[譯文] A-Rod's Journal - 20060621

看板A-Rod作者 (Pinstripes)時間18年前 (2006/07/06 19:47), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
June 21, 2006 http://0rz.net/a91hZ I can't believe that we're already through with one third of the season! 我不敢相信我們已經結束3 分之1 的球季了! We returned to Interleague Play last week, continuing through next week into July. I am looking forward to this long homestand. 我們上禮拜回到跨聯盟的賽程,這將會一直打到7月。我正期待著之後回到洋基球場 的比賽。 For the first time in my career, I played in our nation's capital, Washington, D.C. There is a lot of baseball history in Washington, as two different Senators franchises played there until 1961. Until the Montreal Expos relocated to D.C. and became the Nationals in 2005, Washington hadn't had a Major League franchise in 34 years. With new ownership in place and a stadium to be built, baseball in Washington has a bright future. 這是我第一次在自己國家的首都─華盛頓特區進行比賽。華盛頓有許多棒球歷史。 華盛 頓參議員隊在1961年離開華盛頓(雙城),同年又在此增設了另外一支參議員隊(遊騎兵)。 華盛頓特區已經有34年沒有大聯盟球隊,直到蒙特婁博覽會隊遷往華盛頓特區並且在2005 年改名國民隊,華盛頓才又有了球隊。 有了適當的位置以及正在建造的新體育場,華盛 頓的棒球將會有一個光明的將來。 There was so much I wanted to see in Washington. Unfortunately the schedule wouldn't allow me any time to tour the city. Cynthia was able to take Natasha to the National Zoo, as well as the area surrounding the White House and the other National Monuments. They had a great time. I'm so lucky that my job allows me to provide opportunities like that for Natasha. She's not even two yet, and she's seen some of the most amazing things this country has to offer. Although the travel schedule can be grueling, I am glad we can spend so much time together and do things as a family. 我想要好好的在華盛頓參觀一下。不幸的是緊湊的賽程不允許我有閒暇的時間去遊覽城市 。我老婆把我女兒帶到國家動物園,也去了白宮附近和其它國家紀念碑。 他們很閑。 我 很慶幸我的工作能為我女兒提供那樣的機會。 她不到兩歲, 卻已經看過這個國家提供的 一些令人驚嘆的景物。雖然客場比賽很累人,但我高興我們能一起度過那麼多時間並且為 家庭做些事情。 After the series with the Nationals, we traveled to Philadelphia for a three-game series against the Phillies. Since Washington and Philadelphia are so close, Cynthia and I decided to drive. Although I have basically been on the road since 1996, I never really get a chance to see anything but the cities themselves. So, we loaded our stuff into a coach and made the trip together. Natasha watched cartoons and we were able to eat dinner and talk during the whole trip. Usually I travel with the team and everyone else has to travel separately from me, so it was a nice change. We also drove from Philadelphia back to New York City after the last game on Wednesday. 與國民隊的系列戰結束之後,我們去費城進行接下來與費城人隊的3場比賽。因為華盛頓 和費城很近,所以我和我老婆決定自己開車。 雖然從1996年起我一直有在開車,但是我 從未真正的有機會去看任何事物,除了城市本身。所以我們把我們的東西裝進車廂一同旅 行。我女兒看漫畫,我們能夠一起吃晚餐並且在整個旅行期間聊天。通常我跟著球隊一起 旅行而且其他人自己前往,這是一種好的交換。我們也在星期三最後一場比賽結束後從費城 駕駛回紐約市。 While the novelty of playing in these great cities is nice for our team, it's all about the W's. We need to play solid baseball the next couple of weeks against the National League. Joe Torre was a National League player his entire career and has that mentality when he manages. With sluggers like Hideki Matsui and Gary Sheffield out of our lineup, we have to adapt to playing our version of small ball -- making good contact, bunting, moving runners along and taking the extra base when we can to manufacture runs. The three-run homer is nice, but if we do the little things right, we can win some games. 在這些大城市進行新穎的比賽對於我們的球隊來說是很棒的。接下來兩個禮拜對國聯的比 賽場場都是硬仗。Joe Torre在球員生涯中一直都是國聯球員,而且在戰術上有自己的想 法。在重砲手松井秀喜以及Gary Sheffield不在我們的打線時,我們必須適應去打屬於我 們版本的小球戰術 -- 好的擊球,短打,當有得分機會時跑者盡可能的往前推進壘包。三 分打點全壘打是很棒的,但是如果我們連小細節都做好的話,我們能夠贏得一些比賽。 Finally, in honor of Father's Day, I would like to take this opportunity to wish all the Dads out there a belated Happy Father's Day. This was my second Father's Day, and I celebrated with Cynthia and Natasha. We all have responsibilities and pressures in our lives, but nothing is more important than family. I hope all of you feel as blessed as I do. 最後,為祝賀父親節,雖然有些遲了不過還是想借此機會希望全部爸爸父親節快樂。這是我 的第2個父親節,並且我與老婆和女兒一同慶祝。 我們在生活中都有責任和壓力,但是沒 有什麼比家庭重要。我希望你們都像我祝福的一樣。 I appreciate your continued support, and thank you for taking time to visit the site. 我感激你們繼續的支持我,並且謝謝你們花時間造訪這裡。 Until next time, 下次見 -- 有幾個地方我沒有很瞭解,大致猜了文意來翻,還請不吝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.166.186

07/06 23:34, , 1F
感謝翻譯!
07/06 23:34, 1F

07/06 23:34, , 2F
推好文
07/06 23:34, 2F

07/07 04:39, , 3F
07/07 04:39, 3F
文章代碼(AID): #14hFXMXh (A-Rod)
文章代碼(AID): #14hFXMXh (A-Rod)