Jose Altuve

看板Astros作者 (The go-to guy)時間13年前 (2012/06/13 19:00), 編輯推噓9(903)
留言12則, 8人參與, 最新討論串1/1
之前看到總版有人問說有沒有阿土伯的介紹,我稍微找了一下,發現他不怎麼受關注,大 概是名氣還不夠吧,不過我想再過一兩年應該就有機會看到完整的coverage囉。 唯一找到關於他個人比較多的是這篇:http://tinyurl.com/bn5mbgu,那以下摘譯一下: (翻譯有問題還請指正,不是很純熟) **** Every line-drive single prompts Houston manager Brad Mills to reflect upon his first encounter with Altuve. The Astros were making a Grapefruit League trip in 2010, and Mills, new to the organization and unfamiliar with the system, was short on players. He needed a second baseman, third baseman and outfielder to round out the travel roster, so he put out an all-points bulletin for warm bodies. Shortly thereafter, Altuve walked through the clubhouse door ready to play. 每隻平飛安打都讓休士頓總教頭Mills想到他第一次遇到Altuve的時候。2010年,太空人隊 正在葡萄柚聯盟比賽,而剛來到球團也對體系不熟的Mills手邊正好缺球員。他需要二壘手 、三壘手和外野手來把球員名單填滿,所以他就放了個大通告招募生力軍。過沒多久, Aituve就從球員休息室中走出來,準備上場。 "He looked like the uniform was too big for him," Mills said. "I looked at him and said, 'Holy smokes, I guess he's a second baseman.' Then I put him in the game and he was unbelievable. We kept playing him and I kept telling everybody how great he was. And people kept telling me, 'He's just an organizational guy.' I said, 'Well, he's a pretty good organizational guy.'" 「他看起來就像球衣對他來說太大件了,」Mills說「我看著他說:『天啊!我猜他守二壘 。』然後我就排他上場,而他真是不可思議。我們持續讓他上場然後我不斷告訴大家他 有多棒。然後人家就會回我:』他就只是個一般球員。』我說:『嗯,他可是個相當好的 一般球員。』」 **** In the meantime, Altuve is winning converts in Houston and around the National League for his hustle and oversized ticker. Elementary schoolers cheered wildly when he appeared alongside Astros broadcaster Milo Hamilton on the team's winter caravan, and Houston's Latin community has already embraced him. Altuve is also popular with his fellow Astros because of his work ethic and team-first mentality. Houston first baseman Carlos Lee, a Panama native, refers to Altuve as his son, or hijo. 同時,Altuve也靠著他拼命的樣子和超大的心臟在休士頓和國聯贏得了許多信徒。當他和 太空人隊播報員Milo Hamilton並排出現在冬季車隊遊行上時,小學生們瘋狂地為他加油; 而休士頓的拉丁社群早就信奉他了。Altuve在隊友間也因他的工作倫理和球隊第一的個性 而廣受歡迎。一壘手Carlos Lee是土生土長的巴拿馬人,也把Altuve當成他兒子,或是 hijo。 "Anytime you have a guy with a heart like that, everybody's gotta fall in love with him," Mills said. 「只要你有個傢伙有著這樣的心腸的話,不論何時大家肯定都會愛上他的。」Mills說。 The odds against Altuve are long because so few players of his stature have had a lasting impact in the majors. Rabbit Maranville and Wee Willie Keeler are Hall of Famers, but most of baseball's small fries are fringe players or cup-of-coffee types. The Lee Sinins Encyclopedia's list of 50 players 5-foot-5 and under ends with Jess Cortazzo and Reuben Ewing, each of whom recorded a single major league at-bat in the early 1900s. Altuve有一大串的劣勢,因為像他這種身材能在大聯盟有持久成就的球員實在沒幾個。 Rabbit Maranville和Wee Willie Keeler進了名人堂,但絕大多數的小蒼蠅都只是邊緣球 員或上來喝杯咖啡而已。Lee Sinin百科列出了一份50名五呎五以下的球員名單,名單最後 以Jess Cortazzo和Reuben Ewing作結,兩人各在二十世紀初打了一個打數。 Altuve is oblivious to the odds in the same way that David Eckstein, Dustin Pedroia and other undersized overachievers were oblivious. His passion for the game outweighs his vital statistics. Altuve很清楚這件事,就像David Eckstein、Dustin Pedroia和其他超乎預期的小個球員 那樣。他對比賽的熱情超越了他的身體數字所能顯示的東西。 "I feel like I'm a normal guy," Altuve said. "I'm the same size as everybody else when I'm on the field." 「我覺得我就像個一般人,」Altuve說「我在球場上跟每個人都是一樣大小。」 **** Baseball rat Baseball has been an obsession for Altuve since his boyhood in Maracay, Venezuela, the home of fellow big leaguers Davey Concepcion, Bobby Abreu and Miguel Cabrera. His father, Carlos, worked for a chemical company, and his mother, Lastenia, was a housewife. Altuve played a lot of shortstop as a youth, so his favorite major leaguer was Omar Vizquel. 委內瑞拉的Maracay是大聯盟球員Davey Concepcion、Bobby Abreu和Miguel Cabrera的家 鄉,Altuve於此度過他的少年時代,也一直深深著迷於棒球。他的父親Carlos在一間化學 工廠工作,他的母親Lastenia是家庭主婦。Altuve少年時多半是守游擊,所以他最欣賞的 球員是Omar Vizquel。 If the Woody Allen line that "80 percent of success is showing up" is true, Altuve is living proof that the other 20 percent is refusing to take no for an answer. Altuve attended an Astros tryout camp when he was 16 years old, and the organizers told him not to bother reporting the second day. So the next morning he rolled out of bed, grabbed his glove and spikes and showed up anyway. 如果Woody Allen說過的「成功的百分之八十就是展現」真有其事的話,Altuve就是個活生 生的例子,而且拒絕把不當作另外百分之二十的答案。Altuve在他16歲的時候參加了太空 人隊的測試營,那邊的球團人員則叫他明天不要再來亂了。所以隔天早上他衝下床,抓了 手套和釘鞋,無論如何就又現身了。 (show up這個字我沒辦法很好地譯出來,總之就是出現/現身/曝光的意思,也有開始去做 的意思) "The first day, there were only two guys watching everybody," Altuve said. "I heard the next day there were going to be like 10 guys. So I thought, 'Maybe those two guys didn't like me, but the rest of the guys would.' I don't know why, but I took that like my last opportunity." 「第一天的時候那裏只有兩個人在觀察大家,」Altuve說「我聽到隔天會有差不多10個人 ,所以我就想:也許那兩個傢伙不喜歡我,但其他人可能會(喜歡我)。我也不知道為什麼 ,不過那時我把那當作是我最後的機會。」 The Astros conceded the inevitable and signed him, and Altuve hit .307 over his first four professional seasons amid yawns from the scouting establishment. Baseball America ranked him 28th among Houston's top 30 prospects in 2011, but Altuve made it to the All-Star Futures Game and singled and doubled in three at-bats before an array of talent evaluators in Phoenix. 太空人隊勉強把他簽了下來,然後在球探一片呵欠聲中,Altuve的前四個職業球季打出了 .307的打擊率。BA把他排在太空人2011年前30名新秀中的第28名,但Altuve成功進了在鳳 凰城舉辦的未來之星賽,還在一整排球探面前用三打數擊出了一安和二安。 In July, the Astros traded Jeff Keppinger to San Francisco. With veteran Bill Hall slumping, they summoned Altuve from the minors even though he was 21 years old and had a total of 144 at-bats above Class A ball. Altuve batted .346 in his first 21 games and hit an inside-the-parker against San Francisco's Madison Bumgarner for his first big league home run. 太空人隊在七月把Jeff Keppinger交易到舊金山去,Bill Hall打得很糟,他們把Altuve從 小聯盟叫上來,雖然他才21歲而且在AA才打了144個打數。Altuve在他前21場出賽中打出 .346,還從巨人隊的Madison Bumgarner手中擊出他在大聯盟的首轟─一支場內全壘打。 But Altuve's production tailed off drastically once pitchers learned they didn't have to throw him strikes. Altuve walked five times in 234 plate appearances and averaged a scant 3.11 pitches per plate appearance. So he arrived at spring training with a mandate to be more selective, and took part in a series of pitch recognition drills devised by Mills and hitting coach Mike Barnett to help him refine his strike zone. 但當投手發現他們不用丟他好球的時候,Altuve的產出劇烈跌落。Altuve在234個打席中被 保送5次,平均每打席用球數是少得可憐的3.11。因此他春訓時接到指令要多選球,參加了 一系列由Mills和打擊教練Mike Barnett設計的球路辨認訓練,幫助他重塑好球帶。 The early results are encouraging. Altuve is averaging 3.56 pitches per plate appearance and he's already drawn nine walks. That's still not great, but opponents have at least discovered they can't just bounce curveballs and throw fastballs at his eyes and expect him to hack. 初步的結果振奮人心。Altuve現在平均每打席消耗3.56球,而且他已經拿到9次保送了。這 當然還不算頂尖,但至少對手發現,他們不能就只丟挖地瓜曲球和跟他眼睛等高的速球然 後期待他亂砍了。 "When you see guys that are able to adjust back after the opponent adjusts to them, it's a sign to me that the guy has a chance to stay around for a long time," Barnett said. "He can have a lengthy career. He's not just a flash in the pan." 「當你看到能在對手適應他們之後又調整回來的傢伙時,對我來說就是這傢伙有機會在這 待上很長一段時間,」Barnett說「他可以打上很久。絕不只是曇花一現。」 When pitchers groove one, Altuve has the ability to make them pay. He has two home runs this season, including a 387-foot opposite field shot off Milwaukee's Randy Wolf at Miller Park. Houston bench coach Joe Pettini refers to Altuve as "Toy Cannon II" in homage to former Astros outfielder Jimmy Wynn, and some of his teammates call him "Mighty Mouse." 如果投手失投,Altuve有能力讓他們付出代價。他本季擊出兩轟,包括從在米勒球場從釀 酒人對的Randy Wolf手中擊出一支387呎的反方向全壘打。太空人隊的板凳教練Joe Pettini把Altuve叫做「玩具砲二世」,這名字是向前太空人隊外野手Jimmy Wynn致敬,有 些隊友則叫他「太空飛鼠」。 (感謝dimhdp10板友校正) **** Every day provides a new twist to Altuve's major league odyssey. One of the most entertaining pitcher-batter matchups in recent memory came on May 2, when Altuve popped out against Mets reliever Jon Rauch, who stands 6-foot-11. Astros color commentator Jim Deshaies joked that Altuve stepped to the plate, looked out at Rauch and declared, "I will smite thee." Altuve的大聯盟旅程上每天都有新鮮事。記憶中最有趣的投打對決戲碼之一是在5月2號, Altuve對決大都會牛Jon Rauch擊成軟弱飛球出局,Rauch身高6呎11吋。太空人隊球評 Jim Deshaies開玩笑說,Altuve走進打擊區,看向Rauch然後宣稱:「我必殺你。」(出自 聖經 撒母耳記上 17:46) **** "Why doubt this guy?" Mills said. "He's been able to do everything he has wanted to do in baseball, so who am I to doubt him? If I do that, he's going to go prove me wrong just like he's proven everybody else wrong his entire career. More power to him. God bless the guy. Let him just keep going." 「這傢伙有什麼好懷疑的?」Mills說「他能做到棒球中他想做到的每件事,那我何德何能 去懷疑他?如果我真那樣做,他會證明我錯了,就像他整個生涯都向其他人證明他們是錯 的那樣。祝他好運。願主保佑這小子。讓他就這樣繼續下去吧。」 -- 這是NL二壘手最新的票數排行: Dan Uggla, Braves: 1,341,088 Brandon Phillips, Reds: 885,250 Omar Infante, Marlins: 737,715 Jose Altuve, Astros: 700,640 Rickie Weeks, Brewers: 642,184 喜歡阿土伯的板眾去幫他灌個票吧。送他進明星賽! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.189

