[新聞] Cain-do kid: Giant tosses perfect game

看板SFGiants作者 (SF Giants #18)時間12年前 (2012/06/14 21:50), 編輯推噓6(602)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
Cain-do kid: Giant tosses perfect game By Chris Haft / MLB.com | 6/14/2012 4:46 AM ET SAN FRANCISCO -- The power of Matt Cain's right arm paved the path he took Wednesday night. Fate and the Giants' defense provided dramatic turns on his journey to perfection. SAN FRANCISCO – Cain的強力右臂為他鋪好了投出PG的道路,巨人軍的守備也幫了大忙。 Cain pitched the first perfect game in the Giants' rich, 130-year history, a 10-0 decision over the Houston Astros that equaled a hallowed statistical standard and generated sheer entertainment. Cain投出巨人隊130隊史以來的第一場完全比賽,這場10-0對太空人隊的比賽寫下了神聖 的紀錄並創造了純然的娛樂。 Cain distinguished the 22nd perfect game in Major League history by striking out 14 batters, matching Sandy Koufax's total against the Chicago Cubs on Sept. 9, 1965, for the most in a perfect game. Cain投出MLB史上的第22場完全比賽,內容有14次三振,和Sandy Kuofax在1965年9月9日 的完全比賽相同,並列完全比賽中的最多三振紀錄。 "You get put in any sentence with Sandy Koufax, it's tremendous," Cain said. Cain說,"可以和Sandy Kuofax並列,真是太棒了。" Cain rewrote many other paragraphs. He threw the second perfect game in the Majors this year, duplicating Philip Humber's April 21 gem for the Chicago White Sox. Cain needed 125 pitches, the most ever thrown in a perfect game, to complete his effort. Cain改寫了許多其他的紀錄,包含MLB今年第二場的完全比賽(上一場是Philip Humber在4 月21日投出的PG)、完全比賽中最多用球數的125球。 Cain's was the fifth no-hitter this season in the Majors, the 14th in Giants annals and the sixth since the franchise moved to San Francisco in 1958. Jonathan Sanchez authored San Francisco's last no-hitter on July 10, 2009, against San Diego. Cain的PG是MLB本季的第五場無安打比賽,巨人隊史上的第14次,球隊搬到舊金山後的第6 場。上一場巨人的無安打比賽是2009年6月10日由Jonathan Sanchez對教士隊所投出。 Greatness had been long been predicted for Cain, 27. During his first invitation to big league Spring Training, then-Giants manager Felipe Alou likened him to Hall of Famer Tom Seaver. Cain nursed no-hitters into the seventh inning five previous times in his career, suggesting that someday he would push the boulder over the other side of the hill. His three one-hit shutouts and the 21 1/3 innings he pitched in the 2010 postseason without allowing an earned run furthered the notion that he could someday accomplish something even more singular. 27歲的Cain向來就被預測會是偉大的投手。在他第一次受邀參加大聯盟春訓時,當時的總 教練Felipe Alou把他和名人堂成員Tom Seaver相提並論。Cain的生涯中有5次7局無安打 的紀錄,顯示了哪天他是有可能跨過這個門檻的。他的3次1安打完封和2010年季後賽的21 又1/3局無失分更加說明了未來他可以達成相當難得的紀錄。 So as Cain approached baseball nirvana, he allowed himself to absorb the excitement he was creating at AT&T Park. 就如同Cain達到棒球的涅槃,他讓自己感受自己在AT&T Park主場創造出來的刺激感。 "It felt like the World Series," Cain said, "but it almost felt a little bit louder, a little crazier. Every strike [the spectators] were going nuts for. It was really amazing. I've never had that much excitement, every pitch, every strike, every swing." Cain說, "感覺起來就像世界大賽一般,但好像有點太刺激、瘋狂。每個好球都讓人看 傻了。這真的很驚人,我從未如此興奮過。" Indeed, all the records and trivia stemming from Cain's feat pale alongside the compelling 27-out sequence that unfolded. 的確,所有Cain的豐功偉業都將隨著這27的出局數一一展示在世人的面前。 Cain, who exceeded his personal single-game strikeout standard by two and finished two short of Jason Schmidt's franchise mark, retired at least one Astros hitter on strikes in every inning but the ninth. Cain投出個人單場的三振紀錄,僅僅只比Jason Schmidt的隊史紀錄少兩次,但Cain有著 每局至少三振1次太空人隊的打者。 "His fastball was really jumping tonight," Giants catcher Buster Posey said. "It had extra life on it." Posey說, "今晚他的速球很有尾勁,就像活的一樣。" The possibility of attaining something special teased Cain almost from the outset. He threw first-pitch strikes to the first six Astros he faced and 19 overall. 達成某種特別紀錄的可能性從球賽開始就出現了,Cain面對前6名太空人的打者第一球都 是好球,整場總共19次。 "I know if I haven't given up a hit in the first inning or second inning. I'm always kind of conscious of it," he said. "I felt like probably the first time through the lineup that I had good stuff and I was locating the ball where I wanted. Probably the first time through the lineup I felt like something could happen." Cain說, "第一局或第二局沒被打出安打我也許知道,我總是對這個有感覺。這就好像我 第一次覺得我可以壓制整個打線,因為我有好的能力加上隨心所欲的控球。也許是第一輪 結束後我覺得好像會發生什麼。" But though Cain (8-2) dominated the Astros while winning his seventh consecutive start, he needed a little luck. 就算對上太空人的比賽是Cain的第七場連勝,他仍需要一點運氣。 With one out in the sixth inning, Houston's Chris Snyder lifted a towering drive to left field that appeared destined to clear the wall for a home run. Thousands in the crowd felt the same way, exclaiming "Ohhhhhh" in unison. But Melky Cabrera, moving to his left, reached up and grabbed the ball a step in front of the barrier. 第六局1人出局後,Chris Snyder擊出左外野方向的高球,看起來就是一支要越過大牆的 全壘打。人群中異口同聲傳來”Ohhh~~”的聲音。但Melky Cabrera向他的左側移動,在 牆邊一步之隔躍起並將球接進手套。 "I had the best view, I guess," Giants center fielder Angel Pagan said. "That ball went out. It was out." 巨人軍中外野手Angel Pagan說,"我想我有最好的視野,那球是出局,是出局!!" Pagan added that the ball took what he described as a "banana cut," spinning like a boomerang back into play before settling into Cabrera's glove. Pagan補充道那球是個香蕉球,旋轉得像個迴力鏢般直到它進到小牛奶的手套。 "That ball was 10 rows out," Pagan said. "It was something I've never seen before. There's a lot of wind going on in this ballpark. You never know what the wind is doing. You have to check every pitch every at-bat." Angel Pagan說,"這球明明就是出去了10排這麼遠...我從未看過這般景象。這個球場總是 有風,你永遠無法知道風會做出什麼事,你必須緊盯每個打席的每一球。"

