Re: [新聞] He has no problem with Rodriguez's s …

看板A-Rod作者時間18年前 (2007/06/02 13:56), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
話說今天在對紅襪的惡戰中 某局A-Rod在三壘邊線接高飛 全場紅襪球迷大喊:"I got it!" XD _________________________________________ ※ 引述《subaru (June Rod A)》之銘言: : BONDS BACKS A-ROD : He has no problem with Rodriguez's shout; most others disagree 棒子爺挺阿肉 他認為A-Rod的喊叫並無不妥;其他人則不這麼認為 : BY JIM BAUMBACH : jim.baumbach@newsday.com : June 1, 2007 : http://0rz.tw/372KT : Barry Bonds needed only one look at the replay of the Alex Rodriguez play : that got under the skin of the Blue Jays to determine the Yankee lightning : rod did nothing wrong. 對阿肉惹火藍鳥隊的那個play,Bonds只看了一遍便認定阿肉的行為並無不妥。 : The Blue Jays obviously don't agree. They were irate after A-Rod : seemingly distracted third baseman Howie Clark by yelling something as : Clark settled under - and then backed away from - a pop-up Wednesday : night, a tactic that was termed "bush league" by manager John Gibbons. : When Bonds was told that the Blue Jays were annoyed at how A-Rod carried : himself on the basepaths, the Giants superstar got snippy. "Too bad!" : Bonds snapped. "Get over it." 藍鳥隊顯然不同意。A-Rod在禮拜三的比賽中,Howie Clark準備接高飛球時,從他身 後跑過,喊了一聲,結果Clark讓開漏接了球,讓藍鳥隊非常不爽。經理Gibbons 說這是「不入流」的行為。 Bonds得知此事後,嗤之以鼻。 「遜斃了!」 「趕快忘了這檔事吧!」Bonds說。 : Bonds had not yet seen the play when reporters initially approached him : by his locker about two hours before the Giants-Mets game last night. But : then Bonds noticed that it was being replayed right then on the clubhouse : television. 昨晚巨人對大都會的比賽兩小時前,記者在Bonds的置物櫃前堵到他,那時Bonds還沒 看過那個畫面的重播。但他隨即注意到球隊的電視正在播那個畫面。 : "I'll be able to look at it if you all get out of my face," he said. : As Bonds watched the play unfold, he was surprised when Clark bailed on : the pop-up at the last second, just after A-Rod passed by him, even : though shortstop John McDonald was not in position to catch the ball. : "And the ball just dropped, right?" Bonds asked. 「你們可不可以閃開點,不然我要怎麼看?」Bonds對記者說。 Bonds看電視時,他對Clark在A-Rod從他身後跑過後,在最後一秒放掉了那個球感到 驚訝,而那時藍鳥隊游擊手麥叔也不在接球位置上。 「球落地了,對吧?」Bonds問。 : After a second or two of silence, Bonds reached his decision on the play, : absolving Rodriguez of any wrongdoing. 沈默了幾秒鐘後,Bonds對此事做出了他的判決,他不認為A-Rod有作錯事。 : "That's Toronto's fault," Bonds said. "Catch the ball." Then Bonds : laughed loudly. "It's your own -- fault. What's wrong with you? You've : got 30,000 people in the stands hollering." 「那是藍鳥隊自己的錯。」Bonds說。「他們該把球接住。」Bonds隨即大笑:「那是 你自己的錯,你還有什麼好說的?別忘了觀眾席上可是有三萬人在大喊大叫。」 : Two lockers away from Bonds, Brooklyn-born Rich Aurilia had a completely : different take. "I think if you ask anyone in baseball if they think it's : accepted, I'd pretty much guarantee that everyone will agree that it's : not," Aurilia said. "But hey, you do what you do and live with the : consequences." 跟Bonds隔兩個置物櫃,出身Brooklyn的Rich Aurilia則有不同的看法:「如果你問 任何一個棒球界的人這種行為合不合宜,我敢說每個人都會說 "不!" 「但話說回來,你做了什麼事,就得承擔它的後果。」 : Aurilia answered questions for 10 minutes, but Bonds quickly grew tired of : the exchange. When asked if he's ever yelled at an infielder like that, he : shook his head. When he was asked if the move was unsportsmanlike conduct, : he snapped. "Go ask Alex," he said. "Leave me the -- out of it. Not my : problem." Aurilia回答了十分鐘的問題。但是Bonds很快就厭煩了跟記者的問答。記者問他他是 否做過這種事,他搖搖頭。記者又問他這種行為是否違反運動家精神,他嗤之以鼻 「去問阿肉!」 「別把我牽扯進去。這不是我的問題。」 : That's basically the way the Mets felt about the play, too, though most : of them were more polite than Bonds was. Mets manager Willie Randolph, a : former infielder, said he's never been part of a play like that but didn't : want to comment. 