[新聞] 2018年5月GQ專文

看板Shapovalov作者 (non fumeur)時間6年前 (2018/09/02 02:07), 6年前編輯推噓9(9010)
留言19則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
其實美網前默默發願弟弟如果好好打完第一週,就來翻這篇。 結果弟弟表現超乎預期感動,雖然沒有第二週,就還是來還願了。 GQ這篇側寫是目前看過蠻貼身的一篇,訪談時間點是今年排名衝進前30後。 引述了很多弟弟自己的話,當然也還是多少有些美麗修辭, 但應該是蠻能呈現弟弟從2017 Rogers Cup一戰成名到現在的想法。 (有很多事情他實在是一說再說XD) 看完昨天跟KA的比賽,再回想去年美網,感受很多,覺得弟弟真的持續長大, 或許到了明年很多想法搞不好會跟今年不一樣,就讓我們好好守護Shapo吧。 文字非專業,用辭粗陋還請大家見諒了XD GQ原文連結:https://tinyurl.com/y9f4me65 (潮流雜誌的好處就是照片<3,這位記者也寫過不少其他球員文章,點她名字就看得到。) -- 標題: Denis Shapovalov Is the Thrilling, Gutsy Teen of Tennis 讓人興奮顫慄的特有種網球少年丹尼斯‧沙波瓦洛夫 Canada’s most talented player hits more daring shots than anyone else. And he’ll do that for as long as he can. 他是加拿大最有才華的選手,他打球比任何人都敢,而且他會一直這樣打下去。 內文: I am walking with Denis Shapovalov on the grounds of the Indian Wells Tennis Garden when a woman approaches him and, after apologizing for being a bother, wishes him luck. The young Canadian graciously thanks her, brushing his long blond hair away from his eyes. His bright blue eyes are wide with genuine glee as he tells her how cool it is to play this tournament for the first time. It’s a brief but telling interaction. He spoke with her, a stranger as far as I could tell, as naturally and with as much warmth as I’d observed him speak to anyone else that day. 我在印第安泉球場跟Shapo一起走著,一位女士靠近,表示抱歉打擾,並祝他好運。加拿 大弟弟把擋住眼睛的金髮往後撥,親切地感謝這位女士。當他跟女士說明第一次來打這個 賽事感覺有多棒時,明亮的藍眼睛因發自內心的興奮而閃耀。這段互動雖短卻含意深遠。 這位女士在我看來,完全就是位陌生人,但弟弟跟她說話時,就像弟弟當天跟其他任何人 說話時一樣,自然、溫暖。 If you have the chance to follow an athlete behind the scenes at a tennis tournament, you’ll notice a lot of necessary, often subtle, behavioral shifts. Within a few steps, a player moves from a private lounge to a public court. Journalists lurk. Photographers, amateur and professional, are everywhere. Indian Wells has lots of open practice courts, allowing fans an opportunity to get quite close to their favorite players. This is normal life on the tour. Many get used to it quickly, handling the shifting expectations of these close spaces with ease; sometimes you can detect a protective wariness, especially when a stranger approaches. Just a quick glint in a player’s eye that sizes up the stranger—is it a fan? A sponsor? A tournament volunteer? But Shapovalov is, for now, unusually unguarded. 如果你有機會到網球賽會幕後跟訪球員的話,你會發現許多可能不容易發現,但必然的行 為變化。因為在幾步路的距離內,一位球員就會從私人空間的休息室,移動到公共空間的 球場。在那裡媒體記者們等著,專業攝影師跟鄉民攝影師也到處都是。像在印第安泉有很 多公開的練習球場,方便球迷能靠近他們喜愛的選手。這是賽事的日常。大部分的球員很 快就會適應,輕鬆調整好對自己私人空間的要求,然而有時候你還是會察覺到他們開啟防 護機制,尤其當有陌生人靠近時。球員會從匆匆一瞥中對眼前的陌生人作出判斷──是球 迷?贊助商?賽會志工?但至少到目前看來,Shapo,在大部份的時候仍是毫不設防。 For most of 2017, Shapovalov was a relatively unknown junior pro fighting for titles in remote locations in the lower-tiered Futures and Challenger circuit. That August, Shapovalov had competed well enough to earn a wild card into the Rogers Cup in Montreal. He was then 18, ranked 143rd in the world. “ That tournament,” he tells me, “honestly, it changed everything.” He fought his way through the first and second rounds, earning the attention and vocal support of the Canadian crowd along the way. But in the third round, he faced a formidable foe: an in-form Rafael Nadal, who at the time was chasing a return to the top of the world rankings. Throughout the tournament, Shapovalov had been staying at the family home of close friend and fellow Canadian tennis player Félix Auger-Aliassime. Both young Canadians had grown up idolizing players like Nadal, and Auger-Aliassime had a poster of the legend hanging in his basement. Shapovalov, filled with nerves on the morning of his match, took it off the wall. 