[新聞] 太空人在隊史最偉大的比賽中勝出,晉級 …

看板Astros作者 (Faith)時間20年前 (2005/10/10 12:35), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
One for the ages: Game 4 has it all Astros advance to NLCS in greatest game of club's history 一場永垂不朽的比賽,05年國聯分區冠軍戰太空人對勇士第四戰。 太空人隊在隊史最偉大的比賽中勝出,進軍國聯冠軍戰。 記者 Jim Molony HOUSTON -- "It's just the best," a champagne-drenched Roger Clemens said when a sked where Sunday's unbelievable 18-inning National League Division Series clin cher ranked in his mind. "That was a classic. I want to watch the tape of that one some day, because that was just one of the most amazing games any of us wil l ever see." 當被問到這場國聯分區決賽、十八局馬拉松在記憶中排名多高時, 滿身香檳的Roger Clemens說:這是最棒的。這是經典的一場比賽 ,我以後肯定會拿出這場比賽的轉播再次回味,因為,對任何人 來說這都是可遇不可求的一場精采比賽。 That might be an understatement. (可遇不可求),可能還不夠形容這場比賽.. The longest postseason game in Major League Baseball history had it all: grand slams by Atlanta's Adam LaRoche and Houston's Lance Berkman and a game-tying ho me run with two outs in the bottom of the ninth by Houston's Brad Ausmus. 看看這場大聯盟史上最長季後賽創下的紀錄吧:兩支滿貫全壘打, 分別由地主休士頓太空人隊Lance Berkman以及對手亞特蘭大勇士 隊Adam LaRoche擊出,第九局,兩人出局後的追平全壘打,由太空 人隊Brad Ausmus擊出。 It had Clemens making his first relief appearance since July 18, 1984, and his first career pinch-hit appearance. Houston backup catcher Raul Chavez played fi rst base for the first time in his career and starting catcher Ausmus played so me first base, then moved back to catcher when Clemens came in the game. 這也是Clemens自從1984年七月18號,再次登板擔任中繼投手, 以及生涯第一次代打。休士頓太空人隊的替補捕手Raul Chavez在生涯中首次擔任 一壘手,而先發捕手Ausmus也在比賽中短暫擔任一壘手,並在Clemens 上場後重新回到捕手位置。 Houston manager Phil Garner used every player on the roster except pitcher Andy Pettitte, who would have started a Game 5, and Game 3 starter Roy Oswalt. Atla nta manager Bobby Cox used all but three players. 休士頓教練Phil Garner用上所有出現在休息室的球員。除了第五戰的 預定先發投手Andy Pettitte以及上一戰先發投手Roy Oswalt。亞特蘭大 勇士隊教練Bobby Cox也只有三位選手沒有派上用場。 The sellout crowd of 43,413 saw Houston come back from a 6-1 eighth-inning defi cit to win, 7-6. They saw 90 years on this earth and 42 years of Major League e xperience do battle when the 43-year-old Clemens faced 47-year-old Julio Franco . 爆滿的43,413名觀眾目睹著主場隊伍在第八局1-6落後的情況下, 一路追回到終場7-6獲勝。場上的球員包括43歲的Clemens面對 47歲的Julio Franco,那是加起來九十歲的大聯盟經驗!而兩支 球隊也各有歷史,勇士隊90年,太空人也有42年。 When it finally ended, they saw Houston rookie Chris Burke drill a walk-off hom e run with one out in the 18th inning to send the Astros to the National League Championship Series for the second year in a row against the St. Louis Cardina ls. 當比賽落幕,球迷們看到菜鳥Chris Burke轟出一發再見全壘打, 那是在十八局、一人出局時。而那一分,讓太空人隊連續兩年進軍 國家聯盟冠軍戰,面對聖路易紅雀隊。 "It took every single guy we had, it took every single ounce of energy we had," Houston closer Brad Lidge said. "That's why it feels so good right now. It's j ust incredible. When you win a game like this, you know you've put everything o n the line, that's why it feels great." 休士頓終結者Brad Lidge說:我們用上所有球員,我們拿出最後一絲絲力氣, 這就是為什麼現在我們這麼爽~這真的是太不可思議了。當你在這樣的比賽中 勝出,你知道你已經拿出所有的力氣、意志力,而那就是為什麼勝利的果實 如此甜美。 