[新聞] 薩尼亞:我能理解法布對冠軍的渴望。

看板Arsenal作者時間15年前 (2011/05/03 17:55), 編輯推噓33(35221)
留言58則, 32人參與, 最新討論串1/1
作者 kevinsyc (KEEP THE FAITH) 看板 Arsenal 標題 [新聞] 薩尼亞:我能理解法布對冠軍的渴望。 時間 Tue May 3 17:54:53 2011 ───────────────────────────────────────

05/03 16:26,
先前有新聞說 Sagna 能理解 Cesc 離開是為了奪冠的理由,
05/03 16:26
Bacary Sagna: I would understand if Cesc Fabregas leaves, he wants trophies http://0rz.tw/SgJ06 Arsenal defender Bacary Sagna confessed it is “embarrassing” to be part of a team who hasn’t won anything for six straight years. 薯條頭說六年無冠很糗。 The right-back is quoted as saying by The News of the World that he would understand it if captain Cesc Fabregas decides to leave the Gunners to join Barcelona during the summer transfer window as players like the Spaniard are winners and want trophies. 這位yo後衛說如果法布夏天轉會, 為了贏得榮譽跑去加入巴薩,他絕對可以理解。 The 28-year old continued by saying that blaming manager Arsene Wenger is not right as the players should be held responsible for going six years without winning any trophies. 但二十八歲的他繼續說,加入可以阿你丟他ox的企跨麥阿啾咪, 把球隊六年無冠的問題加諸於教授身上, 是違背這世界公平與正義的, 難道身為球員的你一點責任都沒有嘛?來,沛沛你共跨麥。 On why the Gunners failed to end their silverware crisis this season, the defender concluded by saying that Arsenal is a good team having enough quality to finish first in the English Premier League but having failed to do so, the season is to be archived as a failure. 他表示,槍手是支優秀的球隊, 但優秀不光只是能得冠軍,優秀還包括能承擔跟正視這次奪冠的失敗。 On this season, Sagna said: 薯條補充到: I would understand if Cesc [Fabregas] leaves. He has been here at Arsenal for a long time and he wants to win trophies. As professionals we want to be successful and win cups and titles but we haven’t won a thing for six years. 「我完全可以理解他因為這樣的失敗而離開, 反正成功人找方法失敗人找轉會窗口嘛, 他在槍手已經很久了而且他很想拿到冠軍的殊榮, 身為一個職業球員,包括我在內,當然想成功也想要拿杯杯, 但我們這六年沒拿到任何榮耀, It’s embarrassing to be part of a team that hasn’t won a trophy for six years. We failed. It’s not the manager’s fault, it’s the players’. Some people say Arsene Wenger’s not doing well, but he doesn’t play. 糗翻了,作為球隊的一分子, 但這會僅是教練的錯嘛?不,我們是團隊,球員也要承擔些責任, 有些人會說溫格做的不好,憑良心講他做再好,球又不是他踢的。 We know we are not a bad team. We have the quality to finish first, but we lost. This is the fault of the players – we have failed. 我知道我們不是支爛球隊,我們一直有能力奪冠,只是這回我們失敗而已, 這是球隊共業,是我們一起失敗。」 -- 他重點在回應之前法布被扭曲的文章,而巴薩那應該是媒體加油添醋的部份。 --           Arsenal ce  #23  Andrei rshavin -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.114.166 ※ 編輯: kevinsyc 來自: 118.171.114.166 (05/03 17:58) ※ 編輯: kevinsyc 來自: 118.171.114.166 (05/03 17:58)

05/03 18:19, , 1F
推薯條 要是後防沒有你...
05/03 18:19, 1F

05/03 18:33, , 2F
你可以再亂翻一點: "反正成功人找方法失敗人找轉會窗口嘛"
05/03 18:33, 2F

05/03 18:34, , 3F
原文哪來這句? 編譯者表達意見請用"編按"或"註"
05/03 18:34, 3F

05/03 18:35, , 4F
開玩笑的啦
05/03 18:35, 4F

05/03 18:39, , 5F
你也可以試著自己翻翻看 我一定不會噓你
05/03 18:39, 5F

05/03 18:40, , 6F
不懂版主一向的翻譯 就不用來海巡
05/03 18:40, 6F
別這麼說,對我的批評指教我都會先試著聆聽,再想要不要做修正,不需要這樣。

