[新聞] 牛棚棄守,太空人輸球。

看板Astros作者 (Faith)時間18年前 (2007/06/19 21:10), 編輯推噓4(404)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
Astros lose as bullpen falters 牛棚棄守,太空人輸球。 Relievers can't hold five-run lead, allow winning run in ninth 五分領先不夠,中繼投手群在第九局被攻破。 By Alyson Footer / MLB.com ANAHEIM -- For a very short time on Monday, the Astros were cruising to an easy victory over the Angels. 在週一的比賽中,有那麼短暫的瞬間,太空人似乎準備自天使隊手中拿下 一場勝利,且不太費力。 Everything was going well -- they knocked 10-game winner John Lackey out of the game in the fifth inning. They received massive contributions from the middle of the order. And Chris Sampson, even without very much in the location department, was still managing to keep his team in the game. 畢竟,一切都很順利,他們在第五局就把十勝級的投手 John Lackey 給打下 場。中間棒次也大爆發。更別提先發投手 Chris Sampson 即使並沒有很威的 控球撐場,至少也沒讓自家球隊連拼都沒得拼。 But the Astros lost, 10-9, after a disastrous seventh inning during which the Angels erased a five-run deficit to tie it. Chone Figgins' sixth hit of the night, an RBI triple to right in the ninth, won it. 但是,太空人最後還是輸球。啊哈,10-9輸球。在有如災難般的第七局後 ,那一局,天使隊一口氣回敬五分,追平比數。而 Chone Figgins 今晚的第 「六」支安打,在第九局送回致勝分,結束這一切。 "It was one of those crazy days," Craig Biggio said. "I think they had 11 hits by the fourth inning. Then we flipped it on them somehow. Then they came right back with another big five-run inning. You don't see that very often. It was a disappointing loss." Craig Biggio 說:「這真的太瘋狂了。我想他們在第四局的時候已經有 11支安打。接著,我們反擊。接著,他們又來了個五分大反攻。這可不 是天天看得到的比賽。而這也是令人失望的一場比賽。」 The Astros built a 9-4 lead behind a five-run fifth, highlighted by Mark Loretta's two-run double and a three-run homer by Mike Lamb. They added three in the seventh, which started with a Carlos Lee triple off Hector Carrasco and an RBI single by Loretta. 太空人靠著第五局的五分累積了9-4的優勢,包含有 Mark Loretta 的 兩分二壘安打、Mike Lamb 的三分全壘打。第七局,太空人再添三分,這 次由 Carlos Lee 自 Hector Carrasco 手中擊出三壘安打,還有 Loretta 的一分打點安打。 But the Angels roared back in the seventh with five runs, which infuriated the Astros for several reasons. Manager Phil Garner didn't like the calls, and right-hander Chad Qualls was frustrated with the quality of the Angels' hits. 但是,天使隊在第七局展開反攻拿下五分,並且讓太空人心中老大不爽。總 教練 Phil Garner 對判決不滿意,右投手 Chad Qualls 的心情也被天使隊 打線的水準重挫。 "I was mad at myself that I didn't get out of the inning, get out of the jam," Qualls said. "But I just went over all the plays that happened that inning. It's just unbelievable -- ground ball after ground ball. I just couldn't get something to happen, get three outs before they scored five runs. I was mad at myself." Qualls 說:「我真的很氣我自己,氣我自己拿不到出局數。我剛剛看完那 局。真是令人無法相信。滾地球,滾地球,我就是沒辦法發揮點功用,在他 們攻下五分前拿下三個出局數。我真的很氣我自己。」 Qualls entered the game with runners on first and second and promptly loaded the bases with a walk to Howie Kendrick. Qualls 是在跑者進佔一二壘時上場,而且立刻保送了 Howie Kendrick 把壘包擠滿。 Shea Hillenbrand drove in two with a single to left, and Kendrick crossed the plate as Mike Napoli beat out a double-play ball when Biggio's throw missed getting the Angels catcher by a hair. Shea Hillenbrand 以左邊方向的安打送回兩分, Kenrick 接著上壘,而且 擊出這球的 Mike Napoli 還以些微的差距擊敗 Biggio 的傳球,躲過雙殺。 Garner argued that Napoli was out and blasted first-base umpire Larry Young after the game. Garner 對於 Napoli 安全上壘的判決感到不滿,並且在賽後對一壘審 Larry Young 開砲。 "He's out," Garner said. "Plain and simple. He's out. You can't blame the game on it, but I'd like to see what would happen if he got the right call on it. It wasn't close for a big-league umpire." Garner 說:「他出局了。就是這樣。出局了。你不能說那影響了整場比賽 的勝負,但是,我會比較希望看到正確判決後比賽的發展會怎樣。以大聯盟 裁判水準來看那球還不算難判斷。」 Erick Aybar singled to right, scoring Kendrick, and Reggie Willits' sacrifice fly brought the Angels within a run of tying the game. Figgins then bounced a high chopper to the mound and barely beat Qualls' throw to Lamb, which tied the game at 9. Erick Aybar 接著以右邊方向的安打送回 Kendrick ,而 Reggie Willit 的高飛犧牲打讓天使隊追到只差一分。