy thing. Rafa:每個人都有言論自由。不,我想也許在多年以前用比較小的球跟比較慢的球拍,用 比較慢的球拍會很難有致勝球,也許非常難有致勝球。但我現在認為,在比賽中更 重要的是如何贏得勝利。也許在非常快速的場地這不會發生,因為你可以只需要好 的發球跟正手。目前來說,好的發球或者好的截擊,或者好的截擊。 但在法網你可以使用更多的策略。你可以改變你打比賽的方式。你可以打得有攻擊 性;你可以偏防守;你可以上網截擊;你可以在底線打球。所以你有很多選擇,而 我想這對網球來說也是好的。我想不同場地都有困難的事。但是可確信的是,有好 的正手拍、好的反手拍跟好的移動 (會較有競爭力 ),這不是一件容易的事。 Q. And if you had to, in terms of being an athlete, athleticism between clay courts, hard, and grass, where do you need to be the best athlete? How would you rank them in terms of being an athlete? Q:如果你必須考慮,當一個運動員,在紅土場、硬地場跟草地間,你認為當這些場地中 最佳的運動員,那些事是必要的? 你會怎麼排序這些事? RAFAEL NADAL: You can be a good athlete on every surface. For me, doesn't matter that moment, no? Sure, if the court is very fast, you don't need to be you don't need to have unbelievable physical performance, no? You not gonna have very long points. In the rest of the surfaces, you have to be fit. You have to be fast and you have to be an athlete to be in the top position. Not one player in top 100 is not fit. Rafa:你可以在每一個場地都當一個好的運動員。對我來說,不論何時都很重要,不是嗎? 當然,如果場地非常快,你不須要,你不用要有令人不可置信的體能狀態,不是嗎? 你每一分的來回不會很長。在其他的比賽場地,你必須要有合適的體態。你必須要 扣快,而且你要能當一個頂尖的運動員。沒有一個排名百名內的選手沒有合適的體 態。 Q. When you were No. 1, were there extra mental pressures? We always talk about your physical, sure, but were there mental pressures? Q:當你在世界排名第一時,你是否感受到額外的精神壓力?我們總是討論到你身體健康與 否,但是是否當時的精神壓力較大? RAFAEL NADAL: If you are No. 1? Rafa:如果你是世界第一? Q. When you were No. 1, yes. Q:當你曾是世界第一時。 RAFAEL NADAL: No, less. No, no. Sure, no not. For me, I never thought about that. Probably I was more relaxed when I was No. 1, because I won a lot in that year. I won Australia not Australia well, I was in I was No. 1 when I won Australia; I won Olympics; Roland Garros; Wimbledon. So I was very relaxed, because nothing to I won a lot, and that gets a lot of pressure out. Rafa:不,少一點。不,不。當然不會。對我來說,我從未這麼想。也許我當時比較輕鬆 ,因為我那一年贏得較多比賽。我贏了澳網,嗯,不是澳網。當我贏了澳網、奧運 、法網跟溫布頓時,我曾是世界第一。我當時感到比較輕鬆,因為我贏得許多比賽 ,而這讓我釋放許多壓力。 THE MODERATOR: Questions in Spanish. Q. In London you said you were not at your best tennis, but you said that with practice you would be able to reach this level, your best, that is, but you're not far from this. Q:在倫敦時你曾說你並不在自己最好的狀態,但你說透過練習你可能可以到達那個狀態。 ,但是你現在離那狀態並不遠。 RAFAEL NADAL: Well, let's face it. I don't know if I'm playing my best tennis today, but I think I have almost reached this level for several months. I don't think that much has changed. I feel good this year. And what are you referring to? 2008? I don't know. I think I've played really well throughout the year here. That's true, that's not yet my best tennis. But if you look at the season in general, I think that my level is more or less the same. My level is good, and I've worked hard on this. I've always practiced, believing that I could improve. Every day I practice, every match I play, I focus very much on the aspects I have to improve so as to reach the level I'd like to reach. Then I try and reuse this experience during the matches I play. That means you have to practice a lot and gain confidence. I think that I have worked hard for a long period of time. And then, you know, when we work a lot, when we practice a lot, when we're very positive, when we're highly motivated, then after a while things go on nicely. If it's not nicely, at least you're satisfied because there's nothing you could reproach yourself with. Rafa: 我不知道我今天是不是打出我最好的網球,但是我想我這幾個月都打出這樣的水準 。