[賽訪] 2010 Roland Garros 4th Round
Rafael Nadal/Thomaz Bellucci
6-2 7-5 6-4
Q. You beat Bellucci two years ago in three sets, and today again in three
sets. Was it more difficult today, and in what way?
Q:你兩年前三盤打敗了Bellucci,而今天你又用三盤打敗了他。今天是否比兩年前更難
打敗他? 在那部份特別困難?
RAFAEL NADAL: I didn't remember exactly, no? But that match was a tougher one
in the tournament for me in 2008. That's the true, no?
I don't know. But, you know, my feeling was I was closer to lose a set or
something like this in 2008 than today.
But the score was closer this time.
Rafa:我記不清楚了,no?但2008那場比賽對我來說是場艱困的比賽,這是事實,不是嗎?
我不知道。但是,我感覺2008那一場時,我有幾乎快要輸掉一盤的感覺。當時雙方
的比數比較接近。
Q. Are we going to have a Nadal/Federer final, or don't you let yourself
think that far in advance?
Q:我們即將再看到一次 Nadal 跟 Federer 的決賽對決,或者你不讓自己預先想那麼遠的
事?
RAFAEL NADAL: I am in quarterfinals. I am very happy to be here, and you will
have Nadal/Almagro, sure.
Rafa:我現在打進八強。我很高興我繼續在法網比賽,而你肯定會看到Nadal跟Almargro
的比賽。
Q. What made this kid so difficult? Because he was left handed?
Q: 是什麼使得要打敗這位選手如此困難呢? 因為他是左手持拍嗎?
RAFAEL NADAL: Was difficult, but was in three sets, so every match is
completely different. Sure, every match is difficult in fourth round of one
Grand Slam. In Roland Garros every matches can be very, very difficult.
Bellucci is a very good play, especially on clay. Good serve, good forehand,
good backhand, too.
Rafa:雖然困難,但比賽還是在三盤內結束,所以每一場比賽都是完全不同的。當然在大
滿貫中的第四輪都是很困難的。在法網中每一場比賽都可能非常,非常困難。
Bellucci 是一位很好的球員,特別是在紅土場地上。很好的發球,很好的正手,也
有很好的反拍。
Q. His opponent was good, too.
Q: 他的對手也打得很好。
RAFAEL NADAL: What?
Rafa: 什麼?
Q. His opponent was good, too.
Q: 他的對手也打得很好。
RAFAEL NADAL: I played probably my best match today in the tournament.
Rafa: 我今天比賽大概是我在法網中打得最好的一場。
Q. There are certain shots that can change a match. When you played your
backhand pass at 5 All, did you think that was a moment when you established
yourself in the match and maybe he was a little upset and perhaps he went
down a bit?
Q:今天有幾個可能可以改變比賽情況的來回球。當你在5比5,反手拍穿越網前對手時,你
有想過這是你在比賽中建立自己(信心)而且也許使得對手有點沮喪或者他氣勢有點減
弱?
RAFAEL NADAL: Was very important moment, because I lost the serve two times.
So I had the match under control set and 3 2, 40 15 I think I remember.
Playing well in that moment. I had two mistakes: one net outside and another
one long.
But without play bad, playing two good points. After that, everything was
difficult. Sure, in the 5 All was the key of the match, because after that I
gonna serve in the 6 5 with the wind. (In Spanish.)
Rafa:那是相當重要的時刻,因為我兩次發球都發得不好。所以我掌握那一盤,而在3比2,
40:15,我想我記得。當時我打得很好。我有兩個失誤:一個觸網出界,另一個發球
過長。但是除了打得不好,我也打出好的兩分。在那之後,每一件事都很困難。當
然,5比5是比賽很重要的一件事,因為那之後我必須在6:5時在風中發球。
Q. Between Verdasco and Almagro, for instance before the they played the
match, do you have a preference on, Oh I would like to play this or that
player, whoever wins, or you don't care about who's going to be the next
point? Do you sometimes have preferences on the next round, I would rather
play this or that person?
Q:在Verdasco跟Almagro比賽之前,你有想過你比較偏好跟誰比賽嗎?不論最後是誰贏。
或者你從不在意下一輪的對手是誰?你是否有想過下一輪對手中,你比較想要跟某一人
比賽嗎?
RAFAEL NADAL: Well, first thing, I didn't have any preference before because
I didn't play, so I was focus only on me. To try to play against Verdasco
Almagro, sure later you never know. Believe me.
I don't know if I don't care, but I don't know which one I prefer, I think.
Both players are good players. Gonna be very good match.
Rafa:嗯,第一,我從未在比賽前偏好跟那個球員比賽,因為我並沒有打,所以我只專注
在我自己。試著跟Verdasco 或者 Almargro 比,你永遠不會知道對手會是誰,相信
我。我不知道我是否從未有這想法,但是我從不知道我比較想跟那個球員打,我想
。兩個球員都是很好的選手。這將會是一場很好的比賽。
Q. Can we say that after the Soderling match of last year, this has like made
you be even more careful than ever before with the earlier rounds, before the
final that you're accustomed?
Q: 我們可以這樣說嗎? 經過你去年跟Soderling的比賽後,這使你在你習慣的決賽前幾
輪的比賽打得比較謹慎嗎?
RAFAEL NADAL: No.
Rafa:不
Q. Same?
Q: 一樣嗎?
RAFAEL NADAL: Same.
Rafa: (跟往年)一樣。
Q. You always play your matches at a certain level of intensity. It's always
very strong. Do you think it's possible to win this title or win any Grand
Slam playing at anything below your best intensity?
Q: 你總是在比賽時有某種程度的緊張感。緊張感總是很強烈。你是否認為有可能贏得法
網冠軍或者任何大滿貫頭銜當你帶著這緊張感比賽?
RAFAEL NADAL: For me?
Rafa:對我而言?
Q. For you or for anyone, but for you.
Q: 對你或者對任何人,但是是對你來說。
RAFAEL NADAL: I think some players can play some moments more relaxed because
they have the serve and they can play a little bit with that, no? But not for
me.
Sure, I can play a few games if I have the match under control probably a
little bit more relaxed, but not normally not.
I try my best every day. I think every day a little bit better here in this
tournament, and that's because I am very focused all the time to improve.
I go on court and try my best in every point. That's what I try.
Rafa:我想某些選手可能在某些時刻特別輕鬆,因為他們有發球而且他們可以因此打得更
好,不是嗎? 但並不是我。當然,我可以在打一些局時感到輕鬆些,如果我能掌握
比賽,但是通常不是這樣。我每天都試著打出我最好的比賽。我想每一天在法網這
邊都有進步一點,而這是因為我在所有時刻都很專注著想要更加進步。我到場上且
試著在每一分表現的最好。這是我所嘗試的。
THE MODERATOR: Questions in Spanish.
To Be Continued... Vamos~Rafa!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.252.130
Nadal 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章