在2017年大部分的時間裡,Shapo都還是個剛轉職業的無名青少年選手,在賽事地點較偏 遠的未來賽跟挑戰賽中打拼。在那個會被記得的八月,Shapo的努力為自己爭取到一張輪 蒙特婁主辦的羅傑斯盃男單外卡。他當時18歲,世界排名第143名。Shapo告訴我:「那個 賽事,真的,改變了一切。」 他努力通過了第一輪跟第二輪,吸引到加拿大鄉親的注意和加油。但在第三輪,他將要面 對超可怕對手:狀態絕佳的Rafael Nadal,納豆當時正在爭取重返世界第一。Shapo賽事 期間是借宿在超級好朋友FAA的家,FAA跟Shapo一樣是加拿大網球未來希望。兩個弟弟都 是崇拜著納豆一輩的選手長大,Shapo在FAA家睡的地下室就掛著納豆大海報。比賽當天早 上緊張到爆的Shapo覺得那畫面實在太美他無法一直看,決定把海報拿掉。 Occasionally, you can get the sense that, when a lower-ranked player takes the court against an all-time great like Nadal or Federer, they do so with the modest hope of just not getting blown off the court. They don’t expect to win, they just want to escape with their pride intact. It’s evident in their conservative shot selection, their resignation as they let a winner fly past them, their deference at the net when the better player bests them. 你應該可以想像,當一個低排名的選手要在賽場上面對像納豆或費爸的樣的偉大球王時, 他們只能懷著不要被打暴就好的微小期望。他們不期待贏,他們只希望保持完整自尊走出 球場。從在場上的保守擊球、放棄追球讓對方的致勝球飛、到在網前乖乖被打,都是這種 消極心態的證明。 One could not have blamed Shapovalov—18 at the time and ranked 141 places behind—if he’d played it safe against Nadal. Instead, he competed with reckless optimism. Bolstered by the enthusiasm of the crowd, Shapovalov hit inadvisably bold shots, aiming for winners at every opportunity. “When you’ re playing up, you have to go for every shot,” he said, reminiscing with me about that night. “You can’t just put the ball in and hope Rafa misses. It’ s not going to happen. He’ll just run you around the court and make the shots he needs to make. When I play the top guys, I make sure that if I have an opening, I go for it.” 沒人會怪Shapo對納豆打安全牌,他只是個18歲的弟弟,而且世界排名跟納豆相差141位。 可是恰恰相反,Shapo打得超無畏積極。在家鄉群眾熱情的助威下,Shapo的擊球大膽得近 乎魯莽,一有機會就想逼出致勝。「當你跟強者打球時,你只能每球都放手去打。」這樣 說著的Shapo,讓我完全回想起那個瘋狂的八月夜晚。「你不能只是把球回回場內然後希 望Rafa失誤,那是沒可能的。他會不斷調動你,打出他想打的角度。當我跟頂尖選手比賽 時,只要一有機會,我就會全力衝。」 I’ve since seen him play this way many times. When he’s a bit off, he loses badly, spraying wild shots way out of bounds. When his bravery and precision align, he can beat anyone on the tour. 我已經看過Shapo這樣打球很多次。當他衝過頭時,他會慘輸,噴超多全壘打。但當他凖 心有帶膽大心細時,他可以贏任何人。 In the third set tiebreak against Nadal, Shapovalov was exhausted and in pain. “I thought, Hey, just remember you can be out here with these guys, you can’t win yet, but you can fight, you can push them until the end. On match point, I thought, screw it, let me go for the down-the-line and see what happens. If I make it, I’ll win. If I don’t, I’ll probably lose the match.” Shapovalov made it, notching the biggest win of his young career. “ I blacked out after that. The stadium was so loud. My ears almost popped. It was the loudest thing I’ve ever heard in any sport event ever.” 在那場和Nadal比賽的第三盤搶七,Shapo已經精疲力竭很痛苦。「我當時跟自己說『嘿, 想想你現在是跟多厲害的人在比賽,你還沒贏,但你可以繼續拼,你可以堅持到底』第一 個賽末點的時候,我想,管他的,就打直線,看會怎樣。如果打進,我贏,如果沒打進, 我可能就輸。」結果Shapo作到了,贏得他年輕職業生涯的最大勝利。「我打完就昏過去 了,球場超級吵,我耳朵像要爆炸,我從來沒在其他任何運動比賽聽過這麼大的觀眾聲。 」 Shapovalov’s game is a high-wire act, risky and elegant. Every swing of his racket is full, unchecked. He hits his lefty, one-handed backhand so hard that it launches his feet off the ground. He flies. He’s fast and chases down every ball with the ferocious energy reminiscent of a young Nadal. But the way he skips across the court, skimming the surface, seeking out every offensive opportunity, is a style of play clearly inspired by his favorite player, Federer. Shapo的比賽像走鋼索,危險又優雅。每次的球拍揮動都飽滿奔放。他打他的招牌左手單 反時如此用力,總是讓他雙腳彈離地面。他就像飛起來。他速度很快,當他用他駭人的精 力追每顆球時,會讓人聯想起年輕的納豆。