[分享] WBC官網針對今晚的報導

看板Baseball (棒球)作者 (飄蕩的塵埃)時間19年前 (2006/03/04 23:03), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
原文連結:http://0rz.net/5817Q Chinese Taipei faces rival in final game Pair of winless teams set to square off in Tokyo By Jim Street / MLB.com 中華隊的最後一役:兩支沒贏過的隊伍將在東京開戰 TOKYO -- All that remains for Chinese Taipei in the inaugural World Baseball Classic is the opportunity to make their most bitter rivals in sports -- and politics -- feel worse than they do. 中華隊在經典大賽僅剩的機會,就是擊敗他們在運動及政治上的對手: 沒有比這更糟的了。 The tournament ends for Chinese Taipei and China Sunday when the winless teams collide at the Tokyo Dome. 中華隊和中國隊這兩支沒贏過球的隊伍將在東京巨蛋完成他們的旅程。 "We will show a lot of motivation," manager Lin Hua-Wei said after his team dropped a 14-3 decision to Japan on Saturday night and fell to 0-2. "We have the spirits of sportsmen." 「我們將展現求勝的動機」總教練林華韋,在14比3慘遭二連敗之後說。 「我們有運動家的精神」 A few good pitching arms would help. 一些好的投手會幫助我們。 There was no immediate word on who the Chinese Taipei starter would be, but there are 14 pitchers on the 30-man roster and eight of them pitched in Saturday's game. Only one of them, right-handed reliever Ying-Feng Tsai, came close to the 65-pitch count limit imposed for the first round. 林總教練並沒有立即說出誰將會對中國先發,但僅有的14名限投30球的投手, 今晚已經用掉了八名,但其中只有一位右投手蔡英峰,用了接近被限制出賽的 65球。 He threw 44 pitches during a 2 2/3 inning stint, surrendered just one run, and conceivably could pitch again in Sunday's game against China. 但蔡英峰只投了44球,2又2/3局,只投了一輪,可想而知, 他在週日面對中國隊的比賽仍可能出賽。 The team also could use more offense. 中華隊也可能以攻代守。 They were shut out on five hits in a 2-0 loss to Korea in the Classic opener and managed seven more in the lopsided loss to Japan. Center fielder Chia-Hsien Hsieh had two of the hits and one of the two RBIs. 中華隊以五支安打輸給韓國,七支安打壓倒性的輸給了日本,已經確定淘汰。 但中外野手謝佳賢擊出兩支安打並帶回兩分打點中的一分,表現較好。 Another area that must improve is producing with runners on base. Chinese Taipei was 3-for-15 with runners in scoring position against Japan after going 0-for-9 in their first-game loss to Korea. 另一個必需加強的是製造了太多的殘壘, 中華隊對日的15個得點圈打擊機會只打了三支安打, 而在第一場對韓國9個得點圈打擊機會全部摃龜。 "We are not hitting well, but we have faced some good pitchers, " Hua-Wei said. 「我們打的不好,但這是因為我們遭遇了一些好投手」林總教練說 -- 我英文不好,盡力翻了,請大家笑納。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.55.118

03/04 23:26, , 1F
03/04 23:26, 1F

03/04 23:26, , 2F
蔡英峰
03/04 23:26, 2F

03/04 23:26, , 3F
謝謝
03/04 23:26, 3F

03/04 23:26, , 4F
Hua-Wei said 裝熟嗎?
03/04 23:26, 4F
※ 編輯: homgc 來自: 220.135.55.118 (03/04 23:27)

03/04 23:35, , 5F
我覺得最後一句翻成..
03/04 23:35, 5F

03/04 23:35, , 6F
但是我們面對了一些好投手(感覺比較正面)
03/04 23:35, 6F
pace1024:轉錄至看板 NCUFinPhD94 03/05 00:16
文章代碼(AID): #142Qmpm5 (Baseball)
文章代碼(AID): #142Qmpm5 (Baseball)