[分享] 大谷翔平3/31賽後訪問翻譯

看板Baseball (棒球)作者 (kaze)時間1年前 (2023/03/31 15:15), 1年前編輯推噓53(53014)
留言67則, 57人參與, 1年前最新討論串1/1
大家安安 終於開季啦! 那麼廢話不多說 老樣子來翻譯大谷在二刀流DAY的賽後訪談吧~ 來源 https://full-count.jp/2023/03/31/post1358974/ 若是有誤的話煩請指正,感謝! (因為人在外面,排版不好看的話請見諒) ──今日の投球を振り返って。 「ちょっと立ち上がり四球を出したりしたんですけど 、そこで立て直せたと思います」 問: 請回顧今天的投球。 答: 雖然剛開始有投出保送,但也有成功重新站穩腳步。 ──セレモニーで時間が押したが影響は。 「それはなかった。押すというのはある程 度想定していたので」 問: 開幕儀式造成時間延誤的影響? 答: 並不會。本來就有先設想到。 ──ピッチコムが序盤故障した。 「初回、最初聞こえていたんですけど、ちょっと聞 こえなかったので、手の方のサインに変えてという感じです。その後は(直った)」 問: 比賽初期PitchCom故障了。 答: 第一局聽不太到,後來改用手來打暗號。之後就修好了。 ──4回の審判との会話について。 「基本的に打者がピッチクロックで早く投げるの もそうですけど、打者がこっちを見てからというか、微妙なところですけど、最後の回 はいいと言われていたので、その辺、注意してくれるかという感じです」 問:關於第四局與裁判的對話。 答: 基本上會因為PitchClock而加快投球, 但從打者望向投手這個時機還是有點微妙, 最後一局的時候裁判跟我說沒問題了。 大概就是在提醒我這部分的事 ──逆転負けを喫した。 「基本的にいい攻撃ができていたと思う。あと1本が出なか った。得点圏には進めていたので追加点がどうしても欲しかった」 問: 嚐到了逆轉敗。 答: 基本上有做到良好的攻擊。但就是差臨門一腳。 也有前進到得點圈真的很想要多拿點分數。 ──今日の安打も極端なシフトが敷けた昨年だとアウトだった。 「これまでが左打者 に不利すぎたというのがまず1つなので。これでイーブンになってるんじゃないかなと 思いますし、ピッチングに関してもそこは僕にとってもイーブンなので逆に投げる時に は配球考えながらやらないといけないかなと思います」 問: 今天的安打若是在去年的極端布陣也會變成出局。 答: 首先是至今為止對左打者相當不利。 我認為這樣就變公平了,而投球時也因為變得公平而需要更去思考配球。 ──昨年3割を目標と言っていたが、シフトがなくなって達成できそうか。 「それば っかりはやってみないと分からないですし、今日も2三振しているところでも違うアプ ローチの仕方ができたのではと思うので。そこさえクリアできれば十分狙えるのではな いかと思っています」 問: 去年說了目標是三成打擊率,在沒了布陣的現在感覺能達成嗎? 答: 這真的不實際試試也不知道, 今天的兩個三振也能有不同的應對進路。 若是能做到的話我想也很大的機會達成。 ──右翼レンフローのノールックキャッチについて。 「絶対やったな、ヒットだなと 思ったんですけど。僕がビックリしましたね、ちょっと反応できないくらい」 問: 關於右外野手Renfroe的NO LOOK CATCH。 答: 想說一定搞砸了,會形成安打。 我也是震驚到有些反應不上來了呢。 ──ピッチクロックを公式戦でやってみて。 「ピッチクロックより今日は気温の関係 がちょっとあれだったかなとは。特に初回の温まるまで、少し肌寒いなというところで 。タイミング、メカニック的にもちょっと合わなかったなと思います」 問: 實際在正式比賽執行PitchClock。 答: 比起PitchClock今天因為氣溫的關係有點不安定。 特別是在第一局熱好之前還有點寒冷時。 不管是時機還是投球機制感覺有點合不來。 ──修正は。 「基本的には自分の普段投げている動きを試合で再現するだけなので、 それがピッチクロックなのか、気温なのか、打者の対応の仕方なのか。それによって徐 々に崩れていくっていうことはあるので。基本的にはどんな打者でもどんなシチュエー ションでも練習通りの動き方をしっかりできれば、十分にいつも通りのパフォーマンス が出せるのではないかと思っています」 問: 修正呢。 答: 基本上就只是在比賽中重現平常投球的動作, 可能是因為PitchClock,氣溫, 抑或是打者的對應方式而漸漸失去狀態。 但只要無論面對什麼樣的打者什麼樣的情況, 都能確實做出練習時的動作的話,我想就能完全發揮出正常的表現了。 ──4回にギアを上げた。真っ直ぐで攻めた。 「真っ直ぐ自体の調子は良かったんじ ゃないかなと思うので、カウント球で引っかけたりが真っ直ぐに関しては良くないとこ ろでありましたけど、あのシチュエーションの時は指にかかっていい球が多くいってい たので。スライダーでもスプリットでも良かったですけど、一番可能性の高い球を自分 で選択して投げました」 問: 從第四局上緊發條。用直球進攻。 答: 我認為直球的狀態還不錯,雖然也有槍好球數的球投歪的狀況, 但當時也有許多手指扣得很紮實的好球。 雖然滑球和快速指叉球也很好,但我自己選擇了最有可能性的球種。 ──開幕戦でプレッシャーは。 「開幕投手は特別なことではもちろんあるんですけど 、感じ的にはWBCの最後クローザーでいった時の方が緊張はしていたので。ああいうシ チュエーションをなるべく早いスプリングトレーニングの期間中にできたのは、僕的に はプラスじゃないかなと思います」 問: 開幕戰的壓力呢。 答: 開幕投手是很特別的工作當然還是會有點, 但就感覺上來說WBC最後上去關門時更緊張。 能夠在春訓期間提早體驗那樣的狀況對我來說也是一大助益。 ──WBCを終えて気持ちの持っていき方は。 「スプリングトレーニングの期間にレギ ュラーシーズンを想定して投げろと言われても、なかなか気持ち的に同じようにはいか ないので、WBCの舞台で気持ちも上がる、出力も出る場面をこなせたのはプラスじゃな いかと思います」 問: 結束WBC後保持心態的方式是。 答: 即使在春訓期間叫我當成例行賽在打也很難真的有同樣的心態, 在WBC的舞台上心態隨之振奮,也順利完成被交付的場面對我有許多幫助。 ──バットでは初安打をマークした。 「全体的にちょっと遅れ気味というか、そこは あったと思うので。甘い球を何球か見逃したりとかありましたし、そこら辺は明日休み ですけど、もう1回修正していきたい」 問: 也敲出了本季首安。 答: 整體上動作有點慢。 錯過了不少甜球,關於這部分會利用明天的休息時間來做修正。 ──開幕戦で逆転負け。次への気持ちの切り替えは。 「点を最後取られましたけど、 最少失点でいっていたと思うので。そうなる前の追加点と、そうなった後のもう1回タ イにもっていく集中力がチーム全体として出てくれば、もっともっといいゲームになる んじゃないかなと思います」 問: 開幕戰遭到逆轉,如何朝下一場轉換心情呢。 答: 雖然在最後掉了分,但我認為也是將失分控在最小程度了。 若是全隊能有著在被追平前多拿下分數, 以及在那之後再次追平的集中力的話,會是場更好的比賽。 ──1日(日本時間2日)は藤浪晋太郎と対戦する。 「やることは変わらないので、久 々に立ちますし、どんな球か分からないですけど、まだデータも見ていないので、そこ ら辺を見ながらイメージ明日休みなので修正して臨みたいなと思います」 問: 在當地的1日會和藤浪對戰。 答: 我要做的事並不會改變,很久沒面對他了, 雖然因為還沒看資料不知道會投出什麼球, 之後會好好確認並於明天的休息時間加以修正來挑戰。 那麼這次的翻譯就到這了 幾天也繳出10K無失分的好投 只可惜又見到了完美的直江 希望之後能持續好表現 再次帶給我們無法想像的驚奇XD 話說昨天去看火腿新主場的開幕戰 也拍了這個 https://i.imgur.com/wn9tRxZ.jpg
有夠帥 有興趣看詳細球場開箱的話也可以參考這裡 #1a9avCwE (Baseball) 最後 感謝觀看! -- 覺得日職平常的訪問都太無聊? 來看看樂天的島內語錄吧 第一彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html 第二彈 https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 133.106.40.181 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1680246900.A.436.html