大都會球員的回應跟Bonds也大同小異,不過他們態度好得多。當過內野手的大都會 經理Willie Randolph說他也從未經歷過這種事,他不想多作評論。 : "I want to talk about the Mets," Randolph said. 「我只想談大都會隊。」Randolph表示。 : When a group of reporters gathered by Mets catcher Paul Lo Duca's locker, : he said, "Not one of you guys mention A-Rod to me. I'm dead serious." : Lo Duca had a run-in with Rodriguez last year when he was angered by how : the Yankee celebrated a home run, and told him about it. 一群記者又堵到了大都會的捕手 Paul Lo Duca。他說:「別跟我提阿肉,我可是說 真的!」去年Lo Duca因為對阿肉擊出全壘打後的囂張慶祝方式不滿,跟阿肉發生過 口角。 : Like Bonds, Jose Reyes had not seen the play and also was surprised that : Clark stepped away from the pop-up at the last second. "He got scared?" : Reyes said. 跟Bonds一樣,Jose Reyes也沒看過那個畫面。他也很訝異Clark最後一秒讓開而漏接 「他素嚇到了嗎?」Reyes說。 : Asked whether he could picture himself getting distracted, Reyes said, : "It's no matter. When I say 'I got it,' I got it." 被問及他是否會被這樣的動作影響到,Reyes說:「如果我喊了"我來接",那就沒問 題。 : The crew chief for the umpiring crew at last night's Mets-Giants game, : Randy Marsh, said there's no hard rule that bans yelling at an infielder. : But he added that it still falls under a discretionary call for umpires : to see if there was interference. 昨晚巨人vs.大都會的主審Randy Marsh表示,規則中並沒有明文禁止對內野手喊叫 但他也說裁判仍可以自行判定是否有干擾的行為。 : From the replay, Marsh did not think interference occurred. "If he was : close to him and jolted him, that would be something else," he said. "But : it looked like he just ran past him." 看了重播後,Marsh並不認為有干擾的行為發生。「如果他跟Clark很接近,而且擦撞 到他的話,那就有問題了。」 「但看起來他只是從他身旁跑過。」 : And for all the talk that this play has sparked, Aurilia noted that he : didn't see any of Rodriguez's teammates defend the play. Said Aurilia, : "I think that speaks more volumes than anything." 對這個play所引起的爭論,Aurilia指出並沒有任何一個阿肉的隊友出來為他辯護 「一切盡在不言中,這比什麼說服力都強。」Aurilia說。 : Bush league or not? 入流?不如流? : Reaction from around baseball to A-Rod's distraction ploy in Toronto : Wednesday night: 以下是各方對這次阿肉事件的反應與評論: : "I don't blame him. I would have done it, too ... Why not do it? You have : to do everything to win games." - White Sox manager Ozzie Guillen 「我不會怪他。換做是我,也會這樣做。有何不可?為了贏球,你什麼都得作!」 白襪經理Ozzie Guillen。 : "I wouldn't want my player doing it." - Indians manager Eric Wedge 「我可不想看到我的球員作這種事。」印地安人經理Eric Wedge。 : "I don't know how you can get away with that, unless you're a Yankee : player." : - Giants shortstop Omar Vizquel 「我不知道如何有人可以全身而退,除非你是個洋基隊球員。」 巨人隊游擊手Omar Vizquel。 : "There are certain things that apparently are OK and then there are some : other things that by some self-defined code are not." - Broadcaster Bob : Costas 「有些行為顯然OK,有些行為,從自我約束的觀點來看,顯然不OK。」 播報員Bob Costas。 : "I think it was bush league. He was trying to win the game, but he'd be : screaming if someone did that to him." - Frank Rafferty, a Mets fan : sitting in the upper deck at Shea Stadium. 「我認為這是不入流的。他想贏球沒錯,但是如果別人對他作這種事,他可會哇拉哇拉 大聲抗議。」Frank Rafferty,Shea Stadium現場的一位大都會球迷。 : "I thought it was pretty fun. I never really thought about doing it : myself." : - Nick Rafferty, Frank's 11-year-old son 「我覺得這挺好玩的。我自己從來沒想過作這種事。」 Nick Rafferty,Frank的11歲兒子。 : COMPILED BY THE ASSOCIATED PRESS -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.36.128 ※ 編輯: lakerbuster 來自: 59.117.36.128 (06/02 14:02)

06/02 14:15, , 1F
他素嚇到了嗎? XDDDD
06/02 14:15, 1F

06/02 17:04, , 2F
今天還有好幾個襪迷戴上金髮妞面具的
06/02 17:04, 2F

06/02 17:56, , 3F
翻譯辛苦!
06/02 17:56, 3F

06/02 19:41, , 4F
推推
06/02 19:41, 4F
文章代碼(AID): #16OGQOVn (A-Rod)
文章代碼(AID): #16OGQOVn (A-Rod)