Garner has been saying all year everybody on the roster must contribute if the Astros were going to succeed, but we never knew he meant it literally. Because of all the pitching changes, pinch-hitters and double-switches, Garner ran out of position players by the 13th inning. Garner一整年都提到,太空人隊要成功,隊上所有球員都必須貢獻心力, 而我們不敢相信他真的是那個意思。因為,在第十三局時,他已經把 所有的球員拿來用了,投手,代打,交換守備。 "I was looking down the bench and I was looking at a lot of guys with tennis sh oes on," Astros third baseman Morgan Ensberg said. "We had played every single guy. I wanted to let Phil know I could probably come from down under to throw a couple of innings if they need it. That's where we were coming from." 三壘手Morgan Ensberg說:我朝板凳上看過去,每個人都做好上場準備(with their tennis shoes on),我們必須用上所有球員,我要讓教練知道, 如果他需要我上場投個幾球,我也願意,因為這就是我們為什麼今天能夠 站在這裡比賽。 The players Garner had left had enough resiliency and character to finish the j ob. Garner手下的球員,的確有著足夠的能力、耐力來贏得比賽。 Houston's bullpen held the Braves to one run during the final 13 2/3 innings. T he NL East Division champions stranded 18 baserunners. 休士頓的牛棚在最後13又2/3局只讓勇士隊攻下一分,留下18個殘壘。 "It was a valiant effort that came up short," Atlanta pitcher John Smoltz said. "You don't prepare to end your season like this. When you're put in this posit ion, you have either one of two feelings -- gut-wrenching or ecstasy, there's n o in-between. There's nothing else you can feel." 亞特蘭大投手John Smoltz說:這是場盡力卻沒有贏的比賽,而 沒有人想要這樣結束這個球季。當你進入到這種情況(分區決賽 ),你大概只有兩個反應,想吐跟超爽,大概沒有其他感覺了。 The Braves missed a chance to score in the seventh when Adam LaRoche was thrown out at the plate thanks to a fine relay by the Astros. 亞特蘭大勇士隊在第七局時本來有機會得分,不過太空人隊的守備 把Adam LaRoche檔了下來。 "It was frustrating, and I've said it before, if I knew we were going to lose i n the first round, I'd rather not be in the playoffs at all," LaRoche said. "Th ere's nothing worse than having to go home with a loss. That's about as high an d low as you can get." Adam LaRoche說:這很令人沮喪,我曾經說過,如果我知道球隊 會在第一輪出局,我寧願沒有進到季後賽。輸球、回家,沒有什麼 比這個更糟。 Both sides rode the emotional roller coaster in this draining game. The Astros, exhausted but ecstatic in having clinched the series, three games to one, unde rstood the rare magic of this moment and savored it in a raucous celebration in the clubhouse. 兩隊在比賽過程中都像是洗了場心情三溫暖。太空人,在氣力放盡後 終於以3勝1負的戰績晉級,全隊在休息室內大聲慶祝,把握這難得的 一刻。 "I think maybe this game was a perfect example of our entire season," Ensberg s aid. "That battle to come back, that grind. Then all of a sudden you've got Roc ket going out to the bullpen to get ready, and then coming in and getting a sac rifice bunt. He's just a flat-out gamer." Ensberg說:這場比賽彷彿是我們這季的完美縮影,落後、用盡全力追趕.. 突然間,火箭準備上場,送出犧牲高飛,他真的是完美的大賽型選手。 Burke put it even better: "He's a warrior with a heart as big as the stadium." Burke說得更妙:他是個戰士,心臟夠大,大概跟Minute Maid Park一樣大。 Clemens had gone to Garner after the Astros had tied the game in the ninth. Clemens在九局兩隊追平時走向教練Garner "He said he was A-OK," Garner said. "I said, 'At some point in the game, we may have to use you.' We knew a few innings ahead of time we were going to have to go with it." Garner說:他(火箭人)說他OK,我說,可能會用到你。我們知道 在接下來幾局,所有球員都必須上場了。 The Rocket was literally the last man in the bullpen. He delivered a sacrifice bunt in the 15th in a pinch-hit appearance, then stayed in the game for the fin al three innings. 