[賽訪] F Verdasco - 24 June 2009
Q. It took so long for a break in serve to arrive. When it did, could you
sense it was the moment? Do you smell it, sense it, because it did not seem
like it was ever going to happen in that match; it was going to be
tiebreaker, tiebreaker, tiebreaker.
問:這場比賽等了很久才等到一個破發球局。當它發生的時候,你可以說一下當下的感
覺是什麼嗎?你有感覺它要來了嗎?因為這看起來不像會在這場比賽發生,這場比
賽就是搶七,搶七,搶七,一直給它下去。
FERNANDO VERDASCO: No, I was trying a lot of times and thinking that I
can break him, but he really served very good all the match. It was tough to
break him in the whole match. But just in the last game, you know, I just
thinkthat I can do it, the same like the match, and I did it finally. I had
Love-40 the first set and also breakpoint in a few more sets, and I didn't do
it, no? He was serving good all the time, and it was tough to play like this.
I really tried all the time.
But of course I knew before the 5-4 that maybe I was going to break him in that game. I was really looking
forward to doing it, and I did it.
FERNANDO VERDASCO:不,我花了很多時間嘗試,我覺得我可以破他的發球局,但他全場
比賽的發球真的非常好。在這場比賽要破他的發球局真的很難。但就在最後一局,你知道
,我覺得我做得到,同樣的這場比賽,我最後是做到了。我在第一局(應該不是盤,因為
前面根本沒出現過破發點)0-40,而且在幾局之後也出現過破發點,我沒做到,不是嗎?
(西班牙的口頭禪XD)他正場比賽發球都很好,像這樣的比賽很難打,我真的全場比賽都在
嘗試著。(我們都知道,你很努力了,而你也做到了,不是嗎?)
當然我知道在5-4的時候,我就在期待要破他的發球局,而我也做到了。
Q. Were you surprised how well he played, how tough it was?
問:你有很驚訝他打得很好嗎?這場比賽有多困難?
FERNANDO VERDASCO: No, no. Surprised, no. He's a very good player. He's so
talented, and when he plays good, he's so tough to beat. And here on grass,
also, when you play with one player that he serves so good, good variation,
and also at the baseline he can make a very good slice and go forward to the
net. He's a very tough player. I didn't expect that I'm going to win easy
anytime.
FERNANDO VERDASCO:不,不。(Nadal上身?)不會驚訝。他是個非常好的選手。他很有
天分,當他打得很好的時候,他很難被打敗。而且這裡是草地球場,當你跟一位發球很
好,富有變化的,也有好的底線切球來隨球上網的選手對戰的時候。他是非常難打的。
我不覺得我可以簡單的贏下來。c
Q. And you're Spain's No. 1 at this tournament, and you and the Spanish flag
were on the court. Do you feel that's extra weight, responsibility, or do you
enjoy that extra responsibility?
問:做為這項賽事排名最高的西班牙球手,你還有國家的旗子出現在球場的時候。你會
不會覺得多了一個更沈重的責任在你身上?或者你其實享受這份責任跟壓力?
FERNANDO VERDASCO: No, I don't feel anything about that. I just feel the
pressure of myself in the tournament, and I'm trying to do the best I can in
the tournament. I don't think about if I'm the first or the second or
whatever of Spain. It doesn't matter. I think that I need to do my best
anyway.
FERNANDO VERDASCO:不,我不覺得這有什麼。我在這項賽事的壓力來自於我自己,我試
著在這項賽事打好。我不覺得我是西班牙的第一或第二或什麼碗糕,那不重要。我認為
重要的是怎麼樣打出我最好的狀態。
Q. I think there are probably a few British flags cheering for you, as well.
I want to get a sense of how important this tournament is for you and how it
compares with the other majors, how you feel about playing on grass. And
what's your realistic expectation of how far you can advance in this
tournament?
問:我覺得也有一些英國的旗子可能的在為你加油。我想知道對你來說這項賽事有多重
要,跟其他大賽比較起來如何,在草地球場打球你的感覺怎麼樣?還有在這項賽事
你覺得你自己可以走多遠?
FERNANDO VERDASCO: For me it's always special here. Why, is just since the
first time I came here, it was the most special for me. I love to play here,
and I like to play on grass. I know that it is so tough, and the matches, you
know, they change in one, two balls, no? Completely different match.
Today it was one of these matches because in the first set tiebreaker I was
with many breaks down in the tiebreak, and I made one return with the frame,
lob to the line, and after that point I won that point, and the match
changed, no? I think that it's tough to play on grass mentally, and also you
need to change in a short time because you just have two weeks before
Wimbledon to prepare. But I always love to play here. It's always special,
this tournament.
