[轉錄] 武田一浩對大輔和岡島的看法
※ [本文轉錄自 Matsuzaka_18 看板]
作者: noctem (noctem) 看板: Matsuzaka_18
標題: [翻譯] 前教練: 松坂的表現不像他
時間: Fri Aug 31 20:45:37 2007
http://redsox.bostonherald.com/redSox/view.bg?articleid=1019942
Ex-Japan coach: Dice-K not himself
By Rob Bradford
Thursday, August 30, 2007 - Updated: 04:30 AM EST
NEW YORK - Kazuhiro Takeda has seen Daisuke Matsuzaka’s best. His
absolute best. Like the bullpen session turned in by Matsuzaka
before the championship game against Cuba in the 2006 World
Baseball Classic.
“I’ve never seen a pitcher throw like that before,” said
Takeda, Japan’s pitching coach in the WBC.
紐約訊 -- 武田一浩目睹過松坂巔峰狀況的投球。絕對是他最巔峰的狀況。
比如說,松坂在 2006 年世界棒球經典賽冠軍賽面對古巴之前的牛棚練投。
「我從來沒看過那樣的投手,」WBC 日本隊的投手教練武田說。
Takeda was on hand to witness the Red Sox [team stats] starter’s
latest outing, a 6 inning, five-run loss against New York Monday
night at Yankee Stadium.
武田也看了這個紅襪先發投手最近一次的比賽 -- 週一晚在洋基球場,一
場六局、掉五分的敗戰。
“I saw him pitch and it wasn’t even half of what he could do,”
Takeda said through a translator outside Yankee Stadium last night
before the second game of the Sox-Yankees series. “I talked to
him earlier. He commented how long the season was over here and he
’s getting quite tired, but he’s trying to save himself for
later, also.”
「他表現出的連以前的一半實力都不到,」武田昨晚在紅襪--洋基系列戰
第二場之前在洋基球場外透過翻譯說。「我稍早和他聊過。他提到這裡的
球季很長,他有點累了。但他還是得保留體力應付剩下的比賽。」
Takeda, who played with Red Sox relief pitcher Hideki Okajima
[stats] with the Nippon Ham Fighters in 2002, still beams with
excitement when talking about Matsuzaka’s performance against
Cuba in the WBC title game.
2002 年曾與紅襪後援投手岡島秀樹在日本火腿戰士隊(*)並肩作戰的武田,
談起松坂在 WBC 的表現,仍難掩興奮之情。
(*)這應該是搞錯了。 2002 年兩個人都在巨人才對。
He said he remembers the starter’s stoic, pregame demeanor,
barely talking, and then subsequently fighting off a sore neck to
turn in the momentous performance.
他說,他仍記得松坂在比賽之前沈靜的態度。他不怎麼講話,克服了脖子
的疼痛,繳出一場重所矚目的表現。
Now Takeda joined the rest of Japan in attempting to decipher the
trials and tribulations that have come with Matsuzaka’s rookie
season in Major League Baseball.
而現在武田也和其他日本人一樣,試著找出松坂在大聯盟新人球季所受到
的考驗與磨難之謎。
“In Japan his control was a lot better last year,” Takeda said.
“Here, (the ball) is more slippery. I have watched him pitch a
lot and he still has to get used to the ball. It’s going to take
a little more time.”
「他去年在日本的控球好多了,」武田說。「這邊的球比較滑。我看他
已經投很久了,但還是沒習慣不同的球。他還需要時間。」
Much has been made of Matsuzaka’s success when pitching on five
or six days rest, compared to the usual four-day MLB schedule.
While his ERA with four days rest is 4.56, it drops considerably
with five days (3.52) and even more with six (2.08). In Japan, the
hurler was used to pitching once a week giving him six days off
between each start.
許多人談到松坂在休息五天或六天之後的表現比起大聯盟一般的四日
休息之後好很多。他在休四天之後的 ERA 是 4.56, 如果休五天,就
明顯地降到 3.52, 如果休六天更是低到 2.08。在日本,他的習慣是
一個禮拜投一天,中間有六天休息。
“He prefers (the schedule) over here. There’s too much rest over
there,” Takeda said. “He has enough strength, so he’d rather
go out and pitch more often. When I talked to him (yesterday), he
said he wants to pitch at least 120 pitches every outing. He wants
to stay out there and pitch more.”
「他比較喜歡這邊的安排。那邊休息太久了,」武田說。「他的力量
夠,所以他寧可出場投頻繁一點。我昨天和他談的時候,他說他想要
每場至少投 120 球。他想要多比賽、多投。」
Despite all the hurdles facing Matsuzaka, Takeda has no doubt his
former pupil will figure it out.
“His level will rise up next year,” he said. “When he gets
in a bad habit, he lowers his shoulder and his elbow, like
pushing instead of throwing over the top. He has good form and bad
form (Monday night). It’s like night and day. You can clearly
tell his good pitching (form) and bad pitching (form).’
雖然松坂碰到那麼多困難,武田還是認為他的前學生會走出來。
「他明年還會升級的,」他說。「他有時會有降低肩膀和手肘、好像
在推球而不是從上方投球的壞習慣。他有時姿勢好、有時不好(如週
一晚上)。就像有白天有晚上一樣,[投手總是有好有壞的]。你很容
易從他的姿勢看出來他今天狀況怎麼樣。」
As for Okajima, Takeda echoed the sentiments of a nation when
talking about the lefty’s unparalleled success in his first
season here.
“Everyone in Japan is surprised,” Takeda said with a smile.
“This changeup is so much better than when I played with him. He
told me the ball over here moves a little more than it does in
Japan. His control has gotten better. He might even get better
because his control is so much better.”
而說到岡島,武田談起這個左投在他第一個球季的卓越表現時,說
整個日本都相當的興奮。
「日本每個人都很驚訝,」武田微笑著說。「他的 changeup 比我
和他同隊的時候還好很多。他跟我說,這邊的球比日本跑得多一點。
他的控球也進步了。有那麼好的控球,他以後可能還會投得更好。」
And what about the phenomenon of Okajima’s seemingly awkward
delivery? “Nobody should touch that,” Takeda insisted. “People
tried to change that and he lost his control.”
那,關於岡島的怪異投球姿勢,他怎麼說呢?「絕對不可以改,」
武田堅持。「以前有人試著改過,結果他就不會控球了。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.20.217
--
→
08/31 23:06, , 1F
08/31 23:06, 1F
推
08/31 23:22, , 2F
08/31 23:22, 2F
→
09/01 02:17, , 3F
09/01 02:17, 3F
→
09/01 02:18, , 4F
09/01 02:18, 4F
→
09/01 02:19, , 5F
09/01 02:19, 5F
推
09/02 15:27, , 6F
09/02 15:27, 6F
推
09/02 15:28, , 7F
09/02 15:28, 7F
推
09/02 19:08, , 8F
09/02 19:08, 8F
推
09/02 20:01, , 9F
09/02 20:01, 9F
※ 編輯: kimberiea 來自: 59.120.107.154 (09/02 22:36)
推
09/04 09:03, , 10F
09/04 09:03, 10F
→
09/04 09:05, , 11F
09/04 09:05, 11F
推
09/04 12:11, , 12F
09/04 12:11, 12F
Okajima 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章