[賽訪] 2011Wimbledon F.Lopez d. A.Roddick

看板Spain_PL作者 (燈泡)時間13年前 (2011/06/27 02:33), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
F. Lopez - third round Friday, 24 June 2011 F. Lopez bt. A. Roddick 7 6, 7 6, 6 4 Q. Where does that rank among your best performances in Grand Slams? 這場比賽在你大滿貫最佳表現中排名第幾呢? FELICIANO LOPEZ: Which is my best performance in a Grand Slam? 你是問我大滿貫最佳表現? Q. Where does it rank in your performances, do you think? 我是說這場比賽在你過去表現中排名第幾,你覺得呢? FELICIANO LOPEZ: Well, it's definitely great win for me. I beat couple great players in Wimbledon in the last 10 years. But to beat Andy in this court is very special, of course. I would say maybe the best probably. 嗯,這絕對是很棒的勝利。過去10年我在溫布頓擊敗過幾個很好的選手,但能擊敗Andy 還是很特別的,當然。我會說這可能是我表現最好的一場。 Q. I think you had 57 winners and 7 unforced errors. Those stats are almost unbelievable really. 57個致勝球和7個非受迫失誤,你的數據真令人難以置信。 FELICIANO LOPEZ: Yeah, it's unbelievable. When I came back in the locker room, my coaches told me. I was surprised that I didn't miss anything almost. 對,是很難以置信,當我回到更衣室時,我教練跟我說這件事,我很驚訝我竟然沒 什麼失手的地方。 (我本來有點想翻"我竟然沒有什麼手軟的地方"( ′-`)y-~) So it's definitely a great win. I mean, I play solid all three sets. When you play Andy Roddick here, you never expect to win two straight tie-breaks against him. So I'm really happy with my performance. 這絕對是很棒的一場勝利,我的意思是,我在這三盤中一直打得很扎實,當你在這裡 對上Andy Roddick,你不會期待從他手中拿下兩個搶七,所以我真的對我的表現感到 很開心。 Q. What do you make of the pace of the court, the speed of the court? Do you think it lets you play your game pretty well? 你怎麼處理這場地的節奏以及速度呢? 你覺得這會有利於你的球風嗎? FELICIANO LOPEZ: Well, I think the grass, it was always my best surface, no? And, of course, for my game is probably the best court I can play. But I wish it can be a little bit faster. But this is the court we have. And, of course, I can do my game. I think so. 我想草地一直是我的最愛,no? 還有,當然,對我的球風來說也是最適合的一種。但 我希望它還可以再快一點。 但這場地就是這樣了,當然,我是可以適應的,我想。 Q. Why do you think you beat Andy so convincingly, given his reputation as such a fighter? 為什麼你會覺得,你以這樣極俱說服力的方式擊敗他更顯的他是個鬥士? FELICIANO LOPEZ: I think everything was working perfectly. I mean, I was serving for the set in the first. I did a couple mistakes there. And then I play a great tie-break. So it was very important for me to win the first set. 我想一切都運作的很好,我的意思是,我第一盤盤末發球時犯了幾個錯,然後搶七打 得很好,能拿下第一盤對我來說很重要。 Always when you play a best of five match, to win the first set is very important. Then I play great the second set and I play fantastic the third, even better than the second set. So I think overall I play unbelievable match. 五盤三勝中能拿下第一盤一直很重要,第二盤我打得很好,第三盤超好,甚至好過於 第二盤。 Q. What surprised you about Andy's game today? 今天Andy有哪部份是讓你很意外的? FELICIANO LOPEZ: I know Andy a lot. I mean, he beat me seven or eight times before today. So I knew I had to be aggressive. I knew I have to come in, to attack, basically to do my game in the best way as I can do it. 我很了解他,我的意思是,在今天之前他打敗過我七八次,所以我知道我得打得積極一點 ,站進來一點,多攻擊一點,基本上就是把我的球風發揮到最好的極限。 Q. Was his serving like the Andy Roddick serving that you're used to seeing? 他發球看起來有像Andy Roddick該有的樣子嗎? FELICIANO LOPEZ: He's serving great. He hit 24 or 25 aces, I think. So I think in three sets it's a great performance also. 他發球很好啊,打出大概24或25個ace,我想在這三盤中他的發球也是很棒的。 Q. Was your record against Andy beginning to irritate you, the fact you couldn't beat him? 