FERNANDO VERDASCO:對我來說,這裡總是非常特別的。為什麼?因為自從我第一次來到
這裡,我感覺這裡最特別。我很愛在這裡比賽,而且我也喜歡在草地球場上打球。我知道
在這裡的比賽不好打,你知道的,會有一兩球很有變化,不是嗎?(不太懂這裡他想要表
達的真正意思)完全是很不一樣的比賽。
今天這場比賽很重要的一點是在第一盤的搶七局中,我有一記吊高的回發球,而那分我最
後是拿下了,而比賽就此改變了,不是嗎?我覺得在草地球場上很難打,而你需要在很短
的時候做出調整,因為在溫布頓前只有兩個星期來做準備。但我還是很愛在這裡打球。這
裡的比賽總是非常特別。
Q. Is the rumor true that after Laura Robson's loss in the first round that
you telephoned her to console her about this loss?
問:有傳聞說在Laura Robson第一輪輸球的時候,你有打電話安慰她?(新的八卦?人家
才15歲耶,吞口水)
FERNANDO VERDASCO: Who?
FERNANDO VERDASCO:誰?(是真不知還是假不知?)
Q. Laura Robson.
問:Laura Robson。
FERNANDO VERDASCO: No. Who said that?
FERNANDO VERDASCO:不。誰講的?(裝傻?)
Q. Rumor. Which part do you admire the most about Federer?
問:傳聞。(心聲:看來是無稽之談,不然就是要等更有力的證據再來逼問,嘿嘿)對於
Federer,你最欣賞他哪一個部分?
FERNANDO VERDASCO: I don't know. That's tough. I don't know if I need to say
something about his game because his game is unbelievable. He's so complete
about everything, serve, forehand, volley, touch, whatever, slice, and also
all the Grand Slam titles that he has already, like Sampras, 14, but also
winning the four Grand Slams. So it's tough to say one thing only about
Federer.
FERNANDO VERDASCO:我不知道。這蠻難的。我不知道對於他的比賽我該說些什麼,因為
他的比賽太令人難以置信了。他什麼都做得很好,包括發球,正拍,截擊,手感,還有
切球,他追平Sampras的14座大滿貫紀錄,而且他是四項大滿貫賽都拿到了。所以對於
Federer你很難只說一個部分。
Q. Could you say how that match, the Australian Open, the five-set semifinal,
has that changed you as a player mentally or in terms of your game plan?
問:可以請你說說這場比賽嗎?就是在澳網那五盤大戰的四強賽,它有讓你在心理有些
改變或者是對你的比賽?
FERNANDO VERDASCO: I think that just - it's a big - one more big experience.
And of course it helped me a lot for the first time being in the semifinals,
playing against No. 1 in the world and playing that level of tennis. It was
a new experience for me, and so big. So I learned a lot from that, and I'm
trying to reach these rounds again soon of a Grand Slam and trying to have
also chances like I had against Rafa that match.
Of course there is a lot of things that they give me, the semifinals,
mentally, and confidence, and a lot of things.
FERNANDO VERDASCO:我想那就是一場很大,很好的一個經驗。當然它幫助我第一度打進
大滿貫賽四強,而且跟世界第一的球手較量。這對我來說是個很大而且全新的體驗,我
在那場比賽學習到很多,而我也試著看能否再打進一次大滿貫賽四強而且再有機會打像
跟Nadal那時候打的那樣的比賽。
當然我已經得到很多了,包括四強賽,心理素質,以及信心,很多很多。
Q. Do you feel you can make the semifinal at Wimbledon?
問:你覺得你可以在溫布頓打進四強嗎?
FERNANDO VERDASCO: I believe in my game, but I know - I'm a realist and I
know that I have quarterfinals Federer, that he's the big favorite here, and
it's going to be so tough to beat him in quarterfinals to reach the semis,
but I need to go match by match and try to keep improving every match, keep
playing better every day. If I reach the quarterfinals against him, I need
to play my best tennis if I want to beat him.
FERNANDO VERDASCO:我相信我的實力,但我知道,我可能會在八強戰對上Federer,
他很擅於在這個地方打球,要打贏他闖入四強是非常難的一件事,但我會盡力,持續
的保持進步在每一場比賽,讓我愈打愈好。假如我在八強面對到他,如果我要打敗他
的話,唯有打出我最佳的狀態。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.0.253.251
Spain_PL 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
43
178
8
19