[S.S.] Q&A:Stosur talks Slams,schedules,stamps

看板AUS_Tennis作者 (Yummy Sammy)時間14年前 (2011/10/04 19:04), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Samantha Stosur stunned Serena Williams at the U.S. Open last month to win her first Grand Slam title. After a tough second-round loss to Maria Kirilenko last week in Tokyo in her first match since New York, the 27-year-old Aussie is back in action this week as the No. 6 seed at the China Open. After defeating Tsvetana Pironkova on Sunday, Stosur spoke with SI.com about her triumphant return to Australia and the increased pressure from being a major winner. She also discussed her goals for the rest of the season, the grind of the long tennis calendar and her involvement with USANA Health Sciences, the official health supplement supplier of the WTA Tour. SAM在北京週日首輪擊敗Pironkova後 接受SI.COM的訪問 談如何適應成為一位大滿貫冠軍的壓力 以及獲得冠軍後的起伏表現 也提到季末目標、探討官方賽季安排與健康食品的運用 SI.com: The last time we spoke was the day after your win at the U.S. Open. You’ve now been back to Australia. How was the trip back? Stosur: It was pretty cool. It was quite tiring but at the same time it was a few days I was really able to enjoy. I mean, it’s all part of it, isn’t it? You want to be able to celebrate and be with the people you want to be with. And then I was fortunate the Gold Coast gave me the keys to the city and there was a big parade. That’s definitely something that doesn’t happen every day, so it was great to be able to get back home and enjoy it for those few days. Then, obviously, I was on the next flight to Tokyo pretty quickly afterward. Q. 上次訪問你是在美網奪冠時,後來你也回家鄉打過照面,旅程感覺如何? A. 這真的很酷。是蠻累人的,但同時我也度過了美好的幾天。這都是它的一部分, 不是嗎?我能和我想要的人一起慶祝,然後很幸運地,獲頒Gold Coast市鑰,那   裡還舉辦了大遊行,可不是每天都能有的事,所以能回到家鄉慶祝那幾天很棒, 不過在那之後,我就要搭班機前往東京參賽了。 SI.com: That’s a long flight back to Australia from the States. I’m sure you ’re probably thinking, “What exactly am I getting myself into when I get off the plane”? Was it overwhelming? Surprising? What was your overall takeaway? Stosur: The most overwhelming experience was probably the next day [after the U.S. Open final], going into Times Square and holding the trophy. It just kind of really hit me. That was the most crazy moment. But then getting back home off the plane and going straight into a press conference and a bunch of interviews after the flight and all that, it was definitely an eye-opener to what some of the players have gone through in the past. It was great that everyone was so excited, so interested and keen to know everything about it. It was a great experience. I don’t know if it was what I expected or not expected because I never really thought about it, but however it ended, it was fantastic. Q. 搭飛機從美國飛回澳洲還蠻久的,你在飛機上可能會這樣想,"當我下飛機後   該怎麼進入狀況?"歡迎會很盛大、讓人驚喜嗎?留下了哪些回憶? A. 最讓我感到棘手的經歷,大概是美網奪冠後,在時代廣場上拿著獎盃示眾,這真的   難倒我了,那是最瘋狂的時刻。但回澳洲下飛機後,我直接參加了記者會,緊接著   接受一堆訪問....諸如此類的,讓我大開眼界,了解那些過去奪冠的球員,他們經   歷了什麼,每個人都很興奮,對此非常感興趣,也熱衷地去獲取資訊。這是很棒的   經驗。我不曉得這是否是我期盼的,因為我從沒想過這些,但它結束地很美好。 