火箭人已經算是最後一位可以上場的投手,在15局代打時擊出 犧牲觸擊,接下來投出三局的比賽,直到結束。 "I've been in a lot of wonderful playoff games, a lot of wonderful World Series , a couple of them," Clemens said. "I think a couple of the best ones I've been in have been on the losing side. But this game here was incredible." Clemens說:我已經參加過許多美好的季後賽,許多世界大賽。這當中 有時候我輸球,但是,今天這場真的是不可思議。 Burke, the man of the hour, was soaked from head to toe by bubbly-pouring teamm ates. The rookie said he was thinking Atlanta reliever Joey Devine might try to come inside after falling behind, 1-0. Sure enough, Burke got a belt-high fast ball inside and sent it soaring into the Crawford Boxes above the left-field fe nce. Burke,此刻目光的焦點,全身上下都是濕的。他說,他覺得 亞特蘭大投手Joey Devine可能在球數1-0時投出內角球, Burke果然等到一個腰帶附近高度往內角竄的快速球,他把 這顆球送到左外野看板。 "Chris Burke talks about these situations all the time, about how he wants to b e in these situations. He will gladly fail in these situations just to get oppo rtunities to have them," Ensberg said. "He's a guy that's not afraid to lose, a guy who's just a winner." Ensberg說:Chris Birke經常講到這種情形,講到他多想出一分力。 他會欣然接受這種機會(輸贏就在這一球)。他不怕輸,他是贏家。 The home run trot was a blur. Burke said he will always remember "smacking five with Chavez, and just the roar of the crowd. Those guys, I thought about it th e inning before, they've been giving you their hearts for six hours." 那段跑壘讓人目光朦朧,Burke他永遠會記得跟Chavez High-Five, 耳中觀眾的狂吼。他說:就在前一局,我看著觀眾,心中想著,她們 已經拿出六個小時的全心投入、加油打氣。 Lidge leaped over the dugout rail and ran toward home plate, with his teammates racing to join him. Lidge是跳過欄杆離開休息室的,他跑向本壘版,加入隊友們。 "I've never seen anything like this," Lidge said. "Just sitting there and watch ing this was just amazing, it kept going on and on, it felt like we were on the edge of our seats forever, and we were, really." Lidge說:我從來沒有看過這種場面,光坐在這邊看著,已經不可思議。 (後段比賽時)我彷彿永遠都要保持著屁股只坐前三分之一的狀態,我 真的緊張到那個程度。 This one was simply the greatest Houston playoff game in postseason history. Be tter than the Jeff Kent walk-off against St. Louis in Game 5 of the NLCS last y ear. Better than the 16-inning loss to the New York Mets in Game 6 of the 1986 NLCS. 這場比賽就是休士頓太空人隊季後賽歷史上最偉大的比賽。 比去年國聯冠軍賽對上聖路易紅雀隊第五戰,Jeff Kent 再見安打來得更棒。比1986年十六局鑿戰後在於國聯 冠軍戰第六場輸給紐約大都會還經典。 This one had everything. 這場比賽,真的什麼都有。 "I'm so glad to be here and be a part of this," Clemens said. "It's been an hon or to play with these guys, and a game like this makes it all the more special. This is one you never forget." Clemens說:我很高興能站在這裡,很高興自己是球隊的一員。 與這些隊友同隊是我的榮幸,而這場比賽讓一切更加的特別。 你永遠不會忘記。 A teammate poured another bottle of champagne over The Rocket. 隊友們拿著香檳輪番倒在火箭人身上。 "There can't be any champagne left," Clemens said. Clemens說:香檳應該都用完了.. Not on this night. The Astros used all they had. 沒錯,今晚的狂歡,太空人隊不會留下一瓶香檳。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.71.156

10/10 14:01, , 1F
推一下這句話 Adam LaRoche說:這很令人沮喪,
10/10 14:01, 1F

10/10 14:02, , 2F
我曾經說過,如果我知道球隊會在第一輪出局,
10/10 14:02, 2F

10/10 14:02, , 3F
我寧願沒有進到季後賽
10/10 14:02, 3F

10/10 14:03, , 4F
另外,有一個地方翻譯錯囉,老克是犧牲觸擊,不是高飛
10/10 14:03, 4F
※ 編輯: hsupohsiang 來自: 140.117.71.156 (10/10 15:16)

10/10 16:12, , 5F
偉大的老克 令人感動
10/10 16:12, 5F
文章代碼(AID): #13IU-jZg (Astros)
文章代碼(AID): #13IU-jZg (Astros)