Fw: [紀錄片]Steve Nash 《終點線》第二集 中文翻譯
※ [本文轉錄自 Lakers 看板 #1J51EAqs ]
作者: asskong (小奇迷迷) 看板: Lakers
標題: Fw: [紀錄片]Steve Nash 《終點線》第二集 中文翻譯
時間: Mon Mar 3 13:30:49 2014
※ [本文轉錄自 NBA_Film 看板 #1J51848n ]
作者: asskong (Combos) 看板: NBA_Film
標題: [紀錄片]Steve Nash 《終點線》第二集 中文翻譯
時間: Mon Mar 3 13:24:17 2014
花了一整個下午翻譯後製
剛上傳 熱騰騰的
Youtube: http://tinyurl.com/lu5wkd3
Facebook:http://tinyurl.com/l8c8jae
(第一集連結可以在右邊播放清單裡找到)
[後記]
首先我覺得這集Episode 2的名字取得很好,"Stretch"字面上有損傷、全力以赴與延長伸
展三種意思,而在這集影片中,也恰巧象徵描繪出: "損傷" 的Nash "全力以赴" 地爭
取 ["延長"撥款](一項NBA的條款,影片中會提到)。英文的字彙比中文少,所以有些- 單
字都可以玩雙關甚至三關的意思,我覺得挺有趣的。
最近翻譯好像有點翻上癮了,以前總是搞不懂那些PPS、風行、快播、伊莉(?)上面提供
載點幫人翻譯的人在想什麼,花許多時間也沒有酬勞大多數人下載觀看也都視為理所當然
不會感激;後來看到像是好色龍本人提過他就是熱愛美國卡通,希望更多人也喜歡,所
以他把翻譯當作興趣本來就不求回報。現在更能了解那種單純想把自己熱愛的東西分享
給別人的感覺是什麼了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.165.177.138
※ 編輯: asskong 來自: 71.165.177.138 (03/03 13:28)
※ 編輯: asskong 來自: 71.165.177.138 (03/03 13:29)
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: asskong (71.165.177.138), 時間: 03/03/2014 13:30:49
推
03/03 13:49, , 1F
03/03 13:49, 1F
推
03/03 14:18, , 2F
03/03 14:18, 2F
推
03/03 14:41, , 3F
03/03 14:41, 3F
推
03/03 15:05, , 4F
03/03 15:05, 4F
推
03/03 15:28, , 5F
03/03 15:28, 5F
推
03/03 15:38, , 6F
03/03 15:38, 6F
推
03/03 16:07, , 7F
03/03 16:07, 7F
推
03/03 16:13, , 8F
03/03 16:13, 8F
→
03/03 16:29, , 9F
03/03 16:29, 9F
推
03/03 17:29, , 10F
03/03 17:29, 10F
推
03/03 17:31, , 11F
03/03 17:31, 11F
推
03/03 17:42, , 12F
03/03 17:42, 12F
推
03/03 18:40, , 13F
03/03 18:40, 13F
推
03/03 19:19, , 14F
03/03 19:19, 14F
推
03/03 20:27, , 15F
03/03 20:27, 15F
推
03/03 20:31, , 16F
03/03 20:31, 16F
推
03/03 20:47, , 17F
03/03 20:47, 17F
推
03/03 23:06, , 18F
03/03 23:06, 18F
推
03/03 23:39, , 19F
03/03 23:39, 19F
推
03/04 00:07, , 20F
03/04 00:07, 20F
推
03/04 00:28, , 21F
03/04 00:28, 21F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: johnathan717 (118.166.199.14), 時間: 03/04/2014 00:30:42
推
03/04 23:32, , 22F
03/04 23:32, 22F
推
04/15 22:55, , 23F
04/15 22:55, 23F
推
03/18 17:04, , 24F
03/18 17:04, 24F
SteveNash13 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
90
124