但他的腳法,那種輕巧掠過球場製造最佳攻擊 機會的凌波微步,想必絕對是受到他最喜愛的選手,Roger Federer的啟發。 “Growing up, I would always come forward and play aggressive, and my opponents would just lob over me and hit shots past me. My mom [who is also his coach] was constantly telling me, ‘Don’t worry, one day you’ll grow and you’ll be able to get these balls. Keep coming to the net, keep being aggressive.’ So a lot of my style came from my mom.” 「還沒長大的時候,我打球總是衝很前面想打得很有侵略性,對手就會吊高讓球眼睜睜從 我頭上飛過去。((※譯按:翻到這裡實在太有畫面忍不住笑了※))媽媽(同時也是 Shapo的教練)就一直跟我說『不要擔心,有一天你會長大,你就打得到那些球了。要持 續去網前,持續打得很有侵略性。』所以我的球風大部份要歸功於我媽。」((※譯按: 請Tessa媽媽務必持續敦促弟弟磨鍊網前技巧※)) Shapovalov is fun to watch at a time when fun is not a guaranteed part of a tennis match. The biggest stars on tour are veterans who can’t step onto court without bringing with them their legacies, ailing bodies, impending retirement. Watching Shapovalov is a lighter affair. If he makes the impossible shot, what a thrill. If he misses, no big deal. At 19, the losses are learning experiences and little more. Regardless of the result, he leaves the court waving to the crowd, his hand over his heart in gratitude. Shapo的比賽觀賞起來極具娛樂性,而娛樂,其實並非網球比賽的常態。那些久征球場的 老兵球星們,他們踏上賽場時,不能不拖著紀錄包袱、傷病身軀、以及可能不遠的退X( (※譯按:費爸條款本辭消音※))。看Shapo打球就沒那麼沉重。他打出超扯的球的時 候,看了就是爽。他打噴的時候,也沒什麼大不了。當你只有19歲,每次失敗都是學習經 驗,也讓自己更進一步。不管比賽結果如何,當他對觀眾揮著手離開賽場時,他內心是充 滿感激的。 “As a person,” he says, “I find myself to be shy and not that exciting, but on the court I feel like a different animal. We’re entertainers. That’s our job: to give the fans a good show. I grew up wanting to play on the big stages in front of all these fans, so when I finally get the chance to do it, I’m so happy that I let myself go. For me, I feel like the point is to go out there and express your emotions and your feelings for the game.” 「場外平常的我自己,」Shapo說「其實是有點害羞且沒那麼人來瘋,但在球場上,我覺 得我就北極狼上身了。我們是表演者。我們的工作是讓球迷看場好球。我從小就渴望想在 大舞臺上打球給很多球迷看,所以當我終於有機會時,真的是超開心,我放開作自己。對 我來說,重點就是要站出去,展現自己對比賽的情緒跟感受。」((※譯按:原來弟弟內 建天生巨星☆煞氣a北極狼人格※)) His dreams for his future are similarly grounded: “Becoming no. 1 in the world and winning Grand Slams. It’s all part of the dream. But honestly the biggest goal for me is to really advance the sport in my country. For me that ’s the biggest goal.” Shapo對未來的夢想同樣明確:「成為世界第一、贏得大滿貫,都是夢想的一部分。但最 大的目標其實是讓網球在我的國家更上一層樓。那是我最大的目標。」((※譯按:弟弟 其實很認真用他的方式在愛加拿大※)) He’s young and having fun, a kind of fun that—if his skill keeps advancing at last year’s rate—he’s sure to lose. The better he gets, the brighter the spotlight. As expectations rise, so do obligations and scrutiny. “I didn ’t ease into the top 100 like I thought I might. I just shot right onto the tour,” he says. “It was overwhelming. I wasn’t ready for it. The first couple weeks I enjoyed it, but it started to get under my skin and it was too much. It’s difficult to explain to people who aren’t a part of the tour, to my friends. They say, ‘Oh, you’re so privileged, you’re able to travel the world and see everything,’ and I do feel privileged, but also I’m not able to be home. I don’t get to see my parents, my family, my pets, my dogs who I miss so much. It’s not easy. You’re switching hotels constantly, you’re in different continents, countries, cultures, you’re constantly adapting.” 他很年輕,很享受這一切,但如果他的球技持續以去年的速率進化,他可能就無法再如此 享受。他打得越好,就會有越多鎂光燈聚集。當對他的期待越高,就會有越多強加的責任 義務跟放大檢驗。Shapo說:「打進世界前100名的狀況並不像我原來想像的輕鬆。我在要 去打比賽的旅途中嚇呆了。這一切太超過,我還沒準備好。剛開始幾週我還可以享受,但 接下來這全部開始入侵腦細胞並變得難以承受。要對非身在其中的人解釋這一切很困難, 例如像我的朋友們。朋友會說『你過超爽好嗎,你可以跑遍全世界見識各種東西』,我的 確覺得我很幸運,但這樣的我無法待在溫暖的家。我沒辦法看到我爸媽、我家人、我的寵 物、我的狗狗,我超想他們。這一切很不容易。