Re: [新聞] He has no problem with Rodriguez's s …
話說今天在對紅襪的惡戰中
某局A-Rod在三壘邊線接高飛
全場紅襪球迷大喊:"I got it!" XD
_________________________________________
※ 引述《subaru (June Rod A)》之銘言:
: BONDS BACKS A-ROD
: He has no problem with Rodriguez's shout; most others disagree
棒子爺挺阿肉
他認為A-Rod的喊叫並無不妥;其他人則不這麼認為
: BY JIM BAUMBACH
: jim.baumbach@newsday.com
: June 1, 2007
: http://0rz.tw/372KT
: Barry Bonds needed only one look at the replay of the Alex Rodriguez play
: that got under the skin of the Blue Jays to determine the Yankee lightning
: rod did nothing wrong.
對阿肉惹火藍鳥隊的那個play,Bonds只看了一遍便認定阿肉的行為並無不妥。
: The Blue Jays obviously don't agree. They were irate after A-Rod
: seemingly distracted third baseman Howie Clark by yelling something as
: Clark settled under - and then backed away from - a pop-up Wednesday
: night, a tactic that was termed "bush league" by manager John Gibbons.
: When Bonds was told that the Blue Jays were annoyed at how A-Rod carried
: himself on the basepaths, the Giants superstar got snippy. "Too bad!"
: Bonds snapped. "Get over it."
藍鳥隊顯然不同意。A-Rod在禮拜三的比賽中,Howie Clark準備接高飛球時,從他身
後跑過,喊了一聲,結果Clark讓開漏接了球,讓藍鳥隊非常不爽。經理Gibbons
說這是「不入流」的行為。
Bonds得知此事後,嗤之以鼻。
「遜斃了!」 「趕快忘了這檔事吧!」Bonds說。
: Bonds had not yet seen the play when reporters initially approached him
: by his locker about two hours before the Giants-Mets game last night. But
: then Bonds noticed that it was being replayed right then on the clubhouse
: television.
昨晚巨人對大都會的比賽兩小時前,記者在Bonds的置物櫃前堵到他,那時Bonds還沒
看過那個畫面的重播。但他隨即注意到球隊的電視正在播那個畫面。
: "I'll be able to look at it if you all get out of my face," he said.
: As Bonds watched the play unfold, he was surprised when Clark bailed on
: the pop-up at the last second, just after A-Rod passed by him, even
: though shortstop John McDonald was not in position to catch the ball.
: "And the ball just dropped, right?" Bonds asked.
「你們可不可以閃開點,不然我要怎麼看?」Bonds對記者說。
Bonds看電視時,他對Clark在A-Rod從他身後跑過後,在最後一秒放掉了那個球感到
驚訝,而那時藍鳥隊游擊手麥叔也不在接球位置上。
「球落地了,對吧?」Bonds問。
: After a second or two of silence, Bonds reached his decision on the play,
: absolving Rodriguez of any wrongdoing.
沈默了幾秒鐘後,Bonds對此事做出了他的判決,他不認為A-Rod有作錯事。
: "That's Toronto's fault," Bonds said. "Catch the ball." Then Bonds
: laughed loudly. "It's your own -- fault. What's wrong with you? You've
: got 30,000 people in the stands hollering."
「那是藍鳥隊自己的錯。」Bonds說。「他們該把球接住。」Bonds隨即大笑:「那是
你自己的錯,你還有什麼好說的?別忘了觀眾席上可是有三萬人在大喊大叫。」
: Two lockers away from Bonds, Brooklyn-born Rich Aurilia had a completely
: different take. "I think if you ask anyone in baseball if they think it's
: accepted, I'd pretty much guarantee that everyone will agree that it's
: not," Aurilia said. "But hey, you do what you do and live with the
: consequences."
跟Bonds隔兩個置物櫃,出身Brooklyn的Rich Aurilia則有不同的看法:「如果你問
任何一個棒球界的人這種行為合不合宜,我敢說每個人都會說 "不!"
「但話說回來,你做了什麼事,就得承擔它的後果。」
: Aurilia answered questions for 10 minutes, but Bonds quickly grew tired of
: the exchange. When asked if he's ever yelled at an infielder like that, he
: shook his head. When he was asked if the move was unsportsmanlike conduct,
: he snapped. "Go ask Alex," he said. "Leave me the -- out of it. Not my
: problem."
Aurilia回答了十分鐘的問題。但是Bonds很快就厭煩了跟記者的問答。記者問他他是
否做過這種事,他搖搖頭。記者又問他這種行為是否違反運動家精神,他嗤之以鼻
「去問阿肉!」 「別把我牽扯進去。這不是我的問題。」
: That's basically the way the Mets felt about the play, too, though most
: of them were more polite than Bonds was. Mets manager Willie Randolph, a
: former infielder, said he's never been part of a play like that but didn't
: want to comment.