Figgins 接著把小球兒劈向投手丘, 並在最後一刻衝過壘包逃過 Qualls 傳給 Lamb 的那球,也讓比賽打平,9-9。 "That inning that had one fly ball, five ground balls, not one home run, not one ball that was hit off the wall, not one ball that was hit in the gap, not one double," Qualls said. "They were all singles." Qualls 說:「那局有飛球,五個滾地球,沒有半隻全壘打,也沒有那種在 牆邊滾了老半天的長打,也沒有三不管地帶的安打,沒有二壘安打。全都 是一壘安打。」 After he induced a grounder from Orlando Cabrera to end the inning, Qualls threw the ball into the second tier of seats behind the Astros dugout, yelling at himself in apparent frustration. 好不容易讓 Orlando Cabrera 擊出滾地球結束那局後,Qualls走進休 息區,把球扔向休息區上方的觀眾席,對著自己大吼,明顯的感到失望。 "I didn't want the ball in my hand anymore," Qualls said. "I didn't want to take it in the dugout with me. I just gave it to a fan in the third row. Maybe some of my friends were sitting up there. Maybe they caught it." Qualls 說:「我不想碰到球。我不想要在休息區裏面碰到球。所以,我把 球丟給球迷。也許那邊有鄉民,也許他們會接到那球。」 Said Garner: "I know he's frustrated. Everybody was frustrated with the inning. We didn't feel like things went our way in the inning. He's frustrated. He made good pitches. You expect to get results. We didn't get the results we wanted." Count Sampson in that group as well. He yielded 14 hits during his six innings of work -- 12 of which were singles. Garner 說:「我知道他心裡不好受。大家打完那局後都不好受。那一局的發 展完全出乎我們意料之外。他不好受。他投得不差。你希望有成果。我們沒 有得到我們想要的。」喔,可以把 Sampson 也算進這個需要療傷的圈圈內, 在主投的六局內,他被打出14支安打,當中有12支是一壘安打。 "They were balls that were finding holes," he said. "I was getting ground balls. They were finding holes. They got some lucky hits as well. Sampson 說:「球。。就是找得到空檔。我一直被打滾地球。而球又往空檔 跑。他們運氣不錯。」 "For the most part my sinker was working. I didn't have a couple pitches working for me until later in the game. I just battle. I go out there whether I have my stuff or not. I just battle and try to do the best I can to keep the team in the game." 他繼續說:「大部分的時間,我的 Sinker 都有發揮。直到比賽末段我才 開始有些把握。不論狀況好壞,我都要上場。我只是盡全力,不要讓球隊沒得拼。」 Sampson said he didn't have a feel for his slider or curveball until later. Samspon 說他直到比賽末段才投出比較理想的 Slider 與 Curveball。 "All I had was a sinker that was sinking," he said. "I was getting ground balls, but they were just finding holes." 他說:「我能依靠的就是會下沉的 Sinker。我能夠誘導他們擊出滾地球 ,但是,球兒就是往空檔飛。」 Figgins was the second player in Angels history to have six hits, joining Garret Anderson, who logged six hits in a 15-inning game in 1996. Figgins tied an American League record for hits in a nine-inning game. Figgins 是天使隊隊史上第二位在當場擊出六支安打的球員,前一位擁有此紀 錄的是 Garret Anderson,他在九六年一場持續了十五局的比賽中達成紀錄。 Figgins 也追平了美國聯盟正規九局比賽中的安打紀錄。 When Figgins came to the plate in the ninth with a runner on first, Garner opted to call on lefty Trever Miller over Dan Wheeler or Brad Lidge, both of whom were available to pitch. Garner said he preferred to keep the switch-hitting third baseman hitting right-handed. 當 Figgins 在一人上壘時來到打擊區,Garner 選擇派左投手 Trever Miller 上場而非同樣可以投球的 Dan Wheeler 與Brad Lidge。Garner 說他想要讓這 位左右開弓的打者用右打。 "Figgins has been swinging the bat pretty good," Garner said. "I wanted to see him from the right side instead of the left side. He got a bunch of hits tonight on the left side. You want to keep Willits at first base. That's why I brought a left-hander in." Garner 說:「Figgins 打得很出色。我想要看到他用右打而不是左打。 他已經靠左打攻下不少安打數。我要讓 Willits 留在一壘。那就是我派 左投手上場的原因。」 Alyson Footer is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.220.63

06/19 21:33, , 1F
除了很幹還能說啥 ~.~ 打擊好的不會守備
06/19 21:33, 1F

06/19 21:34, , 2F
那球爭議雙殺 羅莉塔撿的不是很乾淨 游擊也常被打穿
06/19 21:34, 2F

06/19 21:37, , 3F
她還是只適合當二壘手啊 當然沒他 今天也得不了那麼多分
06/19 21:37, 3F

06/19 21:37, , 4F
另外那個Munson啊 印相中他當捕手 投手會爆很大 ~.~
06/19 21:37, 4F

06/19 21:39, , 5F
真的是有一好沒兩好 攻守不雙全 囧
06/19 21:39, 5F

06/19 21:48, , 6F
我認為是Ausmus太好 這群鳥投靠老大罩才有如此成績
06/19 21:48, 6F

06/19 21:49, , 7F
Munson加入Astros才開始蹲 投手群全部都原形畢露
06/19 21:49, 7F

06/19 21:53, , 8F
Ausmus功勞最大+1 明年沒Ausmus就真的要包機飛台南了
06/19 21:53, 8F
文章代碼(AID): #16TzMl-K (Astros)
文章代碼(AID): #16TzMl-K (Astros)