[專訪] 葛藍喬安娜 WTA 官網專訪

看板TW-F-Tennis (台灣女子網球)作者時間19小時前 (2025/12/13 06:30), 18小時前編輯推噓5(501)
留言6則, 4人參與, 4小時前最新討論串1/1
-- Radiohead 相隨的全球旅程:葛藍喬安娜的 2025 年崛起揭密 Behind Joanna Garland's globe-spanning, Radiohead-soundtracked 2025 rise 作者:Alex Macpherson https://www.wtatennis.com/news/4418643/ 在達成大滿貫初登場、生涯首次 WTA 四強與年終竄升至世界 121 位的 2025 賽季後, 葛蘭藍喬安娜為休賽往返訓練期間選擇的歌單或許令人驚訝。 「近期我一直在播放名為『電台司令(Radiohead)致鬱歌曲』的歌單,裏頭都是很灰暗、 陰鬱而冰冷的曲目。」人在荷蘭訓練基地的 24 歲的臺灣球員透過視訊電話說道。 After a year in which Joanna Garland made her Grand Slam debut, her first WTA semifinal and cut her ranking from No. 551 to No. 121, the 24-year-old's choice of music as she makes her way to and from her off-season training is perhaps surprising. "The playlist I've been listening to is called Depressing Radiohead Songs," the 24-year-old Chinese Taipei player reveals via video call from her base in the Netherlands. "It's gloomy, dark and cold." -- Radiohead 相隨的全球旅程:葛藍喬安娜的 2025 年崛起揭密 Behind Joanna Garland's globe-spanning, Radiohead-soundtracked 2025 rise 作者:Alex Macpherson https://www.wtatennis.com/news/4418643/ 不同於多數 WTA 球員對快節奏舞曲或嘻哈樂曲的喜好,葛藍喬安娜至今還尚未找到喜歡 Radiohead 的同好(「有的話請跟我聯繫,我們可以好好聊聊他們的音樂」,她說。), 但這支英國搖滾樂隊的樂曲一直是 Joanna 多元文化背景以及橫跨洲際旅途中所不可或缺 的背景音樂--在克服一系列傷病之後,她的職業生涯在 2025 年來到百大邊緣。 It's not the uptempo dance or hip-hop favored by most WTA players -- indeed, Garland has yet to meet a fellow Radiohead fan on tour. ("If there are any, tell them to get in touch and we can be nerds and discuss their music," she said.) But the British rock group have been a consistent soundtrack to Garland's multicultural, cross-continental journey -- one that hit its stride in 2025 after she put a series of injuries behind her to rise to the edge of the Top 100. -- 去年此時,葛藍喬安娜仍在埃及沙姆沙伊赫奮鬥著,但這波 29 連勝也讓 Joanna 得以在 今年五月躋身世界前兩百,該月並自法網會外賽突圍、更戰勝 Katie Volynets 在羅蘭加 洛斯贏得百大球員首勝;上個月則以清奈四強為賽季作結。 要了解她如何應對不同文化、一步步從傷病回歸,以及哪位臺灣冠軍對她影響深遠,當然 Radiohead 為何對她意義非凡,以下專訪將為您揭曉。 This time last year, Garland was grinding her way through a pair of ITF titles in Sharm el Sheikh, part of a 29-match winning streak that enabled her to break the Top 200 this May. That month, she also qualified and reached the second round of Roland Garros, defeating Katie Volynets for her first career Top 100 win; she rounded off the season by reaching the Chennai semifinals last month. Find out about her experience of navigating disparate tennis cultures, how she plotted her way back from injury, which Chinese Taipei champion was a formative childhood influence and, of course, why Radiohead mean so much to her below. -- 從英國史蒂芬內治到臺灣高雄 From Stevenage to Kaohsiung 葛藍喬安娜出生於英國史蒂芬內治--父親是英國人而母親來自臺灣,她的家庭很早就 和臺灣網球界有所連結。她父親與前雙打世界第5的莊佳容是同一網球俱樂部的成員, 她的家庭在每年法網至和溫網期間也會接待莊佳容。 「這段經歷回想起來令人鼓舞。莊佳容很和善、一直都很謙遜,而且總是會抽空時間與 我們這些小孩交談。」葛藍喬安娜說。 Garland grew up in the British town of Stevenage -- her father is British and her mother is from Chinese Taipei, and the family already had links to the Chinese Taipei tennis world. Her father had previously been a member of the same club as Chuang Chia-Jung, the former doubles No. 5, and the family would host her between Roland Garros and Wimbledon every year. "It was really inspiring," Garland said. "She's so lovely. She was always really humble and took the time to speak with us kids." -- 從英國史蒂芬內治到臺灣高雄 From Stevenage to Kaohsiung 但葛藍喬安娜十歲搬到臺灣高雄時,並不是特地為了打網球,她的家庭反而希望她與手足 能深度體驗她母親的文化。 「移居當下我們甚至還不會說華語,而原本6個月的短期暫住也變成5年居留,父母兄弟 先搬回英國、而我留在臺灣完成高中學業。」葛藍喬安娜說。 