05/03 18:44, , 7F
推阿橘式翻譯!!!!!
05/03 18:44, 7F

05/03 19:07, , 8F
感謝翻譯!!! 幽默風趣切中意旨很棒啊^0^
05/03 19:07, 8F

05/03 19:20, , 9F
我只是單純覺得翻譯首重"信",就這樣而已
05/03 19:20, 9F

05/03 19:23, , 10F
如果Sagna沒講過,就不應該這樣寫出來
05/03 19:23, 10F

05/03 19:24, , 11F
樓上是不是走錯棚了...
05/03 19:24, 11F

05/03 19:25, , 12F
吳克群:先生你哪位
05/03 19:25, 12F

05/03 19:26, , 13F
sorry 沒有要噓兩次的意思...按錯....
05/03 19:26, 13F

05/03 19:35, , 14F
推阿橘的翻譯 而且阿橘不是已經有把顏色變淺了嗎=..=
05/03 19:35, 14F

05/03 20:01, , 15F
原來爛掉的不只生銹海巡 lol
05/03 20:01, 15F
那濫加的字句是我對槍手的熱情 而當你按下鍵盤的右鍵 在你眼前那糜爛迂腐的 回香帥 那不是翻譯 是我糟糕的心靈阿...XDDDDDD

05/03 20:14, , 16F
Ben5461既然看得懂原文 何不忽略阿橘的翻譯XD
05/03 20:14, 16F

05/03 20:15, , 17F
上b看文章是抒解 不用太認真啊 (而且那句明顯就是玩笑啊)
05/03 20:15, 17F

05/03 20:16, , 18F
建議阿橘下次加個'譯註'好了
05/03 20:16, 18F
我每次在keyin時都在想要怎麼樣讓板友們印象深刻, 如何吸引更多的板友們能夠更喜歡這支球隊, 另外也讓文章當中充滿些「人性」, 舉例來說,比較有自信的什琴斯尼跟本特納, 打出的字眼我會盡量別跟溫文儒雅的溫格打的是一樣的, 除非他今天崩潰轉圈圈不斷罵人; 就像之前忘了是推文還是噗浪,我談到「隊草蘭姆西」, 我只想要讓板友們對球隊也有這麼樣的氣質帥氣男印象深刻。 我不是外文天才,也不是口譯專家, 我只是出自於對運動的熱情,不,是對槍手的熱情, 像FFF我連翻都沒有翻XDDDDD 如果今天我是體育記者在寫報導,那我有些事情絕對不會這樣亂寫。 我只想要讓板友們從五四三中了解,溫格之於他的子弟兵, 猶如江田島平八對他的學生一樣重大,一樣視如己出; 我只想要讓板友們從字裡行間了解,法布對球隊的象徵意義, 猶如邁向偉大航道所不能或缺的勇氣與夢想一樣重要。 我不想加譯註,因為我真的都是亂翻,何來的譯何來的註? 所以謝謝你,我了解到我需要有分寸, 但我只是想讓新聞稿文章覺得有趣些, 能讓板友們知道法布對球隊有多重要。 orange

05/03 20:17, , 19F
推樓上好成熟!
05/03 20:17, 19F

05/03 20:30, , 20F
阿橘翻譯很棒呀~~~ why so serious???
05/03 20:30, 20F
※ 編輯: kevinsyc 來自: 118.171.114.166 (05/03 20:57) ※ 編輯: kevinsyc 來自: 118.171.114.166 (05/03 21:12)