我認為這一點是不會改變太多的,我感覺今年打得不錯。而你提到的是那時候的 發言?2008? 我不知道。我想我今年在這邊打得不錯。事實是,這並不是我最好的 狀態。但是如果你平均地來看我這一季的表現,我想我打球的水準維持得差不多一 樣。我的狀態很好,而我很努力去打出這樣的水準。 我總是在練習,相信自己可以進步。我每天都練習網球,我打每一場球時都專注在 那些我必須進步好讓自己可以達到自己想要的水準。 然後我嘗試並且從我打過的比賽經驗中學習。這表示你必須有很大的練習量並藉此 得到信心。我想我已經努力很長的一段時間,然後,就如你所知道的,當我們練習 很多,非常積極且有高度動力時,最後事情就會往好的方向發展。 假使事情發展的不順利,至少你應該對自己感到滿意,因為你已經盡了自己的全力 而不需感到後悔遺憾。 Q. What do you think about this very rainy day? Do you think we would need to have a roof, just like they have at Wimbledon, so that we're less subject to weather conditions? Q: 你對於這幾天因雨不得不延賽有什麼看法嗎?你認為我們應該要像溫布頓一樣蓋個屋頂 以避免因雨延賽的困擾? RAFAEL NADAL: Well, rainy days happen. Everybody was probably bothered. You were bothered. I was staying in the cloak rooms and the match was canceled. Then it rained again, and I was bothered. I didn't know if I had to stay or if I would practice later during the day. But then we thought we will have a rest. It was not easy, because I'm not used to doing this. Then they covered the court. It's better for the players. It's better for TV channels, as well. So yes, I would say I'm in favor of a roof. Rafa:嗯,這兩天都下雨了。每一個人都可能被雨停困擾。你也被雨停困擾。我待在球員 休息室而比賽被取消了。然後雨又開始下,我也被雨停困擾。我不知道我應該繼續留在休 息室或是我當天晚點還要繼續練習準備比賽。當然我們因雨停而可以暫時休息。這不容易 ,因為我不習慣雨停影響行程。然後賽會因雨暫停或取消比賽。(有屋頂)對選手是好事, 對轉播賽事也是好事。所以,當然我會說我支持法網場地加蓋屋頂。 Q. I'd like to pick on this question. Would you like Roland Garros to stay in Paris? Would you like to move? Q:我想要問一個問題。你認為法網應該要繼續在巴黎舉辦嗎?或者你認為該搬到別的地方? RAFAEL NADAL: Where? Rafa: 什麼? Q. Would you like Roland Garros to stay here? Q: 你喜歡法網在這邊舉辦嗎? RAFAEL NADAL: As I said before, I think that Roland Garros has a long standing history, which is here. I think that Roland Garros should remain here, because here we can breathe the history of tennis within these walls. It's very important, whereas if we move elsewhere, maybe the site is going to be bigger, we're going to lose part of our soul. Rafa: 就像我之前所說的,我認為法網在這邊已經有很長的一段歷史。我認為法網應該持 續在這裡舉辦,因為我們可以從這些牆上呼吸到網球的歷史。這很重要,不論我們要搬到 什麼地方舉辦,也許是另一個更大的場地,一部份網球的精神將因此(遷移場地)而被遺失 。 Q. The other day when you played a match you said, I didn't really play well. What do you think about today and how you played? Q:有一天你打完比賽後的賽訪你說你打得並不好,你認為你今天表現得如何? RAFAEL NADAL: Well, I played better today. I played better than the other day. I didn't really play badly. I wouldn't say this was an exceptional match. It was a normal type of match. I didn't have enough rhythm. He was a lefty, and he wanted to change the pace with dropshots. But sometimes I had the impression I was playing well or very well, mainly when it was 3 2 during the second set. And then 6 2, 3 0, I think I was playing very well during all of these games. But then at the end I lost my concentration. Rafa:嗯,我今天打得比較好。我打得比前一場比賽好。我並沒有打得很慘,我不會說今 天是一場表現很好的比賽。這是很平常的一場比賽。我並沒有打出我的節奏。他是左手持 拍的球員,他想要利用小球來改變比賽節奏。但是有時候我會覺得我打得不錯,主要是從 第二盤3:2時開始,然後到6:2, 3:0時,我想在這幾局中我都打得不錯。可是最後幾局我 有些不專心。 Q. During the first match you had opportunities to break. You only lost or dropped four points on your serve. During the second set it was 1 1; you could have broken then. What did you feel? What about your serve? Q:在第一場比賽時,你有破發的機會。你只是錯失了破發機會或掉了你的四個發球分。在 第二盤一比一時,你有破發的機會。你對此有什麼看法?