But Garland's eventual move to Kaohsiung, Chinese Taipei at the age of 10 wasn't specifically for tennis reasons. Instead, her family wanted to immerse her and her siblings in their mother's culture. "We couldn't even speak Mandarin," Garland said. "The plan was to stay for six months, and we ended up staying for five years as a family. They then moved back to the UK, and I finished high school in Chinese Taipei." -- 從英國史蒂芬內治到臺灣高雄 From Stevenage to Kaohsiung 在臺灣的教育體系,有天份的運動員會被分在特定班級,而葛藍喬安娜也從原本未曾想過 會走上網球路、到每天必須接受比以往更嚴格的訓練;同一時間,語言適應及成績下滑也 成為她當下面臨的課題。 In Chinese Taipei's educational system, which placed talented athletes in a separate class, Garland went from playing casually with little thought of a future in the sport to training daily, under far stricter coaches than she had experienced before. At the same time, she was no longer excelling in school -- as she had in Britain -- while adjusting to a new language. -- Radiohead 建立起與家庭的連結 How Radiohead provided a link back to family 於此同時,葛藍喬安娜對 Radiohead 的熱愛與日俱增。她從父親那發現了 Radiohead 的音樂--尤其是她最愛的專輯《The Bends》及《OK Computer》,而他的父親正是透 過母親介紹而接觸的,而這層家庭連結更令她十分感動。 「Radiohead 有著原始的吉他搖滾、揉合另類搖滾、電子樂及氛圍音樂,彼此交織成你 聽過最棒的樂曲;聽著這些我出生前的專輯、想像我父母年輕時的生活,這份情感連繫 讓我更加喜愛 Radiohead 。」 It was here that Garland's love of Radiohead ("Such gorgeous sounds, raw guitar-based rock and the best blends of alternative rock, electronic and ambient music you'll ever hear") deepened. She had discovered their music -- particularly her favorite albums, "The Bends" and "OK Computer" -- through her father; he had been introduced to them by her mother, a family connection she finds touching. "For some reason that made me fall in love with them even more," she said. "Listening to those albums gives me this quiet connection to both of my parents. It makes me imagine them being young, happy and stress-free before they had me, which makes me smile." -- Radiohead 建立起與家庭的連結 How Radiohead provided a link back to family 在臺灣生活的期間,Radiohead 也與葛藍喬安娜的網球生涯密不可分。 「以前參加全中運的時候,教練總是會沒收手機,因此我的 MP3 播放器成為我主要的 娛樂來源。Radiohead 的音樂陪伴著我一些美好回憶及比賽經歷,所以也帶給我一種 懷舊的情感。」 In Chinese Taipei, they also became indelibly intertwined with her tennis career. "Back when I was traveling for national tournaments with my school team, phones would always get confiscated by our coaches," she said. "My MP3 player was my main source of entertainment. So there's this nostalgic element to Radiohead too, as that was lots of what I was blasting through my headphones. Therefore I associate some of the great memories I have and matches I played with their music." -- Radiohead 建立起與家庭的連結 How Radiohead provided a link back to family 正是音樂讓葛藍喬安娜在面對新文化的挑戰下仍與英國及家人聯繫在一起,也讓 Joanna 意識到,職業網球生涯或許是她可以追尋的目標。 「如果我們沒有搬來臺灣,也許我很早就放棄網球了,也許我就只會為了消遣、每週打個 一兩次這樣。相較於英國、臺灣的發展體系或許比較分散,但是競爭激烈、也容易接觸到 網球運動--甚至能免費打球,花費不像英國那樣高,有著很好的環境。」 It was here, being challenged by a new culture while music continued to connect her to Britain and her family, that Garland realized a professional career was something she could aim for. "If we hadn't moved, I would have probably stopped playing tennis," she said. "Maybe I would play for fun once or twice a week. [Both regions] are quite different. There's not much structure in [Chinese Taipei], but the environment is good because it's competitive and tennis is very accessible there -- it costs nothing to play, unlike Britain." -- Radiohead 建立起與家庭的連結 How Radiohead provided a link back to family 但身為一個局外人,葛藍喬安娜也看到了文化上的差距,而她也覺得這層隔閡也限制了 同儕發揮她們的運動潛能。 「總會有人說『你打得不夠好、要打職業很困難的、會很花錢、你是辦不到的』,總是 會有各式各樣的理由認定你做不到,但事實上,很多人都很有天賦。我覺得許多孩子都 非常努力、很有禮貌且腳踏實地,他們只是需要被賦予更多的信心。」 