[譯文] A-Rod goes for broke, cashes in

看板A-Rod作者 (Let go Yankees!)時間19年前 (2006/08/03 15:40), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
08/02/2006 11:56 PM ET A-Rod goes for broke, cashes in Gamble pays off with "goofy" slide Peter Zellen http://tinyurl.com/lr2rw NEW YORK — Derek Jeter may be the one with the new fragrance, but it was A-Rod who came out smelling pretty good Wednesday night. Things have calmed down greatly for Alex Rodriguez of late. With the temperatures so high, he won't dare venture out into Central Park for another impromptu photo shoot. And with the Yankees finally back in first place — calm down it's August — fans don't dare want to screw with a good thing. 儘管 Jeter 才是替香水代言的人,昨晚 A-Rod 卻有個香噴噴的夜晚。 最近 Alex Rodriguez 身邊的紛紛擾擾終於塵埃落定。在這麼高的溫度下,他再也 不敢大膽地跑到中央公園,被人在不知情的情況下拍照。在 Yankees 終於返回首位 後--冷靜點,八月才剛開始 -- 球迷們也不會在美好的氣氛下多說些什麼。 The guy who was once the work in the Big Apple was getting some love Wednesday night. And as the Yankees piled on the Blue Jays for six runs in the sixth inning, it was Rodriguez at the center of it. 這位曾經在大蘋果成功的男人星期三晚上再度得到了球迷的愛。Yankees 對上 Blue Jays 的六局下那一輪六分的猛攻,中心人物就是 Alex Rodriguez。 Well, technically he was at the beginning and end of it, but you'll get the idea. 好啦,技術上來說他是這一輪的開始和結尾都有漂亮演出,你知道我的意思啦! Rodriguez led off the inning hitting a ball cleanly to left; a ball hit hard enough and far enough that both A-Rod and first base coach Tony Pena thought he had a double easy. Only Toronto left fielder Frank Catalanotto pounced on it like his nickname — "Cat" — and fired into second. Rodriguez 在這半局一開始就把球漂亮地掃向左外野,這球夠結實也夠遠,因此 A-Rod 和一壘指導教練 Tony Pena 都認為他可以輕鬆上二壘。沒想到 Jays 的 左外野手 Frank Catalanotto 像他的綽號 "貓" 一樣一把地抓住球,火速回傳 向二壘。 At first glance, Rodriguez was dead. Sliding early with the ball already in second baseman Aaron Hill's glove, this one was all but scored in the book — single, out trying to go to second. 乍看之下,Rodriguez 死定了。早早就滑壘而且二壘手 Aaron Hill 已經把球放在 手套裡等著,紀錄上會寫著一壘安打,在二壘前出局。 "In my mind I already had it so I was pretty confident, until I saw that I got beat by 25 feet," Rodriguez said. "我心裡想著我打得這麼結實,很有信心可以上二壘,直到我看到球回傳時,我離 二壘還有25呎之遠。" Rodriguez 說。 Only A-Rod, sliding with his left arm outstretched, pulled it in to avoid the tag, reaching around Hill with his right arm to touch the base. A-Rod 唯一能夠做的是,將滑壘時伸長的左手收回來,以避免 Hill 的觸殺並且 用他的右手去摸壘包。 Great instinctive play or grand screw-up that worked out? Rodriguez made the admission quickly. 會是絕佳的本能反應或是徹底的搞砸這支安打呢? Rodriguez 很快地安全上了二壘。 "I don't know how I made it," he said. "They gave me a hard time coming in. You know you're in trouble; you feel like you come in without your homework and the teacher calls your name. I just got lucky, that was kind of a goofy slide anyway." "我不知道我怎麼做到的,"他表示。"他們讓我冏在當場。你知道你倒大楣了;就像 作業沒帶結果老師叫到你的名字那樣地冏。