大都會球員的回應跟Bonds也大同小異,不過他們態度好得多。當過內野手的大都會
經理Willie Randolph說他也從未經歷過這種事,他不想多作評論。
: "I want to talk about the Mets," Randolph said.
「我只想談大都會隊。」Randolph表示。
: When a group of reporters gathered by Mets catcher Paul Lo Duca's locker,
: he said, "Not one of you guys mention A-Rod to me. I'm dead serious."
: Lo Duca had a run-in with Rodriguez last year when he was angered by how
: the Yankee celebrated a home run, and told him about it.
一群記者又堵到了大都會的捕手 Paul Lo Duca。他說:「別跟我提阿肉,我可是說
真的!」去年Lo Duca因為對阿肉擊出全壘打後的囂張慶祝方式不滿,跟阿肉發生過
口角。
: Like Bonds, Jose Reyes had not seen the play and also was surprised that
: Clark stepped away from the pop-up at the last second. "He got scared?"
: Reyes said.
跟Bonds一樣,Jose Reyes也沒看過那個畫面。他也很訝異Clark最後一秒讓開而漏接
「他素嚇到了嗎?」Reyes說。
: Asked whether he could picture himself getting distracted, Reyes said,
: "It's no matter. When I say 'I got it,' I got it."
被問及他是否會被這樣的動作影響到,Reyes說:「如果我喊了"我來接",那就沒問
題。
: The crew chief for the umpiring crew at last night's Mets-Giants game,
: Randy Marsh, said there's no hard rule that bans yelling at an infielder.
: But he added that it still falls under a discretionary call for umpires
: to see if there was interference.
昨晚巨人vs.大都會的主審Randy Marsh表示,規則中並沒有明文禁止對內野手喊叫
但他也說裁判仍可以自行判定是否有干擾的行為。
: From the replay, Marsh did not think interference occurred. "If he was
: close to him and jolted him, that would be something else," he said. "But
: it looked like he just ran past him."
看了重播後,Marsh並不認為有干擾的行為發生。「如果他跟Clark很接近,而且擦撞
到他的話,那就有問題了。」 「但看起來他只是從他身旁跑過。」
: And for all the talk that this play has sparked, Aurilia noted that he
: didn't see any of Rodriguez's teammates defend the play. Said Aurilia,
: "I think that speaks more volumes than anything."
對這個play所引起的爭論,Aurilia指出並沒有任何一個阿肉的隊友出來為他辯護
「一切盡在不言中,這比什麼說服力都強。」Aurilia說。
: Bush league or not?
入流?不如流?
: Reaction from around baseball to A-Rod's distraction ploy in Toronto
: Wednesday night:
以下是各方對這次阿肉事件的反應與評論:
: "I don't blame him. I would have done it, too ... Why not do it? You have
: to do everything to win games." - White Sox manager Ozzie Guillen
「我不會怪他。換做是我,也會這樣做。有何不可?為了贏球,你什麼都得作!」
白襪經理Ozzie Guillen。
: "I wouldn't want my player doing it." - Indians manager Eric Wedge
「我可不想看到我的球員作這種事。」印地安人經理Eric Wedge。
: "I don't know how you can get away with that, unless you're a Yankee
: player."
: - Giants shortstop Omar Vizquel
「我不知道如何有人可以全身而退,除非你是個洋基隊球員。」
巨人隊游擊手Omar Vizquel。
: "There are certain things that apparently are OK and then there are some
: other things that by some self-defined code are not." - Broadcaster Bob
: Costas
「有些行為顯然OK,有些行為,從自我約束的觀點來看,顯然不OK。」
播報員Bob Costas。
: "I think it was bush league. He was trying to win the game, but he'd be
: screaming if someone did that to him." - Frank Rafferty, a Mets fan
: sitting in the upper deck at Shea Stadium.
「我認為這是不入流的。他想贏球沒錯,但是如果別人對他作這種事,他可會哇拉哇拉
大聲抗議。」Frank Rafferty,Shea Stadium現場的一位大都會球迷。
: "I thought it was pretty fun. I never really thought about doing it
: myself."
: - Nick Rafferty, Frank's 11-year-old son
「我覺得這挺好玩的。我自己從來沒想過作這種事。」
Nick Rafferty,Frank的11歲兒子。
: COMPILED BY THE ASSOCIATED PRESS
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.36.128
※ 編輯: lakerbuster 來自: 59.117.36.128 (06/02 14:02)
推
06/02 14:15, , 1F
06/02 14:15, 1F
推
06/02 17:04, , 2F
06/02 17:04, 2F
推
06/02 17:56, , 3F
06/02 17:56, 3F
推
06/02 19:41, , 4F
06/02 19:41, 4F
A-Rod 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章