06/17 14:36,
這球已經出去了,Pagan表示,他有最佳的視野...
06/17 14:36

06/17 14:36,
他看到這球明明就是出去了10排這麼遠,但風把他吹回來了
06/17 14:36
感謝指正!!! Jordan Schafer then led off the seventh by launching a 3-2 pitch to the right-center-field gap. Giants right fielder Gregor Blanco kept pace with the ball until lunging for it immediately in front of the warning track. Fully outstretched, Blanco made the catch as he slid on the track, then straightened and triumphantly brandished his gloved right hand. Cain acknowledged Blanco's gem by lifting both arms in celebration. 接下來Jordan Schafer在第七局的一開始2好3壞的情況下將球打到右外野方向的防守間隙 。巨人軍右外野手Gregor Blanco看著球保持步伐全力衝刺直到警戒線。在完全伸展開來 的狀態下,Blanco滑下並接住了這球,然後勝利般地揮舞著他的手套。Cain高舉雙手為 Blanco的美技慶祝。 "That was the defining play," Cain said. "He makes that play at the beginning of the seventh inning, and I've still got to get two more outs and the place was going crazy. I was literally having to recheck myself just to be able to see the signs that Buster was putting down because there was so much adrenaline, so much that was going on." Cain說,"那是決定性的一球,他在開局美技接殺,但我仍有兩個出局數要面對,可是這 個球場已經沸騰了。我必須克制自己好去確認Buster打給我的暗號,因為我的腎上腺素已 經爆錶啦。" As the right fielder, Blanco shouldn't have been near Schafer's bid for extra bases. But Blanco revealed that Giants coaches had advised him to position himself closer to the gap for Schafer. 作為一名右外野手,Blanco可能無法完成接殺Schafer飛球的美技。但Blanco透露巨人軍 教練早已下達面對Schafer必須做一些移動的指令。 "Everybody kept telling me, 'What are you doing playing like that?'" Blanco said. Blanco說,"每個人都說,你怎麼做到的?" Schafer was certain that he had shattered the no-hitter. Schafer毫無疑問的威脅了這場無安打比賽。 "When I hit it, I looked up and saw Pagan and I knew there was no way," Schafer said. "I didn't even look at Blanco." Schafer說,"打擊出去後,我抬頭看到Pagan,覺得他無法接到。我甚至沒去注意Blanco。" Said Snyder, "As long as I've been playing in this park -- and back to 2004 I've played here every year -- I've never seen a ball hit like that into that gap and have a play made on it like that. At that point, you think, 'Yeah, it's [Cain's] night.'" Snyder說,"以我在這球場的經驗來說,我不曾看到打出去的球飛到那個間隙還可以被接 殺。當下我就覺得今天會是Cain的夜晚。" Schafer was involved in another close call. Leading off the fourth inning, he whistled a sharp grounder that skipped over first base. Umpire Mike Muchlinski immediately signaled that the ball was foul, but Houston manager Brad Mills argued the ruling. 在另外一個相當接近的出局數中,Schafer也參與其中。作為四局上的第一位打者,他擊 出快速的滾地球並越過一壘壘包。一壘審Mike Muchlinski立即做出界外球的判決,但太 空人總教練Brad Mills可不這麼認為。 "I know the camera angles probably weren't the best on it, but from my angle [it was fair]," Mills said. "That's what I saw and that's why I went out there." Mills說,"我知道攝影機的角度也許不是最佳位置,但從我的角度,這球不是界外。我 看到了所以,所以我去抗議。" Plagued by poor run support earlier in his career, Cain received an excess of offense as the Giants scored in each of the first five innings and chased Houston starter J.A. Happ (4-7). Cabrera, Brandon Belt and Blanco each delivered two-run homers as San Francisco amassed the most runs ever scored in a perfect game. 生涯初期陷於得分支援過少的Cain,在這場比賽得到巨人軍的攻擊支援,前五局局局得分 並且早早解決太空人隊先發J.A. Happ。小牛奶、皮帶、Blanco每位都擊出兩分全壘打讓 巨人隊在所有的完全比賽中得到最多分數。 "The guys did a great job of being able to make it, in a way, kind of relaxing for me, because they were able to get on the board early and keep scoring runs," Cain said. Cain說,"從各方面來說,他們做得很好!因為他們早早得分並持續攻勢,這讓我可以放鬆。" Manager Bruce Bochy did what he could to help Cain with a flurry of defensive substitutions. Emmanuel Burriss replaced Ryan Theriot at second base, primarily just to get playing time. Bochy also installed regular shortstop Brandon Crawford in the seventh inning. Joaquin Arias, who started at short to give Crawford a rest, moved to third base while Pablo Sandoval left the game. 