05/03 21:22, , 21F
噗噗 怎麼最近我看的板都變得走向正道之路啊!!
05/03 21:22, 21F

05/03 21:27, , 22F
牽扯到轉會傳聞跟隊內不和這類敏感議題的時候也許該小心點啦
05/03 21:27, 22F

05/03 21:28, , 23F
不過還是感謝翻譯的辛勞,不然看英文對我來說可是苦差事~
05/03 21:28, 23F

05/03 21:38, , 24F
你的心靈一點都不糟糕,我好生傾慕啊 (羞)
05/03 21:38, 24F

05/03 21:50, , 25F
還是很推阿橘的翻譯喔~ ^^ 而且法布真的太重要了 >///<
05/03 21:50, 25F

05/03 22:37, , 26F
難道阿橘翻譯真的有這麼偏離事實? 來,沛沛你共跨麥。
05/03 22:37, 26F

05/03 22:44, , 27F
推 翻譯看得很樂啊XD
05/03 22:44, 27F

05/03 22:46, , 28F
放大絕: 不然你來翻啊
05/03 22:46, 28F

05/03 22:53, , 29F
同是槍迷,即是翻譯理念不同也不需要噓吧~
05/03 22:53, 29F

05/03 23:01, , 30F
希望是Sanga自己要被賣掉在烏鴉嘴....
05/03 23:01, 30F

05/03 23:10, , 31F
薯條頭不太可能被賣掉吧@@
05/03 23:10, 31F

05/04 00:43, , 32F
阿橘的翻譯很好阿 而且有附上原文 可以直接看阿.....
05/04 00:43, 32F

05/04 01:07, , 33F
翻譯太好笑了啦!
05/04 01:07, 33F

05/04 01:36, , 34F
那個,我看到那段話的時候,我想到的是"Sagna講話怎麼
05/04 01:36, 34F

05/04 01:36, , 35F
這麼尖酸刻薄,才剛說理解法布想離開到比較有爭冠可能的
05/04 01:36, 35F

05/04 01:36, , 36F
巴薩,接著又補充一句會讓人覺得,暗指不找方法,而付諸
05/04 01:36, 36F

05/04 01:36, , 37F
轉會的法布是失敗人,這樣的話呢?",但仔細看原文,
05/04 01:36, 37F

05/04 01:36, , 38F
Sagna並沒有說這句,會讓人感到兩人有嫌隙,的話吧??
05/04 01:36, 38F

05/04 01:37, , 39F
想幫法布說話,用的卻是"曲解球員的意見,甚至捏造球員
05/04 01:37, 39F

05/04 01:37, , 40F
說過的話",的惡質媒體的手段,這樣不太好吧,
05/04 01:37, 40F

05/04 01:37, , 41F
不過,也是我自己想太多了啦,說說意見罷了。
05/04 01:37, 41F

05/04 05:27, , 42F
翻譯超級歡樂 推!!!
05/04 05:27, 42F

05/04 09:24, , 43F
但至少比不附原文又愛天馬行空的宇宙系媒體好
05/04 09:24, 43F

05/04 13:08, , 44F
這種翻釋是在版上久了的槍迷都可以接受,噓啥不懂
05/04 13:08, 44F

05/04 13:19, , 45F
推阿橘的翻譯~有些人可能看不慣吧/3\
05/04 13:19, 45F

05/04 13:21, , 46F
何必呢~~開心就好啦!!!
05/04 13:21, 46F

05/05 23:18, , 47F
推阿橘翻譯!
05/05 23:18, 47F

05/05 23:46, , 48F
又是個炮完事後不理XD
05/05 23:46, 48F

05/06 14:12, , 49F
我不常看這裡的翻譯,也一看就知是小開玩笑的語句,有需
05/06 14:12, 49F

05/06 14:13, , 50F
要這麼認真嗎...不過話說回來,連續兩季的黑色4月,大概
05/06 14:13, 50F

05/06 14:15, , 51F
把很多人氣瘋了吧. 有時候在想,如果這兩季不是差一點,
05/06 14:15, 51F

05/06 14:16, , 52F
而是天差地遠,不知道失落感會不會比較輕微?
05/06 14:16, 52F

05/08 10:30, , 53F
如果會天差地遠,就不是溫格了,大概中途就會被我們罵
05/08 10:30, 53F

05/08 10:30, , 54F
翻了吧
05/08 10:30, 54F

05/08 10:30, , 55F
雖然以前也不是沒有開季掉到後段班過,可是槍手就是能
05/08 10:30, 55F

05/08 10:30, , 56F
拉回前四
05/08 10:30, 56F

05/08 19:36, , 57F
最危險還是0506拉尾盤回第四 其他幾季都是開高走低
05/08 19:36, 57F

05/08 20:20, , 58F
從此出現了烙刺
05/08 20:20, 58F
文章代碼(AID): #1Dlz3qAq (Arsenal)
文章代碼(AID): #1Dlz3qAq (Arsenal)