But as an outsider, Garland also saw a cultural gap that she felt prevented her peers from fulfilling their athletic potential. "It's always, 'You're not doing well enough, it's so tough to make it as a pro, you're not gonna do it, it costs too much money,'" she said. "There's just always a reason why you can't do it. But actually, there's a lot of talent there. I think the kids work really hard and they're very polite, they're very grounded. They just need to be given a lot more belief." -- 傷病挫折與橫跨洲際的回歸 Injury setbacks... and a cross-continental path back 2024年初傷病接踵而來,先是手腕小指側的伸腕肌肌腱及韌帶軟骨組織撕裂、使她四個月 來都只能反拍切球,手腕痊癒了卻又在訓練中扭傷腳踝。 「當時實在太急切重返賽場了,一切都操之過急。」葛藍喬安娜說。「我在應該休息及復 健的時候持續練習,又參加了一連串不該參與的比賽,這些讓我的腳踝傷勢無法好轉。」 Garland needed every ounce of belief herself after injuries struck at the start of 2024. First was the wrist: she split her ECU tendon as well as tearing the TFCC, and could only hit backhand slices for the next four months. As soon as the wrist was fully healed, she rolled her ankle in practice. "I was so keen to get back playing again, I kept rushing it," Garland said. "I kept trying to practice when I should have been resting and rehabbing, played a couple of tournaments that I should not have played, and I was still struggling with the ankle." -- 傷病挫折與橫跨洲際的回歸 Injury setbacks... and a cross-continental path back 這些急躁安排的背後,源自於前一年面臨「是否該轉籍英國」問題時所做的艱困抉擇。 「當時真的令人頭大,因為一方面我想說:嘿,這是一個絕佳的機會;但另一層面又覺得 我其實很愛臺灣。」 最終葛藍喬安娜選擇繼續代表臺灣出賽,她也感謝網球協會在這職業生涯中給予的支持; 然而,接踵而來的是她殷切取得巴黎奧運資格的壓力、以及對當初抉擇是否正確的擔憂。 Behind Garland's impatience was a "tough" decision she'd made the previous year over whether to switch nationality to Great Britain. "It was a big headache," she said. "Part of me was like, hey, maybe there's this big opportunity here. And then the other part of me was like, I love [Chinese Taipei]." In the end, Garland opted to continue representing Chinese Taipei, whose federation she credits with supporting her throughout her career. With that, though, came self-imposed pressure to see if she could qualify for the 2024 Paris Olympic Games, and worries over whether she'd made the right decision. -- 傷病挫折與橫跨洲際的回歸 Injury setbacks... and a cross-continental path back 「我真希望當時多花點時間在自己身上、好好照顧自己,而不是為了別人而如此奔波。」 葛藍喬安娜回憶道。 直到 2024 年9月,葛藍喬安娜的身體才終於痊癒--而她的復出征途也帶她踏上ITF 巡迴賽中最艱困的幾個賽場:她冒著風雪冰雹在土耳其開瑟里的低溫中出賽、義大利索拉 里諾的連日暴雨令她不得不打到週一決賽;而在肯亞奈洛比,那份想啟發當地兒童觀眾的 心境,與她贏得的獎盃同樣意義非凡。 "I wish I just spent more time on myself," Garland recalled. "Like, really taking good care of myself, and not trying to do things or trying to rush back into things for other people." It was September 2024 by the time Garland's body had finally healed -- and her journey back took her to some of the most extreme outposts of the ITF Tennis Tour. In Kayseri, Türkiye, she dodged snow and hail to play in freezing temperatures. In Solarino, Italy, it rained so much that she had to play two matches in one day. In Nairobi, Kenya, the feeling of inspiring the children who watched her was as special as the trophies she racked up. -- 傷病挫折與橫跨洲際的回歸 Injury setbacks... and a cross-continental path back 葛藍喬安娜如此特意地安排艱困賽程,目的正是為了重返大滿貫會外賽。 「開瑟里的海拔很高、想說可以充分利用自己的上旋發球及正拍,義大利是用地毯場地、 許多女孩可能不會喜歡來這,但我的強力擊球或許在這有好的發揮;我喜歡沙姆沙伊赫的 場地、速度很快,而奈洛比的活動不多、加上同樣也是高海拔,所以就決定去那比賽。」 Garland had planned her schedule very deliberately, with a goal of returning to Grand Slam qualifying. "Kayseri, hardcore altitude," she said of her thought process. "Hopefully the ball is going to bounce so I can really utilize my kick serve and my topspin forehand. Carpet in Italy, the ball's gonna shoot through the court. A lot of girls won't like it but I can hit a big ball, so probably quite smart to play there. Sharm, I love the courts there, they're fast. Nairobi, there wasn't much on. We're like, OK, altitude, probably not the strongest event -- go there." -- 重拾手感與對比賽的熱愛 Rediscovering her power ... and love of the game 所有的努力都獲得了回報。