總教練Bochy盡其所能幫助Cain,換上守備組。二壘由Emmanuel Burriss取代Ryan Theriot;一號游擊手Brandon Crawford上場七局,讓先發游擊手Joaquin Arias移防三壘 取代先發三壘手功夫熊貓。 "The last two or three innings, I was going to put the best defense out there," Bochy said. Bochy說,"最後的2~3局,我會擺上最佳的守備陣容。" In case Cain yielded a hit, Bochy also had right-hander Shane Loux warming up in the subterranean batting cage adjacent to the Giants dugout. Bochy correctly reasoned that keeping Loux out of sight would prevent the fans from starting a mutiny. 作為Cain被擊出安打後的安排,Bochy讓右投Shane Loux在休息區旁邊熱身。Bochy正確的 安排讓球迷免於喧鬧。 Cain's longest no-hit bid lasted 7 2/3 innings. But he easily surmounted that eighth-inning hurdle this time. He retired J.D. Martinez on a first-pitch grounder to third base, slipped a called third strike past Brett Wallace on a 3-2 pitch and coaxed Chris Johnson's grounder to shortstop on a 2-1 offering. 以往Cain最長未被安打的紀錄是7又2/3局,但這次他輕鬆地度過了八局。他讓J.D. Martinez擊出三壘方向滾地球出局,並在2好3壞的狀況下三振Brett Wallace,最後誘使 Chris Johnson擊出游擊方樣滾地球出局。 The delirious, expectant crowd stood and roared for Cain as he strode to the mound for the ninth inning, having thrown 114 pitches. Players from both teams crowded at the railings of their respective dugouts, straining to witness the conclusion. 第九局Cain大步邁向投手丘,全場欣喜若狂並滿心期待的觀眾開始起立為他吶喊,這時他 已經投了114球。兩邊的球員都聚在休息區前的欄杆,瞪大眼睛準備觀看結果。 Brian Bogusevic lifted a 2-2 pitch to left field that Cabrera caught as he crossed into foul territory. Snyder swung at a 1-0 pitch and flied out to left, coming nowhere near a home run this time. Brian Bogusevic在2好2壞時打出左外野飛球讓小牛奶再界外區接殺。Snyder在1壞球時打 出飛向左外野不可能變成全壘打的飛球出局。 Cain's final obstacle was pinch-hitter Jason Castro, who took a strike, a ball and another strike as the cheering grew. Finally Castro swung and grounded to third base. The ball took what Cain called a "funky" hop. But Arias stayed with the ball, fielded it and flung it across the diamond to first baseman Belt in time. Cain的最後一個障礙是代打的Jason Castro,他在觀眾鼓譟下等到2好1壞,最終揮出三壘 側的滾地球。三壘手Arias緊盯這球,接住、傳出,及時送進一壘手皮帶的手套。 Posey sped to the mound and administered a bone-crushing embrace upon Cain, who raised his left arm in triumph. They were soon engulfed by the rest of the Giants. Moments later, Cabrera emptied the contents of one of the dugout water containers upon Cain, who had no desire to leave the field. Other teammates followed with the customary beer shower. Posey馬上衝上投手丘,給Cain一個大力的擁抱,Cain高舉左臂歡慶,他們馬上就被其他 巨人軍的球員包圍。接下來,小牛奶清空休息區的水杯,幫不想下場的Cain澆水,其他隊 友則幫他洗啤酒浴。 After the celebrations had ended, Giants president and chief executive officer Larry Baer pondered Cain's significance. He's the longest-tenured Giant, having been promoted to the Majors in late August 2005. He's the team's player representative. He signed a six-year, $127.5 million contract extension in April. 在慶祝儀式結束後,巨人隊總裁兼CEO Larry Baer盛讚Cain的重要性。自從2005年八月上 大聯盟後,Cain已經是最長約的巨人球員,他是巨人隊的球員代表。今年四月初,他簽下 一紙6年127.5M的延長合約。 "As far as I'm concerned, he's the perfect person to throw the [franchise's] first perfect game," Baer said. "He obviously knows what it means to be a Giant. He's going to be around here forever with the long-term contract. He's just kind of the heart and soul of this clubhouse." Baer說,"就我所知,他是巨人王朝中投出第一場完全比賽的不二人選。他很清楚地知道 這對身為一名巨人球員的意義。在那只長約的保障下,他會永遠在這裡投球,他就像是 球隊休息室的靈魂和核心。" He's the master of the mound as well. 他同時也是投手丘上的大師。 Chris Haft is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.150.150 ※ 編輯: MattCain 來自: 140.113.150.150 (06/14 21:50) ※ 編輯: MattCain 來自: 140.113.150.150 (06/14 21:51) ※ 編輯: MattCain 來自: 140.113.150.150 (06/14 21:52) ※ 編輯: MattCain 來自: 140.113.150.150 (06/14 21:52)

