[S.S.] 一日紐約之旅 (想像的~)

看板AUS_Tennis作者 (Go Sam!)時間12年前 (2012/09/07 20:24), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
By Nicholas McCarvel (網球專欄作家和編輯) Saturday, September 1st, 2012 Sam在通過第三輪後,接受這個有趣的企劃採訪。 內容是帶著Sam以紐約市著名地標或建築物為中心,一日觀光的想像之旅, 不過,理所當然和網球還是脫離不了關係。 以下沒上色的是作者的話。 -- We call Sam about 9 am since we know she needs her tennis rest. She’s a self-proclaimed coffee lover, so we suggest heading to Housing Works Bookstore Café in SoHo. 由於Sam比賽後需要休息時間,我們在早上九點打電話給Sam。她曾自稱是咖啡愛好者, 所以我們建議去蘇活區的Housing Works Bookstore Café進行採訪。 “I love my coffee and I always love finding the best coffee shops everywhere I go,” Sam says over the phone. Great! We meet there at 10. Sam透過電話說。“ 我很喜歡喝咖啡,無論我去哪,也常尋找一些很棒的咖啡店。“ 好極了 ! 那我們十點見嘍。 We spend our time sipping on a cappuccino as Sam tries to explain to us what a flat white is (an Australian version of a latte). We suggest shopping in SoHo, but Sam isn’t necessarily feeling it. 我們一邊喝著cappuccino,邊聽Sam解釋flat white (一種澳大利亞式的拿鐵)是什麼。 後來我們建議去蘇活區血拼,但Sam並不熱衷此道。 “I don’t know. I’m not a big shopper. I only do it if I have to and if I find something I like,” she says. It appears she already went shopping in SoHo a few days prior. “I did do a bit of it the other day when I got a pair of new jeans and a few t-shirts. We were down on Prince Street.” “ 不知道什麼原因,我不算是很愛購物的人。我只在必要時和找到自己喜歡的東西才會 買。” 看來她前幾天已經在蘇活區逛過街了。 “ 我在Prince Street買了兩條牛仔褲和 幾件t-shirts。” Ugh. OK, Sam. No fighting the bargain crowds together. So, with the option of shopping out, we want to know which tennis player she thinks would be the best to hit up the shops on Fifth Avenue with—and maybe the US Open Collection Store. 好吧,Sam,不要跟那些喜歡殺價的群眾吵來吵去。那既然有了外出購物的項目,我們想 知道在妳心中,哪位網球選手最適合出現在Fifth Avenue…或US Open Collection Store 。 “Roger Federer, I guess,” she says. “He always looks good on court and he’ s got the money to back it up.” “ 我想應該是Roger Federer,一來他在球場上總是很好看,二來他口袋夠深。” Well, we’re broke. So how about an impromptu tour around New York? We ask Sam if she can suggest a tour guide. 嗯,我們沒錢去。那如果要推薦一位紐約地陪,Sam的選擇是? “Well, if you wanted knowledge, I think my old doubles partner Lisa Raymond who lives not far from here and spends quite a bit of time in New York.” “ 嗯,如果要了解相關資訊,我認為我的舊雙打搭檔Lisa Raymond適合當導覽員,因為 她就住在離這裡不遠的地方,她也在紐約待了好一陣子。” Sounds perfect. We call Lisa, but she’s not home, her answering machine saying something about being out on the town with her bronze medal. 聽起來無懈可擊。於是我們打電話給Lisa,但她剛好不在家,她的電話答錄機說她和她 的混雙銅牌人在外面之類的。 We suggest taking the subway to Midtown, but Sam, who took the Metro around Paris during the French Open (and even rented the public bikes there!) isn’t jiving with the MTA. 我們建議搭地鐵到Midtown,而Sam在法網期間,搭巴黎地鐵逛市區(甚至租用當地公共自 行車!)。卻不怎麼搭乘紐約的公共交通運輸工具。 “In Paris, I was riding the train, yeah. Sometimes it’s the best way to go about it,” she tells us. “[But] I haven’t had too many bad cab experiences here like I did in Paris to get me underground.” “ 在巴黎我都搭列車,有時這是最棒的觀光方式。 ”她告訴我們。” 但是是因為我在 紐約搭乘計程車的經驗,沒有巴黎那麼糟,在那裏我只好去搭地鐵。 “ Fine, well take a cab. Next stop: We’re off to the Public Library to do some reading. 好吧,那就搭計程車到下一站,我們來到公共圖書館看點書吧。 “Does anyone ever go to a library anymore?” Sam asks us, before admitting: “I have no idea. Everyone’s always playing games on their iPads I think.” “ 現在還有人上圖書館嗎? “ Sam在承認自己不去圖書館前,先提出問題。” 我完全不 曉得耶。我以為現在每個人都是用iPads在玩遊戲。 “ So… the library is out. Too bad since we were looking forward to re-reading Andre Agassi’s scintillating memoir. Instead, we’re headed to the Empire State Building for some sightseeing. As we walk on 34th Street we ask Sam, “ Of all the players, who do you think is most likely to climb the Empire State Building?” 所以…圖書館已經出局了。太糟了,我原本還期待重溫阿格西的自傳。於是下一站我們來 到帝國大廈。當我們走在34th Street時我問Sam,這麼多的選手裡,妳覺得誰比較有可能 攀爬帝國大廈? “Novak Djokovic. He’s pretty lean at the moment, so I reckon he’d do a pretty good job at it,” she tells us. We’re thinking Andy Murray would’ve made a good option since he showed good hops by climbing into his player’s box after his Olympic win. But, Novak’s a good choice too. “ Novak Djokovic。他現在身材很精瘦,所以我認為他能成功達成任務。”她這麼說。 而我們在想Andy Murray或許也行,尤其他贏得奧運金牌後,成功爬上家屬包廂慶祝是個 很好的例證。但Novak也是個好選擇。 After the Empire State Building, we head to get a New York staple: a street hot dog. Again, we quiz Sam, this time asking, “If you could buy a hot dog from any tennis player, who would it be?” 結束帝國大廈的部分,我們打算來點紐約特產 – 街邊的熱狗攤,我們又問了Sam,如果 你要向一個球員買熱狗,誰是最佳人選? “Andy Roddick,” she giggles. “I think he could make the whole experience of buying a hot dog pretty fun.” “ Andy Roddick ”她傻笑著說。” 我覺得他能讓買熱狗的過程變得很有趣。” We buy street pretzels from someone not named Andy Roddick instead. They are deliciously salty. Now it’s time to take in Sister Act on Broadway, which Sam says she couldn’t qualify to be in. 我們從不是名叫Andy Roddick的某個人,買了椒鹽捲餅來吃。嘗起來鹹得很美味。現在是 時候移駕到百老匯,一個Sam說自己永遠不可能入選進去的地方。 “You have pretty good moves,” we tell her, referring to the Stosur Shuffle she’s been doing on court. 我們告訴她,之前她在場上被凹跳舞時動作還有模有樣的。 “I’ve got one move,” she clarifies. “And that’s it.” “ 我只會一個動作。” 她澄清說。” 而那就是全部了。” Sam tells us that Andrea Petkovic would be the best player to be in a Broadway show, because she “does the dances after the matches, so I think she would be the kind of person to do that kind of thing.” Sam告訴我們Andrea Petkovic會是進軍百老匯秀的最佳人選,” 因為她結束比賽後都會 跳舞,所以我想她是那塊料。” Is Sam sure she doesn’t want to be a backup dancer? 難道Sam連伴舞都不想? “I’m not going to take that crown,” she laughs. “ 我不會贏的啦。” 她笑著說。 We walk by M&M world in Times Square after the show and ask Sam who might go into the candy business next. 在欣賞完表演秀後,我們行經時代廣場的M&M world,問Sam哪個球員接下來會涉足糖果事 業? (超沒創意的 = =) “I think Maria has got that one sewn up,” she tells us. “ 瑪莉亞莎拉波娃 ” Now, it’s off to a Yankees game in the Bronx, where Sam has already been earlier this week. 現在我們來到布隆克斯區,看洋基隊比賽,Sam這周不久前也來看過。 “I did go to a Yankees game the other night, which was good fun,” she tells us. And who would she invite of all the players if she could? “The one guy I always hear talking about sports is John Isner. I don’t know if he’s a big baseball fan or just football or what, but he’d definitely be the one to get the gossip on who’s winning and who’s losing.” “ 幾天前的晚上,我的確看了洋基隊比賽,非常有意思。“ 她告訴我們。我們問她如果 可以,妳會想和誰一起去看比賽? “ John Isner常常講很多跟運動有關的事。我不曉得 他是棒球迷還是美式足球愛好者,但他絕對是那個到處談論誰贏誰輸的人。 ” With the Yankees game over and our Andy Roddick-imagined hot-dog seller all closed up, it’s time for Sam to head back to her hotel, and us to our apartment in Brooklyn. 隨著洋基隊比賽結束,幻想的Andy Roddick熱狗小販也打烊了,是時候讓Sam回到她的飯 店,而我們也該回去布魯克林區的公寓。 “Hey Sam, if any player lived in Brooklyn, who might you imagine it to be?” 那麼,Sam,哪個球員比較像住在布魯克林區的人? “I think Svetlana Kuznetsova,” she says. “She seems to like being a little bit alternative.” “ 我想是Svetlana Kuznetsova。她似乎有點非主流。” http://tinyurl.com/dxnfwx6 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.93.43

09/13 12:15, , 1F
對KUZ的理解異常精準XD
09/13 12:15, 1F
文章代碼(AID): #1GIUU88- (AUS_Tennis)
文章代碼(AID): #1GIUU88- (AUS_Tennis)