06/13 19:03, , 1F
照我們今年這種陣容看起來也只有阿土伯有可能進了吧...XD
06/13 19:03, 1F

06/13 19:38, , 2F
好文推!!~~
06/13 19:38, 2F

06/13 21:14, , 3F
06/13 21:14, 3F

06/13 22:04, , 4F
Might Mouse的梗可能是這個
06/13 22:04, 4F

沒錯就是這個 我忘記去查了...

06/13 22:05, , 6F
然後因為有在台灣播出所以有中文名字:太空飛鼠 XD
06/13 22:05, 6F

06/13 22:09, , 7F
至於AllStar,我猜最後大概是選Myers吧
06/13 22:09, 7F
※ 編輯: ajburnett 來自: 114.24.1.79 (06/13 23:06)

06/14 02:43, , 8F
PUSH
06/14 02:43, 8F

06/14 11:28, , 9F
要把他灌進去挺難的 確實明星賽保障名額Myers機率較高
06/14 11:28, 9F

06/14 11:29, , 10F
不過也有可能明星賽前Myers被賣了 阿土伯就會是保障名額
06/14 11:29, 10F

06/15 00:37, , 11F
哈哈 是我問的
06/15 00:37, 11F

06/25 05:16, , 12F
好像要進DL了 還是應該好好休息
06/25 05:16, 12F
文章代碼(AID): #1Fs7B0V4 (Astros)
文章代碼(AID): #1Fs7B0V4 (Astros)