SI.com: Did you hear from some of the other players during that time? Stosur: Yeah, a bunch of players either sent me an email or a text message. One of the best things you can receive after winning a tournament is receiving congratulations from your peers that you play against every single week. And since coming to Tokyo and Beijing I think every person has said “ well done” and they were so happy for me. Q. 奪冠後,有收到其他球員的祝賀嗎? A. 有的,很多球員紛紛發郵件或簡訊向我道賀,其中最棒的是,我甚至收到在美網時   被我擊敗的同輩選手(一定有Z娃 XD 跟SAM同年出生) 的祝賀。自從來到東京和   北京參賽,每個人都跟我說,"幹的好啊!"替我感到開心~。 SI.com: You said after winning the U.S. Open that you had achieved your goal. So how difficult is it for you now to reassess your goals? Stosur: I definitely have to do that, but first and foremost I wanted to get to Tokyo and try to have a good tournament. Unfortunately, that didn’t quite happen. So then it was, Come to Beijing and try to have a good tournament [laughter]. It’s really just trying to get back out on the court and play well and keep trying to improve. I think I struggled last week with wanting everything to be perfect and the same as it was in New York. I didn’t get that feeling and I probably was overreacting a little too much. So this week I ’ve really tried to enjoy myself on the court, try to relax and really enjoy this moment. It’s a great time of my career. I don’t think it’s something that I need to get caught up about if I didn’t feel exactly perfect out there. It’s just to go out there and compete hard and keep trying to get good results. Q. 妳提到美網奪冠後,妳已經達成目標,所以現在建立個人新目標,難度有多高? A. 我一定會設立新目標,但首要任務,我想在東京打出好比賽,不幸地,那並沒有   發生。所以接下來嘛,來到北京站,再試著打出好比賽(大笑),真的要趕快回   到場上、打出好球並試著進步。上週在東京賽,我想表現地和美網一樣完美,結 果反而收到不好效果,我沒找到那種感覺,而且可能有點反應過度了。所以本週   我盡可能地試著享受比賽,試著放鬆享受每一刻。 這是我生涯中美好的時刻,我不覺得當事情不甚完美,就要急著迎頭趕上什麼, 只是單純地走到場上,努力競爭,試著得到一些好的成果。 SI.com: Is that just “the curse of success,” that once you’ve tasted it and you know how well you can play that every time you step out there you expect the same level and it adds to the pressure you put on yourself? Stosur: Exactly right, I couldn’t say it any better [laughter]. For sure, I think that’s the case and that’s why we’ve seen players in my position have these great results and win a Slam and then struggle afterward. It’s all part of it. Like I said, I came here and wanted this perfect feeling, I wanted it to be just like it was in New York. And when it’s not like that, it ’s disappointing because you know how good you can play and how badly you want it to keep going. But you’re in a totally different country, different tournament, you can’t always expect it to be that way. It’s definitely a mental thing to be able to handle that success the right way and understand that you don’t have to play well enough to win a Grand Slam every single day you’re on the court. Q. 這難道是所謂"成功帶來的詛咒嗎"?一旦妳嚐到那滋味,你知道自己能打得多好 ,於是每次上場比賽,妳都期盼能達到同樣好的水準,無形間,這也增加妳額外的 壓力? A. 完全沒錯,我無法形容地更好(大笑)。當然,我想那是真的,那也是為什麼看到   有些一樣和我在大滿貫奪冠的選手,之後卻打得亂七八糟。這是它的一部分。像我   剛說的,我前來參賽,想要品嘗完美的感覺,就像在紐約一樣。我沒表現出好的水   準很令人失望。   但我是在完全不同的國家與賽事,不能總是這樣期盼,這絕對關乎到心理狀態,能   否正確地看待成功帶來的改變,並了解到,不用強迫自己每天都打出,能贏得大滿 貫的水平。 