葛藍喬安娜強勁且直率的打法在今年來到巡迴賽場後發揮了 成效,這種打法對她而言是與生俱來的,但她需要時間去重新找回手感。 「這打法從我青女時期就是這樣,進攻時不會輕易放棄、遇到慢球就往前進逼。但19到 21歲的時候被認定說防守球打得不好、因此下了很大工夫去練習,但也因此失去了原有 的風格。我感覺那時沒有固定的打法、比賽時也缺乏戰術規劃來執行。」 All the grinding paid off. Garland's hefty, no-nonsense power game paid off as soon as she reached tour level this year. It's a style of play that came naturally to her, but which she feels she's had to rediscover. "When I was a junior that was my game," she said. "I wouldn't take no for an answer when it came to attacking. As soon as the ball comes down slow, I'm up the court and hitting it hard. I kind of lost that a little bit when I was 19 to 21. I got told I was a bad defender. I did a lot of work on my defense and I think lost my identity a bit. I didn't feel I had a style. I was going through the process of a match without having a game plan to focus on." -- 葛藍喬安娜將她的狀態回升歸功於和荷蘭教練 Tim de Rooij 的合作,教練專注在強化 她既有優勢--正拍,經過球拍調整加速後變得更加強大,而她也學到如何將反拍擊球 全力發揮,這讓她相信自己會很快進到女單百大行列。 這段時間的調整也幫助葛藍喬安娜走出年末最後一場比賽的陰霾:清奈4強賽手握賽點 下卻因中暑無法動彈、最終贏五輸七遭到逆轉。當下場面令人揪心,但如今 Joanna 已 能一笑置之。賽後和教練及運動心理諮詢的討論交流讓她得以正面看待。 Garland attributes her turnaround to her work with Dutch coach Tim de Rooij, who has emphasized strengthening her strengths. The forehand, already a weapon, is even bigger after working on racquet acceleration. The backhand is a shot she's learned to go all-out with as well. It's all feeding into a virtuous cycle of belief that the power she can produce will see her into the Top 100 sooner rather than later. That's also helped her move on from her last match of the 2025 season -- a heartbreaking loss to Kimberly Birrell in the Chennai semifinals in which Garland, suffering from heat illness and barely able to move, lost a 5-0 final-set lead. It made for distressing scenes at the time, but asked about it now, Garland throws her head back and laughs. Discussions with her coach and sports psychologist since have helped her take the positives. -- 「雖然很遺憾,但我覺得那場比賽自己發揮得非常好,」葛藍喬安娜說。「距離WTA 決賽只一分之差、其實並不遙遠,我並不認為自己有做錯什麼,對手也打得非常出色、 能堅持到最後。對我來說,即便沒有獲勝、這仍然是結束這個賽季的完美一仗。」 曾因傷病雪上加霜,讓葛藍喬安娜學會不再過分設定具體目標,但這一路走來的曲折歷程 --以及 2025 年體驗到的巡迴賽經歷--讓她更加渴望勝利。「我很熱愛並享受現在的 生活,我覺得自己比我想像的還來得強大。休息幾天後,我就想趕快回到場上了。」 "As much as it hurts, I played such good tennis in that match," Garland said. "I was only one point away from a WTA final, which is not very far away. I don't think I did anything wrong, and credit to Kim, who played some pretty awesome tennis and hung in there. It was the perfect match to end the season with, even if I didn't win." Garland's experience with ill-timed injuries has taught her not to set definitive goals. But her scenic route to this point -- and the taste of the main tour she's had in 2025 -- has only made her hungrier for more. "I love this life," she said. "I've enjoyed it so much. I've learned I'm capable of more than I think. A few days off, and I wanted to go back on tour again." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.5.197 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-F-Tennis/M.1765578606.A.F83.html ※ 編輯: leetaka (220.142.5.197 臺灣), 12/13/2025 06:49:26

12/13 09:13, 16小時前 , 1F
加油!
12/13 09:13, 1F

12/13 17:02, 8小時前 , 2F
原來是有依照打法挑比賽 不然奈洛比真的很冷門
12/13 17:02, 2F

12/13 19:01, 6小時前 , 3F
感謝發文!希望她至少能突凱貞的排名!
12/13 19:01, 3F

12/13 19:47, 6小時前 , 4F
有中暑過才知道未來怎麼預防 雖然真的很嚇人
12/13 19:47, 4F

12/13 19:47, 6小時前 , 5F
當時也肯定很想贏 忘了重要的營養水分補充
12/13 19:47, 5F

12/13 21:09, 4小時前 , 6F
加油!!
12/13 21:09, 6F
文章代碼(AID): #1fF9Tk-3 (TW-F-Tennis)
文章代碼(AID): #1fF9Tk-3 (TW-F-Tennis)