你總是從一家旅館換到另一家,你總是在 不同的大陸、國家、文化間移動,你得一直適應新環境。」((※譯按:翻到這裡想抱抱 這個弟弟※)) His results for the rest of 2017 waned under the pressure, but over the off-season, he rested, regrouped, and began to formulate a plan to better cope with the pressures that awaited him in 2018. “I feel like my whole agency, team, my family all helped me mature, and now I’m really enjoying the tour, the traveling, playing all these new events at these crazy venues. The media portion of it,” he says, sheepishly nodding toward me, “I’m even starting to enjoy that, too.” Shapo在2017接下來的賽季因壓力表現稍弱((※譯按:2017明明還有繼1989年的張德培 之後最年輕打進美網第四輪的紀錄耶喵※)),但在季後弟弟好好休息、重整、建立更能 應對壓力迎向2018的計畫。「我覺得我的整個經紀團、教練團、家人,都在協助我更成熟 ,我現在更能享受賽事、旅行、還有打這些在超棒地點的比賽。」他有點害羞的向我點頭 示意:「甚至連媒體的部份,我也都可以開始享受了。」 I was thinking of my conversation with Shapovalov when, later, I was in a press conference with Roger Federer. The 36-year-old entered the room with a scruffy beard and weary look. Jet lag, he said, was lingering longer than usual. I asked him something about isolation on tour and he said, “I think when you’re at the top, maybe it feels like everybody is watching what you’ re doing extra carefully, and so you go into a sort of a shell to some extent, so that other people can’t see your ‘magic formula,’ if there is one. You do sometimes tend to go into a sort of a bubble, I guess. I try never to go there.” The ATP rep running the conference kept a close eye on the time, and when it was up, he quickly led Federer to his next obligation. 當我稍晚在一個記者會上跟Roger Federer訪談時,我不禁想起我跟Shapo之間的對話。36 歲的費爸走進來時帶著頹廢風鬍渣跟倦容。他表示是因為時差比平常更嚴重一些。我試著 問他一些關於在賽事途中隔離自我的問題,費爸如是說:「當你打到最頂尖時,你可能會 覺得大家都很仔細看著你的一舉一動,所以你某種程度上會想躲起來,這樣一來其他人才 不會偷看到你的魔法陣,前提是如果有的話。有時候你會想試著把自己放到隔絕泡泡裡, 但我盡量試著絕不這麼做。」ATP主持記者會的人控管時間很嚴格,當時間一到,他們立 刻推費爸去下一個行程。 “Can you imagine what they go through?” says Shapovalov when I brought this up to him. “The obligations they must have? Players like Roger and Rafa can’ t go anywhere unnoticed, within tennis and outside of tennis. They can’t go to malls. They can’t go to the movies and just relax. They always have to be cautious. And then they somehow balance everything and still play at the highest level. If I were in their position, I don’t know if I could do it for as long as Roger or Rafa. I’ll probably retire earlier than...well, definitely earlier than Roger!” 「你可以想像他們過著什麼樣的日子嗎?」當我跟Shapo分享費爸的話時他這麼說:「他 們勢必承擔著很多東西?像Rogi跟Rafa去任何地方都會被注意,不管是在網球世界內或外 。他們不能去購物中心。他們不能去看場電影好好放鬆。他們無時不刻都要留心注意。但 他們卻能平衡這一切而且持續在頂尖層級打球。如果我是他們,我不知道我有沒有辦法像 他們一樣長期作到。我可能會很早退X…我敢說絕對會比Roger早!」 Shapovalov is on the knife’s edge of a greater fame. Last week he saw his ranking rise to a career high of 26, making him the no. 1 Canadian player in the world. He has the skill to climb much higher. But, of course, it’s possible that he won’t. For some, the pressures of success subsume their talent. If he continues his rise, his wins and losses will take on more weight. Others will watch him more closely. Shapo正處成名在望的剃刀邊緣。上週他見證自己職業排名的生涯新高26,成為新加拿大 一哥。他的球技絕對能讓他更往上爬。但,當然,也有爬不上去的可能。對一些人來說, 成功帶來的壓力抵消了他們的才華。只要Shapo繼續爬升,輸球跟贏球對他來說份量都會 越來越重。人們會越來越仔細檢視他。 But today, he greets fans like friends. For now he’s just a young guy, flying around the court, hitting the guts out of a ball, nothing to lose. 但今天,他仍對球迷像對朋友一樣輕鬆招呼。他現在只是個弟弟,在球場上飛奔,全心全 力打球,沒有什麼好怕。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.218.102 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Shapovalov/M.1535825261.A.487.html ※ 編輯: nfumeur (36.231.218.102), 09/02/2018 02:16:42 ※ 編輯: nfumeur (1.160.63.97), 09/02/2018 04:28:07

