[訪談] Sam Stosur 杜拜賽第三輪賽後

看板AUS_Tennis作者 (勝敗乃兵家常事)時間14年前 (2011/02/21 21:35), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
S. STOSUR df. P. Schnyder 6-3, 6-4 現在放上來其實有點小LAG了 不過這場訪問除了賽況外 還問了很多哩哩扣扣的東西 XD Q. What are your thoughts on that? SAMANTHA STOSUR: Yeah, happy with today's match again. A little bit more tricky than yesterday obviously. But, yeah, it started getting a bit tight in that second set. I had a lead and then lost it, so to be able to break back straightaway and be able to finish it off is pleasing. Q. 妳對今天的比賽有什麼感想? A. 恩,還不賴,但很明顯地狀況比昨天來的微妙(上一場血洗艾拉妮),第二盤還 一度呈現僵局,我先領先,但又失去優勢,不過後來能馬上破發回來並結束比賽 ,我覺得很開心。 Q. She's a tricky player, isn't she? SAMANTHA STOSUR: Yeah, she is tricky. She's got the capability of hitting some unbelievable shots, and then she'll go through a game and hit a couple in the back fence and one in the bottom of the net. So it's one of those things you got to be on your game, I guess, and keep as steady level as possible the whole way through and kind of wait for her to go up and down, and obviously when the you get the opportunities go for it. Q. 她不是個好對付的選手吧? A. 沒錯,她很微妙,而且有能力打出一些不可思議的球路,她融入比賽中,並打出   兩記後場落點的球路,還有一記落在網前低點。   所以你必須要專注在自己的比賽,我想,還要盡可能保持穩定的發揮,等對手開 始表現不穩,趁此機會一舉擊潰對方。 Q. You seemed to pick your moments quite well when you needed to go for a shot. You seemingly picked her off at will. It looked quite comfortable from where I was. SAMANTHA STOSUR: Yeah, well, I tried to, I guess -- I knew how I wanted to set up the points. If I could do that two or three times in a rally, then I thought I could get the ball to attack on. Thankfully, it worked out. I was able to set up it and get myself out of the trouble a few times. Like I said, then she might hit an unforced errors or something in a game and then you get a lead, and then you've really got to be able to be ready and take those opportunities. Q. 我覺得,當你掌握好時機,似乎都能順勢打出好球。表面上看來,這也打擊到她   的士氣。 A. 對啊,我試著如此,我想我清楚自己該怎麼拿分,如果我能在三番兩次的在對抽   中達到目的,那應該也能順利加強攻勢,幸好它後來奏效了。   我能成功執行場上計畫,那幫助我好幾次脫離險境,就像我剛說的,接下來她可   能打出幾記非受迫性失誤,我因此獲得領先,然後我還必須專心準備,好把握接   下來出現的那些機會。 Q. There was the blip in the second set when you had a fair few chances to break at 4-2 up. You then were broken yourself. You must be pleased with the way you recovered. SAMANTHA STOSUR: Yeah, absolutely. I knew that that was an opportunity to get a pretty good lead in that second, and a bit disappointed I wasn't able to break then and get 5-2. She, again, came up with some pretty good shots breakpoint down, and then maybe played a bit of a sloppy start of that service game to lose it. But then switched back on and got the break and was able to serve it out. Q. 第二盤你斷電了一下,當你4-2領先時,有幾個機會能讓妳破發,但後來妳卻反   而被破了。不過妳一定很開心之後能馬上回到狀況。 A. 恩,那是當然的,我知道在第二盤我有機會能拉開差距,可惜我後來沒能取得5-   2的領先。她再度打出幾記很棒的好球,救了破發點,接下來我的發球局開始時打 得有點草率,讓我輸掉那局。但最終還是找回了手感,順利破發,並在我的發球局 結束比賽。 Q. When you look at the two sets, obviously your serve seemed to be working pretty well and you were hitting a lot of the forehand winners. In assessing what you were most happy with today, what would you say? SAMANTHA STOSUR: Yeah, my first serve I don't think was as good as I would have liked and my percentage was that great. But I guess when I wasn't getting hurt on my second serves, maybe it you allowed me to keep going for it and all that. So I was happy with the serve. It was quite bouncy out there today. Pretty warm, I think probably a bit warmer than yesterday and the balls were getting up high. So gave me maybe a chance to use a bit more spin and work the points. Yeah, I was quite happy with the way I played. Q. 