SI.com: Players like Petra Kvitova and Li Na, they went through and are going through a bit of slump. As we know, the Tour keeps moving and there’s little time to adjust. Is there almost a sense that you don’t have time to rejigger your mind to figure out how to go forward? Stosur: In some ways, yeah. Sometimes it’s easy to get to this Asian swing, and I’m sure everyone’s feeling a little bit tired, everyone’s a bit mentally fatigued, physically fatigued as well, so I think it’s true that during this period you see some funky results. I came off that great win, I think it’d be great now — I know there are only a few tournaments left — to really try to knuckle down and do my best. You don’t have to go out and win every tournament but to at least be playing the right way and to have that good attitude and to mentally handle the situation is what my goal will be for the next few weeks. There’s not long to go, so it is a matter of knuckling down and realizing that and not jumping to conclusions. Someone like Li Na won the French and now she’s struggled for the rest of the season. I don’t have that long to go. I don’t want it to end badly. Q. 像溫網冠軍Kvi和法網冠軍李娜,她們之後的賽季打得有點掉漆,就妳所了解,賽季 仍持續著,只有一點時間可以調整。妳覺得重整心態去弄清楚怎麼繼續接下來的賽季 ,這部分的時間不夠用嗎? A. 某方面來說,的確。很容易在亞洲賽表現不好,我很確定每位選手都感覺有點疲累, 每個人都有點身心交瘁,所以在亞洲賽這段期間,妳會看到一些詭異的賽果,那是真   的。我以美網冠軍之姿參賽,以為目前一切都會很好,接下來只剩下少數幾個賽事, 真的想試著盡我所能地去努力。 妳不需要贏下每場比賽,但至少要打的對,接下來幾週,保持正確的態度,並應付好 心理層面的狀況,是我的目標。離賽季結束不遠了,所以努力並試著不要太快下結論 是重點,法網冠軍李娜在後來的賽季表現起伏不定,相對來說,剩下的賽季我比她短 一點,而我不想草草了結。 SI.com: Speaking of the Asian swing, the season for most players revolves around peaking and preparing for the Slams. At this point of the season, that ’s not the case. How difficult is it for players to motivate for this last push? Stosur: For sure, you feel like the year is almost over. There’s a little bit left to go. There is a big tournament in the Championships if you qualify and it’s fantastic if you’re able to get there. But it’s a different lead-up, I guess you could say. The last few years I haven’t had a good finish to the year. My Asian swings have been terrible. Coming here this year, I have to really try to change that and try to learn from what’s happened the last couple of years and be able to bounce back from that. And now coming off the U.S. Open win, that’s a whole new scenario as well. If I can at least improve from my last two years over here, then that would be a good start. Q. 提到亞洲賽季選手們的起伏不定,多數選手將狀態維持在高檔,通常是為了贏得 大滿貫。在亞洲賽季,要選手有動力去為此做準備有多困難? A. 這是理所當然的,妳會覺得這個賽季即將要結束。只有剩下零星的賽事要打。還 有一個年終賽如果妳合格了,能去那裡參賽是很棒的。但它是不同的準備階段,   可以這麼說。過去幾年我結束賽季的方式不夠好,亞洲賽季簡直一團糟。今年來 到這邊,我必須試著做點改變,並從過去幾年記取教訓,脫離窘境。而現在,以 一個美網冠軍身分來此參賽,完全是全新的狀況。如果比起前兩年,我能至少有   所進展,那會是個不錯的開始。 SI.com: There’s been a lot of talk over the last three weeks about the length of season, particularly among the guys. Where do you fall in that argument and what’s your take on how long the tennis season is? Stosur: No doubt it’s long. It’s probably one of the longest seasons we have in sport. Having said that, if you make the Championships, you’re done Oct. 31 or Nov. 1, whatever it is. That gives you two or three weeks where you can totally take a break, have a holiday, do whatever you want, and then still have four