你過往對Andy一面倒的對戰紀錄有影響到你嗎? FELICIANO LOPEZ: Yeah. Of course, you think so. And before going on the court. But we played recently in Queen's, and I played great match. I lost it, but I played great. I mean, I was up a break in the third. 當然有,如你所想的,在上場前是這樣。但我們最近在女王草地對決過,我打得很好 ,雖然輸了但我打得很好,我的意思是,我第三盤本來領先一個破發球局的。 So I knew if I played the same way I played in Queen's, I would have my chances. But once you have your chances, you have to take them, and this is what happened today basically. 所以我知道如果我能夠打出像在女王時的水準,我是有機會的。但機會來時你必須把握 它,基本上這就是今天發生的。 Q. Do you think if today Rafa beats Gilles on No. 1 court, you've beaten a three time finalist here, do you think in Spain there will be more coverage for Rafa's win or for yours? 如果今天Rafa在第一球場打敗了Gilles,然後你在這裡打敗了三屆亞軍,你覺得在西班牙 你們誰會得到比較多的版面? FELICIANO LOPEZ: I mean, if you compare Rafa's performance here, it's gonna be more important my win definitely. But Rafa is a big star, so everything he does, everybody follows. 我的意思是,如果你要拿Rafa此輪的結果來跟我做比較,我的勝利絕對更重要,但Rafa 是大明星,他做什麼大家都會注意。 But, of course, if he beats Muller, for him is not going to be as important as is for me to beat Roddick today. I think so. 但當然,如果他擊敗Muller,我想擊敗Muller對於他來說不會比擊敗Roddick對我來說 來得重要。 Q. When you look at your game and you look at Rafa's game, your game looks immediately more suited to grass. Has Rafa's success actually motivated you in the last two or three years to really sort of try? 看完你的比賽再看Rafa的比賽,你的風格看起來更適合草地。Rafa的成功有驅駛你在 最近這兩三年做什麼嘗試嗎? FELICIANO LOPEZ: Well, Rafa is a lot younger than I am. When I was playing Wimbledon, he was 10 or 12 years old, so... I was the first Spanish to reach the quarters after 35 or 36 years. 嗯,Rafa比我年輕很多,當我在打溫布頓時他才10還12歲,我是這相隔35還36年後第 一個打進溫網八強的西班牙人。 (Feli第一次打溫網時其實Rafa已經16歲了啦XD) And then Rafa came here and won the title and he has been the most successful Spanish player here in Wimbledon by far. 然後Rafa來到這裡贏得冠軍,他是至今溫網成就最高的西班牙選手。 But before Rafa came on the tour, I was already playing good on grass. I was already loving playing here in Wimbledon. 但在Rafa開始打巡迴賽前我就已經在草地有不錯的成績了,我很早就喜歡在溫布頓打球。 Q. Have you ever served better? 你發球有比今天更好過嗎? FELICIANO LOPEZ: I don't know. Probably in Queen's. I hit 35 in three sets. But was not enough (smiling). 我不知道,或許在女王草地吧。三盤我發個35個ace,但還不夠(微笑)。 Q. You said Rafa has had more success than you here. Who has more female fans here, you or him? 你說Rafa比你更成功,但這裡誰的女粉絲比較多呢? FELICIANO LOPEZ: Him, definitely. 他,絕對是他。 Q. Why do you say that? 怎麼說? FELICIANO LOPEZ: Because I telling you the truth. I trying to be honest. 因為這是事實,我只是想誠實一點。 Q. Do you realize your nickname here is actually Deliciano. What do you say to that nickname? 你知道你的綽號變Deliciano了嗎? 你的感想是? FELICIANO LOPEZ: It's coming from Andy's mother. She's so funny. It's just something that everybody knows now because somebody post it on Twitter. 這是Andy(Murray)的媽媽取的,她很有趣。現在大家都知道了,因為有人把它po上推特。 Q. Do you like that nickname? 你喜歡這綽號嗎? FELICIANO LOPEZ: I have to like it. It's kind of funny. I mean, it's okay. 我得喜歡它,還蠻有趣的,我的意思是,這ok啊 Q. Do you get a lot of attention from female fans when you're walking around? 你走在賽場裡會引起很多女球迷注意嗎? FELICIANO LOPEZ: Not really. Like another place, I think. 沒耶,就跟其它地方一樣,我想。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.43.205

06/28 19:39, , 1F
感謝翻譯~
06/28 19:39, 1F
文章代碼(AID): #1E1tjw3w (Spain_PL)
文章代碼(AID): #1E1tjw3w (Spain_PL)