這兩盤比賽內容,很明顯妳的發球狀況很好,還打出許多正拍致勝球。依妳來看, 什麼是今天比賽最讓妳感到開心的? A. 恩,我的一發及進球率沒有表現出該有的水平。但二發的發揮沒讓我失望,也許這 在比賽進行中幫了我。所以我還挺滿意發球部分,今天球彈的還蠻高的,很溫暖的 天氣,也許是因為比昨天熱了一點,球才會彈得比昨天高,這可能也讓我能多利用   球的旋度去得分。 Q. Your first-serve percentage for the first set, sorry to bring it up, but it was 36. SAMANTHA STOSUR: Yeah, I didn't think it was good. (Smiling.) Q. 不好意思提到這點,但妳第一盤的一發進球率是36%。(是明著吐槽嗎?XD) A. 是啊,我覺得那不太妙。(微笑~) Q. Obviously when get into the quarterfinals, I presume that's a statistic you're going to need to get up to 50%, 60%. SAMANTHA STOSUR: Yeah, I mean, if you can get definitely over 50%, if not 60%, then usually makes life a lot easier.But like I said, she wasn't, yeah,stepping in on my second serve and making me pay for missing those first ones. So I could kind of keep going for it and try to find it. Hopefully it was a bit better than 36 in that second set. It's definitely something I need to get better at if I want to do better the next round. Q. 我想當你進到八強賽,一發進球率應該會需要提升到50%或60%吧。 A. 對啊,不過我覺得不用到60%,有超過50%通常就能讓比賽變得輕鬆點,但就 像我剛說的,我的二發對她有壓制力,這能彌補我今天一發表現不好的事實,一方 面也讓我繼續找尋一發的手感,希望我第二盤的一發進球率有高於36%,那絕對 是下一輪我需要表現得更好的部分。 Q. From here on in, it's going to get increasingly harder whoever you face, whether it's Kanepi or Jankovic. How do you feel in yourself ? SAMANTHA STOSUR: I'm feeling good. No complaints. Feel healthy and I'm playing well. Hitting the ball well. I guess to be in the quarters feeling like this is good thing.I know it's going to be a tough match either way in my next round , so I'll definitely have to be using all the energy I've got to try and get through that one. Q. 從這場比賽後,面對的對手難度會更高,可能是卡內皮或JJ,妳覺得自己狀態如何? A. 我覺得很好啊,沒得抱怨。感覺身體狀況好,打得也不錯,擊球手感很不賴。以這   樣的狀態進入八強賽是件好事,無論下一輪對上哪位都不好打,所以我一定會用我   所有的能量,試著衝破這關。 Q. Just a question a little bit unrelated to the match. Just one of the issues I'm looking at it is the calendar and if people are getting enough rest. As someone who's been around for a little while, how would you assess things? The WTA rolled out the Roadmap. SAMANTHA STOSUR: Yep. Q. 接下來有一個跟比賽小小無關的問題,是一個跟賽程行事曆上有關的議題,關於選 手們是否能得到充足的休息,妳怎麼評估這件事? A. 是的。 Q. But other people say even though you have more time off than the men, you still need more time. What are your thoughts on that? Do you think it's something that needs a second look? SAMANTHA STOSUR: I don't know. I think it's 5,000% better than what to used to be.I think now we've got a good amount of time for the off-season to actually take a break, go on holidays, go home, whatever you want to do, and still have three or four weeks to train and prepare for the year. So I think that's a pretty decent amount of time.I mean, throughout the year I manage to take weeks off and take a break and get some rest and still be able to play tournaments. So I guess it's all up to the individuals to actually work out a schedule that works for them and maybe not try and chase the points or chase the money or whatever it is that makes people want to play every single week. At the end of the day, it's your choice to play this week, next week, week after that. But you can take a break, too. Q. 但有些人說,即使妳們擁有比男子球員更多的時間休息,仍然還是不夠。這方面妳   怎麼想的?需要檢討一下WTA的賽程安排嗎? A. 我不曉得耶。我是覺得比以前好很多,現在我們在賽季結束後,有大量的時間休息 ,可以去度假啊,回家鄉省親,想做什麼就做什麼,之後還有剩下三到四個禮拜的 時間訓練,準備下個年度的賽季,算十分充裕了。 我的意思是,一整年下來,我會讓自己停止參賽幾週,休息一下,但仍然還是能繼 續參賽。