03/31 15:16, 1年前 , 1F
03/31 15:16, 1F

03/31 15:16, 1年前 , 2F
推翻譯
03/31 15:16, 2F

03/31 15:16, 1年前 , 3F
藤浪 科科
03/31 15:16, 3F

03/31 15:18, 1年前 , 4F
謝謝翻譯
03/31 15:18, 4F

03/31 15:18, 1年前 , 5F
懷念武神隊了
03/31 15:18, 5F

03/31 15:18, 1年前 , 6F
03/31 15:18, 6F

03/31 15:18, 1年前 , 7F
這翻譯太猛了 推
03/31 15:18, 7F

03/31 15:20, 1年前 , 8F
推k大 感謝翻譯
03/31 15:20, 8F

03/31 15:20, 1年前 , 9F
藤浪乾脆比4吧 砸到可能回不了日本
03/31 15:20, 9F

03/31 15:20, 1年前 , 10F
推翻譯,然後訪問期間大谷的神情好哀傷QQ
03/31 15:20, 10F

03/31 15:21, 1年前 , 11F
推翻譯 辛苦
03/31 15:21, 11F

03/31 15:22, 1年前 , 12F
大谷:還沒看資料不知道會投出什麼球
03/31 15:22, 12F

03/31 15:22, 1年前 , 13F
縮圖說明了一切
03/31 15:22, 13F

03/31 15:22, 1年前 , 14F
感謝翻譯
03/31 15:22, 14F

03/31 15:23, 1年前 , 15F
借轉,謝謝
03/31 15:23, 15F
話說我應該也有蠻多篇文可以轉到大谷板的XD

03/31 15:23, 1年前 , 16F
封面感受到情緒
03/31 15:23, 16F
killua0209:轉錄至看板 ShoheiOhtani 03/31 15:23

