[問題] 冰上曲棍球專有名詞翻譯

看板hockey (曲棍球)作者 (AK)時間4年前 (2020/03/06 21:09), 4年前編輯推噓4(406)
留言10則, 3人參與, 4年前最新討論串1/1
想請教一下幾個冰球專有名詞中文如何翻譯.. 1. Pull the goalie 2. Power plays (多打少?) 3. Penalty killing (少打多?) 4. Shootout -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.125.73 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/hockey/M.1583500166.A.346.html

03/06 23:03, 4年前 , 1F

03/06 23:10, 4年前 , 2F

03/07 13:11, 4年前 , 3F
1.通常落後方會在最後2、3分鐘撤下門將多擺上一名進攻球
03/07 13:11, 3F

03/07 13:11, 4年前 , 4F
員,來增加進球機會2.沒錯就是多打少3.少打多成功守住4.
03/07 13:11, 4F

03/07 13:11, 4年前 , 5F
類似足球的點球,通常會從前場開始帶球,然後就是跟對方
03/07 13:11, 5F

03/07 13:11, 4年前 , 6F
守門員的對決
03/07 13:11, 6F
感謝,那Pull the goalie要怎麼翻譯比較好?

03/07 20:03, 4年前 , 7F
4. 台灣都翻PK戰
03/07 20:03, 7F
※ 編輯: ak904 (1.161.125.250 臺灣), 03/10/2020 21:48:20

03/10 23:55, 4年前 , 8F
通常pull the goalie 都會簡稱空門 或空網Empty net 有時
03/10 23:55, 8F

03/10 23:55, 4年前 , 9F
候轉播比分的圖卡旁邊在發生暫時撤下門將的情形時就會寫e
03/10 23:55, 9F

03/10 23:55, 4年前 , 10F
mpty net
03/10 23:55, 10F
文章代碼(AID): #1UOak6D6 (hockey)
文章代碼(AID): #1UOak6D6 (hockey)