所以我覺得要看個人的行程安排,不論是拼積分還是賺獎金,林林種種的   理由會讓一些選手想要每週都參賽,結論是,看妳每週的選擇,賽程是一週接著一   週的,不過妳也可以選擇休息就是了。 Q. It sounds like that is an issue. It is a choice, but there's also probably -- whether it be pressure from wherever, there's pressure to chase the points and the money.Have you, over time, gone from chasing the points to not chasing the points to not chasing, or has that always been your philosophy, to pace yourself ? SAMANTHA STOSUR: Um, to be honest, even when I was ranked 100, 200, I never looked at the points I thought and thought, Oh, I have to play next week and I have to make the final or otherwise I'm going to drop. I've never been one to look at the rankings like that. I think at the end of the day you should be doing what's right for you. I'm not playing next week. A lot of people can't believe that, but it was time for me to have what I thought would have a break in my schedule and prepare for the summer. So it's one of those things. It's maybe a bit of a risk if you don't do well, but I would like to think that I can kind of back myself. And if I want to play well at the tournaments that I entered,then I want to give myself the best chance. Q. 聽起來那是個問題,是一種選擇,但或許是來自其他方面的壓力,拼積分和獎金的   壓力。妳曾經也基於這些壓力,去進行比賽嗎?那是妳調整參賽步調的主要原因? A. 恩..,老實說,就算在我以前還排在一兩百名的時候,我從沒在積分上反覆考量,   像是,"噢,我一定要參加下周的比賽,而且一定要進到決賽,這樣我排名才不會 下降。"我不是那種這樣看待排名的人。 我想總結來說,應該做對自己來說正確的事情,像我下周就沒參賽,很多人都覺得   難以置信,但對我而言,這是我休息和準備夏季賽程的期間。或許若之後沒打好會 有點風險,但我反而覺得這能支援我,如果我想在參加的比賽中取得好成績,那我   就必須給自己最好的機會。 Q. Just one last one on that note. Do you think younger players coming up, there is that kind of pressure that maybe the older players don't face? SAMANTHA STOSUR: I think, yeah, coming up it's a little bit more tricky. It's harder to make a good schedule. And when you get to 20 in the world, 30 in the world, it's not that difficult.You know you're going to make those tournaments on the tour, and you don't have to be looking at the ITF calendar, WTA calendar .So I can appreciate that when you're 100, 200, borderline, quallies, Grand Slams, and all that, a lot of thought does have to go into it to pick what tournaments you're going to play and where you're going to get in. But I think the higher you get that actually becomes an easier process. Q. 妳會認為年輕的選手逐漸嶄露頭角,或許會成為老將們無法面對的一種壓力? A. 當然新人竄出頭是挺微妙的事,排一個有利的賽程表難度顯得更高。而當妳爬升到   世界前二三十名,就沒那麼困難了,你知道哪些比賽該排入行程,而不需要再去看   ITF和WTA的賽事曆。   所以我能領會當妳來到前一兩百名,從籤表邊緣到符合正賽資格,到進入大滿貫賽   事,很多事需要去考慮,像哪些比賽你該參加,而且能有所收穫..等等,但排名高   一點的確會讓這些過程變得簡單些。 Q. Do you have you got a base in the Florida like a lot of the other Aussies have done? SAMANTHA STOSUR: Yeah. I've been there for five years or so now. Q. 妳像很多其他的澳洲人一樣,在佛羅里達州有個居住地? A. 對,我在那裏已經待了五年。 Q. Makes it easier. SAMANTHA STOSUR: Yeah, if I don't have a couple weeks to go back to Australia, I usually don't bother. As much as I would love to go back, it's a pretty long way for just a few days. Q. 那會讓事情輕鬆點? A. 沒錯,要是我沒有兩週的期間可以回去澳洲,那也不會困擾我。雖然我很想回去, 但只有幾天的時間,無法負荷漫長的旅途。 Q. Because it moves to the U.S.? SAMANTHA STOSUR: Yeah. So it's a good opportunity for me to take a break and then start training again. Q. 因此才搬到美國? A. 沒錯,這樣我才有好機會能休息,然後繼續接受訓練。 FastScripts by ASAP Sports -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.131.69 ※ 編輯: singlecolor 來自: 122.121.131.69 (02/21 23:41)

02/22 00:01, , 1F
好吧~那就好好休息 希望她IW跟MIAMI可以保分成功
02/22 00:01, 1F

02/22 00:03, , 2F
02/22 00:03, 2F
文章代碼(AID): #1DOce8QC (AUS_Tennis)
文章代碼(AID): #1DOce8QC (AUS_Tennis)