[分享] 王柏融首局抬牡蠣感言
https://twitter.com/nikkan_fighters/status/1407993916616417282?s=20
初回に #王柏融 選手が先制適時打!
コメントです。
「(打ったのは)フォーク。浮いてきたボールを1球で捉えることができました。
2アウトから先制することができてよかったです。
この後もピッチャーを援護していけるようにしたいです」
(1回 先制の中前適時打 P・増井)
以下翻譯
打到的是指叉球。有成功一次咬住浮起偏高的球。
能在兩人出局後完成先馳得點太好了。
之後也會希望繼續為投手送上援護
新增第三局抬牡蠣:
https://twitter.com/SnFighters/status/1408009158851403780?s=20
「(打ったのは)フォーク。
ピッチャーにしっかりとタイミングを合わせて、
来たボールを力強くコンタクトすることだけを意識していました。
ランナーをかえすことができてよかったです」
(3回 右翼線適時二塁打 P・増井)
打到的是指叉球。
心裡只想著要看準投手的時機,將投來的球使勁擊出。
能把跑者送回來實在太好了。
沈默了這麼久沒想到回四番之後突然就打出來了XD
也希望能以此為契機把手感找回來
覺得沒必要再多發一篇
就把第三局的追加在這了~
同場加映:河野推特
https://twitter.com/Marina148cm/status/1407989518100172803?s=20
ロンロン4番復帰1打席目でタイムリー
あいもかわらずどんなときもバットの軌道が美しいですね
#王加油bot #王柏融
融融回歸四番的第一打席抬牡蠣,一如既往無論何時棒子的軌跡就是這麼美呢
以下補充:
抬牡蠣:日文稱帶打點的安打為タイムリー(timely),音似抬牡蠣
話說之前解釋的局間訪問有點不夠清楚
應該是在球員全壘打或抬牡蠣之後
由球團人員詢問該球員針對那球的comment並傳達給專門的記者
--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1624527177.A.123.html
推
06/24 17:33,
3年前
, 1F
06/24 17:33, 1F
推
06/24 17:34,
3年前
, 2F
06/24 17:34, 2F
嘿呀一般漢字會直接寫適時打
但平常日本都是念抬牡蠣,想說這樣比較有fu(咦
推
06/24 17:34,
3年前
, 3F
06/24 17:34, 3F
→
06/24 17:34,
3年前
, 4F
06/24 17:34, 4F
推
06/24 17:35,
3年前
, 5F
06/24 17:35, 5F
板上主要應該還是看中職的居多
想說補充一下比較好XD
推
06/24 17:36,
3年前
, 6F
06/24 17:36, 6F
推
06/24 17:36,
3年前
, 7F
06/24 17:36, 7F
推
06/24 17:36,
3年前
, 8F
06/24 17:36, 8F
推
06/24 17:37,
3年前
, 9F
06/24 17:37, 9F
推
06/24 17:38,
3年前
, 10F
06/24 17:38, 10F
推
06/24 17:38,
3年前
, 11F
06/24 17:38, 11F
→
06/24 17:38,
3年前
, 12F
06/24 17:38, 12F
日刊體育的火腿擔當都附了XD
想說跟上
推
06/24 17:38,
3年前
, 13F
06/24 17:38, 13F
推
06/24 17:39,
3年前
, 14F
06/24 17:39, 14F
推
06/24 17:39,
3年前
, 15F
06/24 17:39, 15F
推
06/24 17:40,
3年前
, 16F
06/24 17:40, 16F
→
06/24 17:41,
3年前
, 17F
06/24 17:41, 17F
推
06/24 17:41,
3年前
, 18F
06/24 17:41, 18F
推
06/24 17:41,
3年前
, 19F
06/24 17:41, 19F
推
06/24 17:42,
3年前
, 20F
06/24 17:42, 20F
我其實也猶豫了很久(被打
其實翻揮棒軌跡是最好啦w
推
06/24 17:43,
3年前
, 21F
06/24 17:43, 21F
推
06/24 17:43,
3年前
, 22F
06/24 17:43, 22F
推
06/24 17:44,
3年前
, 23F
06/24 17:44, 23F
推
06/24 17:44,
3年前
, 24F
06/24 17:44, 24F
推
06/24 17:45,
3年前
, 25F
06/24 17:45, 25F
推
06/24 17:46,
3年前
, 26F
06/24 17:46, 26F
好啊意思差不多但聽起來蠻美的
感謝建議
推
06/24 17:49,
3年前
, 27F
06/24 17:49, 27F
→
06/24 17:50,
3年前
, 28F
06/24 17:50, 28F
推
06/24 18:03,
3年前
, 29F
06/24 18:03, 29F
推
06/24 18:19,
3年前
, 30F
06/24 18:19, 30F
推
06/24 18:39,
3年前
, 31F
06/24 18:39, 31F
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 06/24/2021 18:44:12
推
06/24 19:12,
3年前
, 32F
06/24 19:12, 32F
→
06/24 19:25,
3年前
, 33F
06/24 19:25, 33F
推
06/24 20:06,
3年前
, 34F
06/24 20:06, 34F
推
06/24 20:14,
3年前
, 35F
06/24 20:14, 35F
推
06/24 20:16,
3年前
, 36F
06/24 20:16, 36F
推
06/24 20:22,
3年前
, 37F
06/24 20:22, 37F
推
06/24 21:06,
3年前
, 38F
06/24 21:06, 38F
推
06/24 21:29,
3年前
, 39F
06/24 21:29, 39F

Baseball 近期熱門文章
14
109
PTT體育區 即時熱門文章
19
47