中文翻譯"紅人"的由來
以下由本人推論,僅供參考
我個人認為為何中文翻譯會叫做紅人的原因
在於若只用 紅 一個字,似乎會怪怪的
應該沒有球隊被翻做單音的
所以我想當初翻譯的人應該是參照Reds的吉祥物"Mr. Red"
而翻譯中文叫做"紅人"吧!
紅人的簡稱應該是從吉祥物來的
若大家有注意看Reds的比賽
球員左手袖子上就有一個Mr. Reds的圖像
這個Mr. Reds享有一定的全國知名度,美國球迷應該都知道Reds吉祥物是Mr. Red
而隊上有另外一個吉祥物Gapper,純屬跑龍套腳色
娛樂孩童用的,有時表演被Mr. Red海扁,或是做些蠢動作而已
登不上大雅之堂
我的Cincinnati長大的美國朋友,跟我說Gapeer is just only a jerk!
希望藉此篇能讓大家了解紅人的由來!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 129.137.27.154
推
218.168.129.16 09/22, , 1F
218.168.129.16 09/22, 1F
Reds 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
57
130