09/02 10:02, 6年前 , 1F
北極狼(蓋章),看沙弟成長很有趣XD,然後他有一次
09/02 10:02, 1F

09/02 10:02, 6年前 , 2F
訪問說其實他很容易害羞,感覺更Q了。噴球的部分還
09/02 10:02, 2F

09/02 10:02, 6年前 , 3F
是要注意一下XDDDD,但期待他打出更多好比賽
09/02 10:02, 3F

09/02 10:03, 6年前 , 4F
愛國的方式就是覺得產出bieber是不幸的事(X
09/02 10:03, 4F
※ 編輯: nfumeur (1.160.63.97), 09/02/2018 18:33:19

09/02 18:34, 6年前 , 5F
覺得自己也是有點ㄎㄧㄤ掉沒貼到標題XD 已補上
09/02 18:34, 5F

09/02 18:37, 6年前 , 6F
unfortunately.jpg 弟弟講話作自己我喜歡 <3
09/02 18:37, 6F

09/02 18:39, 6年前 , 7F
希望明年蒙特婁鄉親不會一直逼他聽Celine Dion XDD
09/02 18:39, 7F

09/02 21:39, 6年前 , 8F
shapo真的好可愛哦QQQQ(姐姐心爆發
09/02 21:39, 8F

09/02 21:47, 6年前 , 9F
覺得他心態很健康,期待明年澳網表現XD
09/02 21:47, 9F
※ 編輯: nfumeur (1.160.63.97), 09/02/2018 22:32:49

09/02 22:36, 6年前 , 10F
修幾個有翻錯的地方 下面是原文連結內的照片<3
09/02 22:36, 10F

09/02 22:36, 6年前 , 11F

09/02 22:37, 6年前 , 12F

09/02 22:37, 6年前 , 13F

09/02 22:37, 6年前 , 14F

09/02 22:39, 6年前 , 15F
GQ電腦版跟手機版圖不同 剛好當手機跟電腦桌面XD
09/02 22:39, 15F

09/03 00:27, 6年前 , 16F
>/////<
09/03 00:27, 16F
※ 編輯: nfumeur (1.160.63.97), 09/03/2018 01:14:12

09/04 03:20, 6年前 , 17F
推譯按xD
09/04 03:20, 17F

09/04 21:38, 6年前 , 18F
不好意思一修再修 每次重看都還是會發現小錯orz
09/04 21:38, 18F
※ 編輯: nfumeur (1.160.63.97), 09/04/2018 21:40:29

09/05 05:09, 6年前 , 19F
很棒的少年 期待他的成長!
09/05 05:09, 19F
※ 編輯: nfumeur (36.226.168.212), 09/11/2018 17:57:23
文章代碼(AID): #1RYjLjI7 (Shapovalov)
文章代碼(AID): #1RYjLjI7 (Shapovalov)