你的發球狀況如何? RAFAEL NADAL: Well, I think I changed my serve strategy at that moment. We discussed this in the locker rooms before we started getting on the courts. I thought I should have more first serves in, and then if it's a second serve, I should hit the ball more strongly so as to dominate. With the second serve it's always more complicated. So I think I have a good percentage of first serves, and I should put some spin into the ball so that the ball would bounce very high. And also, I should work on my forehand. I was gaining confidence except for the very last two or three games. But anyway, otherwise it was okay. Rafa: 我想我當時改變了我的發球策略。我們在更衣室比賽開始前就討論過。我想我應該 要提升我的一發進球率,然後二發的部份試著增加球威。二發總是比較複雜‧所以我想我 應該要有好的一發進球率,而我應該增加球的旋轉好讓球彈得非常高。而我也應該多使用 我的正手拍。除了最後兩三局以外,在比賽時我感到自信。但是,不論如何,其他的部份 都很不錯。 Q. When the press conference started, Hewitt and his opponent Istomin were playing their fifth set. What do you think about this? Q:記者會剛開始的時候,Hewitt 跟他的對手 Istomin 正在打第五盤。你對此有什麼看法 嗎? RAFAEL NADAL: I don't know Istomin at all, and I've never played against him. I've not seen him play. I know he's on the tour. I know he's played really good matches, but I've not seen him play. Whereas Hewitt, I know him well. It's the fifth set, so that means Istomin is really playing well. That's an excellent match for him. We know Hewitt. He's a very dangerous guy and he plays at a very high level. He's going to do his best to win, of course. Rafa: 我完全不了解Istomin,而我從未跟他打過比賽。我也沒看過他的比賽。我知道他 是職業球員。我知道他打過很好的比賽,但是我從未看過他的比賽。相反的,我很知道 Hewitt。他們打到第五盤,這表示Istomin真的打得很好。這對他來說是一場很好的比賽 。我們都知道Hewitt。他是一個非常危險的球員而且他比賽的水準很高。他當然會盡他所 能去贏得比賽。 Q. What do you think about the balls and the court compared with two years ago? Q:你認為現在的球跟球場與兩年前時相比有什麼不同嗎? RAFAEL NADAL: Well, the balls are the same. I think so. Monte Carlo, Barcelona, all this was okay. I don't know about Barcelona, but Madrid and then Monte Carlo. There's a difference, a slight difference. But let's be careful about one thing: Let us not change the balls between the tournaments. It makes things more difficult for us. At least this time any matches played on clay were played with the same balls. Well, if it's a sunny day, that's okay. The problem is that when it's wet, the balls are heavier. Rafa:嗯,我想球應該是一樣的。蒙地卡羅、巴塞隆納,這些應該是都一樣的。我不知道 今天的巴塞隆納,但是馬德里與蒙地卡羅的球有一點點不同。但是我們應該關注的是:希 望不要在不同賽事之間改變比賽用球。這會讓球員更難比賽。至少在紅土場地上應該要使 用相同的球。嗯,當然如果當天是晴天,不同球的差異不大。問題在,如果是雨天,球會 更重。 Q. Can you tell us what you think about your opponent today? He's Argentinian, and he's a bit more than 20, I think. He played here during the second round against you, Zeballos. What do you think about him? Do you think he has great potential? Q:可以請你告訴我們你對於今天對手的看法是什麼? 他是一個阿根廷人,而他大約20多歲 。Zeballos是你第二輪的比賽對手。你覺得他打的如何?是否有潛力? RAFAEL NADAL: I think he's 24. I think he's probably 44, so he's well ranked. He's not been on the tour for a very long time, so he's improved quite a lot, and we'll see what happens in the future. His forehand is really good. He serves well, as well, and this is very important on quick courts. He's got a very good slice, as well. He's a very good all court player. Rafa:我想他應該是24歲。我記得他世界排名應該是44,所以他有不錯的排名。他有一段 時間沒有打職業比賽,所以他進步很多,而我們會看到他將來的發展。他正拍打得很好。 他發球也發得很好,而這在硬地上是很重要的。他也有很好的切球。他是一個很好的全面 型球員。 終於翻完了,有錯的話請幫忙於文章底推文更正,我會在改掉原文的,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.37.245

05/30 09:57, , 1F
好長XD
05/30 09:57, 1F

05/30 11:52, , 2F
這篇好長.. 辛苦了!
05/30 11:52, 2F

05/30 13:40, , 3F
推~
05/30 13:40, 3F

05/30 13:55, , 4F
辛苦了~
05/30 13:55, 4F

05/30 16:15, , 5F
辛苦了~~~~~
05/30 16:15, 5F

05/30 16:30, , 6F
推! 豆豆真會說話~
05/30 16:30, 6F
※ 編輯: shak 來自: 220.128.252.130 (06/06 14:47)
文章代碼(AID): #1C0M66jP (Nadal)
文章代碼(AID): #1C0M66jP (Nadal)