我還滿幸運地,那個滑壘其實還滿笨的。" But the sellout crowd at Yankee Stadium gave him credit for a great play. Heck, they won't know until Thursday morning. 不過滿場的觀眾對這個漂亮的 play 報以熱烈的掌聲。嘿嘿,他們得到星期四早上 才會知道這是湊巧的。 Several batters later, with the Yankees up 5-0, the Yankees' latest acquisition, right fielder Bobby Abreu, stood at the plate with the bases loaded and just one out. Defining moment for the new superstar? Not really, he struck out, yet still getting some supportive cheers from the fans. 幾個打者輪番上陣之後,這時 Yankees 已經是 5-0 領先了,Bobby Abreu 這位 Yankees 新同學在滿壘時站上打擊區,而且才一人出局。難道是巨星登場的時刻嗎? 可惜並沒有,他被三振了,不過仍舊得到許多球迷的鼓勵。 That brought up A-Rod, who stepped into the batter's box to the kind of crowd noise he hasn't heard since, well, last year. 於是 A-Rod 又上場了,這時他站上打擊區所獲得的歡呼是他許久未曾聽到,是的, 從去年以後就未曾聽見的歡呼。 So with the fans at his back rather than on it, Rodriguez poked a ground ball just off the edge of diving shortstop John McDonald's glove for a single and two more Yankee runs — earning him an even louder ovation. 有了球迷的掌聲而不是噓聲,Rodriguez 擠出一個滾地球恰恰好從撲倒在地的游擊手 John McDonald 的手套旁穿過,這支帶有兩分打點的一壘安打得到全場觀眾更大的掌聲。 ``He started the whole thing and he finished the whole thing," manager Joe Torre said. "Alex has had some good at-bats; he's made some good plays in the field. Everything feels pretty good right now." "他開啟這個大局並且把氣氛帶到高潮," 總教練 Joe Torre 說。" Alex 在打擊上有 不錯的演出,他也有些不錯的守備表現。目前他的整體表現非常好。" The feelings have been pretty good from the mound as well with Chien-Ming Wang, who threw eight more shutout innings Wednesday to extend his scoreless streak to 18 innings and win his fifth in a row for 13 so far this season. 這一切的感覺從王建民站上投手丘以來都是這麼地好,王建民星期三八局無失分的表現 讓他的連續無失分紀錄推進到十八局並且為他贏得五連勝以及本季第十三勝。 Even though Wang was cruising, Torre took him out before the ninth. Wang threw just 104 pitches but Torre didn't want that count getting any higher with temperatures in the high 90s. 即使王建民投得威風八面,Torre 還是在九局換下他。王只投了 104 個球不過 Torre 沒有讓他在攝氏將近四十度的高溫繼續投下去。 While Wang didn't say a word about it — he rarely says a word about anything — his competitiveness was clear to Torre when he saw Wang in the dugout later. 雖然為此王建民沒說什麼 -- 事實上他幾乎保持沉默 -- 他的求勝心卻在休息室 展露無遺。 "He didn't want to come out of the game. He walked by me and I said, 'What are you doing, quitting?'" Torre said. "He looked at me and pointed to Gator (pitching coach Ron Guidry) as if to say `He told me.' He's got a fire in his belly, there's no question about it." "他還想繼續投。他走過我身邊,我問他,「你在幹什麼?你要離開了嗎?」" Torre 說。"他看著我並且指著 Gator (投手教練 Ron Guidry),好似說著「他要我下場的。」 毫無疑問地,他看起來滿肚子火。" Peter Zellen is a New York-based sportswriter. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.106.168

08/03 17:16, , 1F
A-ROD還是老實,而Wang好酷啊
08/03 17:16, 1F

08/03 18:55, , 2F
很機警的play~~感謝翻譯!
08/03 18:55, 2F

08/03 23:16, , 3F
好個冏在當場XD
08/03 23:16, 3F
文章代碼(AID): #14qQX_DF (A-Rod)
文章代碼(AID): #14qQX_DF (A-Rod)