or five weeks for a preseason. I mean, four or five weeks is a pretty long time to be out on the court or be out on the training track. So I don’t see it as a big deal anymore. I think it’s improved a hell of a lot. If you make a good schedule, you can definitely set breaks throughout the year to take a break, to rest, to train. It’s all about being smart and playing the tournaments that you should play. We all know how long the season is so if you work it out the right way you should be able to get through it. But having said that, I think the men’s calendar is way too long. I think they’re still playing four weeks after us, which is a bit ridiculous. Q. 過去三個禮拜,很多人針對賽季的長度議論紛紛,特別是ATP的選手。妳贊同這 論調的哪個部分?妳理想中的賽季應該多長呢? A. 無疑地它確實很漫長。網球大概是運動界裡最長的賽季,剛說了,要是妳能參加 年終賽,大概最晚會在10/31或11/1 結束整個賽季,不管怎樣。之後有兩到三個 星期,妳可以完全地休息,去度個假,做任何想做的事。然後有四到五週為新賽 季做準備。我的意思是,四到五週的時間,足夠妳調整自己回到場上,繼續接受 訓練,所以我不覺得賽季的長度會是個問題。 我想跟以前比起來已經改善不少,如果你做好賽程安排,妳絕對能夠在賽季進行 時有機會休息和訓練。要放聰明點,參加該參加的賽事。球員們都知道賽季有多 長,所以只要你安排恰當,就能順利度過一年,但是男子選手們的賽季還是太長 ,美網後,他們還要接著打四個星期,這有點荒謬。 SI.com: So, given the length of the tennis season, how do you stay fit throughout the year? You guys are on planes all the time, jumping from city to city, re-acclimating yourselves, jet lag. Stosur:I am one of the ambassadors for USANA, and I have to say, since they’ ve come on board with the Tour, I’ve been able to take those vitamins knowing that they are going to be safe. That’s one thing I never wanted to do before they had a company like USANA, because I was too worried that something was going to be contaminated or wondering if it was safe. But being able to take them, I definitely don’t get colds as much anymore, I don’t get sick as much. Being on planes and traveling around and getting run down, you’re definitely more susceptible to picking up the odd virus or the odd cold. I definitely take their products and try to keep my immune system as good as it can be because I’ve had my health issues in the past and now it’ s a really important thing for me to not get run down. Q. 所以,綜觀整個網球賽季,妳怎麼整年都維持健康的?妳們常常搭飛機,從一個 城市到另一個城市,更何況,還得調整時差。 A. 我使用USANA (優莎納)的藥品,我必須說,自從他們跨入職業選手市場,我已能 安全地服用他們家的維他命。在有優莎納公司出現之前,我常擔心藥品裡有奇怪 的添加物,然後懷疑它是否安全,這真的很麻煩。但用了他們家產品後,我不再 像以前那麼常感冒,生病的次數也減少了。   搭飛機到處旅行,會讓妳體質變得更加敏感,容易感染上奇怪的病毒和感冒,他 們的產品能讓我的免疫系統正常運作,有鑑於我過往的健康問題,對我來說,保   持健康狀態良好真的很重要。(完全是工商廣告時間....) SI.com: Your website posted pictures of the stamps that are being issued with your face on them. How weird is that for you to see? Stosur: That’ll be pretty cool, I think. I think I’ll have to go out and buy a couple of my own stamps [laughter]. I know Australia has done it in the past with the gold-medal winners, so to have that of myself is pretty cool. Maybe I can post a few letters. Q. 妳的官網放上了妳的郵票照片,妳的臉出現在郵票上,對你來說那有多詭異? A. 那真的非常酷!我想我也會去買幾張我的郵票回來(大笑)。我知道澳洲過去也幫 奧運金牌選手做過郵票,所以有我在上面真的很酷。我可能還會用它來寄幾封信。 http://tinyurl.com/6ytq89o -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.74.100 ※ 編輯: singlecolor 來自: 114.40.103.167 (10/05 17:20)

10/07 15:36, , 1F
澳洲一姐的郵票耶... :)
10/07 15:36, 1F
文章代碼(AID): #1EYkW_oi (AUS_Tennis)
文章代碼(AID): #1EYkW_oi (AUS_Tennis)