06/14 21:55, , 1F
MattCain 繼續加油!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
06/14 21:55, 1F

06/14 22:01, , 2F
大推! 拜託盲腸快跟著這股氣勢復活吧!
06/14 22:01, 2F
※ 編輯: MattCain 來自: 140.113.150.150 (06/14 22:14)

06/14 22:19, , 3F
超強的唷 投出完全比賽還順便幫忙翻譯外電XD
06/14 22:19, 3F
※ 編輯: MattCain 來自: 140.113.150.150 (06/14 22:45)

06/15 02:50, , 4F
推!!!
06/15 02:50, 4F

06/15 18:08, , 5F
推 重新看了一次比賽仍舊感動
06/15 18:08, 5F

06/17 14:35, , 6F
翻譯有點小小問題...Melky接殺的那球, 原文是說...
06/17 14:35, 6F

06/17 14:36, , 7F
這球已經出去了,Pagan表示,他有最佳的視野...
06/17 14:36, 7F

06/17 14:36, , 8F
他看到這球明明就是出去了10排這麼遠,但風把他吹回來了
06/17 14:36, 8F
感謝指正!!! ※ 編輯: MattCain 來自: 140.113.150.150 (06/17 16:11)
文章代碼(AID): #1FsUm9T9 (SFGiants)
文章代碼(AID): #1FsUm9T9 (SFGiants)