03/31 15:23, 1年前 , 17F

03/31 15:23, 1年前 , 18F
03/31 15:23, 18F

03/31 15:23, 1年前 , 19F
看了資料也不知道會投什麼球吧…
03/31 15:23, 19F

03/31 15:24, 1年前 , 20F
樓上影片時長也太長
03/31 15:24, 20F

03/31 15:24, 1年前 , 21F
這季打完去道奇吧 留天使真的拿不到冠
03/31 15:24, 21F

03/31 15:24, 1年前 , 22F
還沒看資料(X)
03/31 15:24, 22F

03/31 15:24, 1年前 , 23F
看了也是亂噴乾脆別看(O)
03/31 15:24, 23F
※ 編輯: kaze1225 (133.106.40.173 日本), 03/31/2023 15:27:47

03/31 15:27, 1年前 , 24F
推 謝謝翻譯
03/31 15:27, 24F

03/31 15:27, 1年前 , 25F
感謝
03/31 15:27, 25F

03/31 15:29, 1年前 , 26F
謝謝翻譯 超級感謝
03/31 15:29, 26F

03/31 15:31, 1年前 , 27F
推翻譯
03/31 15:31, 27F

03/31 15:33, 1年前 , 28F
推推
03/31 15:33, 28F

03/31 15:33, 1年前 , 29F
藤浪不知道何時會出現第一場美職大亂鬥
03/31 15:33, 29F

03/31 15:33, 1年前 , 30F
03/31 15:33, 30F

03/31 15:35, 1年前 , 31F
推翻譯
03/31 15:35, 31F

03/31 15:38, 1年前 , 32F
感謝翻譯 希望以後勝投可以穩穩拿下
03/31 15:38, 32F

03/31 15:39, 1年前 , 33F
推翻譯,建議體育線記者都該關注大谷的訪問,看看別人記者
03/31 15:39, 33F

03/31 15:39, 1年前 , 34F
怎麼提問的....
03/31 15:39, 34F

03/31 15:40, 1年前 , 35F
不是整天炒抄東 炒BL,有時候錯的報導還繼續抄第二次
03/31 15:40, 35F

03/31 15:42, 1年前 , 36F
謝謝翻譯!!
03/31 15:42, 36F

03/31 15:42, 1年前 , 37F
感謝翻譯和分享
03/31 15:42, 37F

03/31 15:44, 1年前 , 38F
疑 原po跟朝聖孤獨搖滾的作者是同一位!?
03/31 15:44, 38F
我在棒球板會用特別的簽名檔 跟希洽或其他地方不一樣XD ※ 編輯: kaze1225 (133.106.40.173 日本), 03/31/2023 15:47:40

03/31 15:47, 1年前 , 39F
感謝翻譯
03/31 15:47, 39F

03/31 15:50, 1年前 , 40F
4回の審判那段少翻了?
03/31 15:50, 40F
那段翻起來有點麻煩所以先放著結果就忘了XD 感謝提醒,已補~

03/31 16:04, 1年前 , 41F
表情看起來跟在WBC很不一樣
03/31 16:04, 41F
※ 編輯: kaze1225 (133.106.40.174 日本), 03/31/2023 16:11:47

03/31 16:12, 1年前 , 42F
感謝翻譯。追大谷的日本記者都非常專業,不會浪費時間問
03/31 16:12, 42F

03/31 16:12, 1年前 , 43F
太蠢的問題 (反而美國那邊的記者才會)
03/31 16:12, 43F

03/31 16:18, 1年前 , 44F
謝謝翻譯!!!QQ
03/31 16:18, 44F

03/31 16:19, 1年前 , 45F
推翻譯
03/31 16:19, 45F

03/31 16:20, 1年前 , 46F
感謝翻譯!!
03/31 16:20, 46F

03/31 16:27, 1年前 , 47F
太感謝每次的翻譯了~~
03/31 16:27, 47F

03/31 16:29, 1年前 , 48F
今年有WBC的對比 更應該覺得要趕快逃了QQ
03/31 16:29, 48F

03/31 16:30, 1年前 , 49F
推kaze大
03/31 16:30, 49F

03/31 16:42, 1年前 , 50F
感謝翻譯,要對藤浪‧‧‧‧保重XDDDD
03/31 16:42, 50F

03/31 16:55, 1年前 , 51F
感謝
03/31 16:55, 51F

03/31 16:56, 1年前 , 52F
還好翔平不是右打
03/31 16:56, 52F

03/31 17:02, 1年前 , 53F
感謝翻譯
03/31 17:02, 53F

03/31 17:03, 1年前 , 54F
感謝翻譯
03/31 17:03, 54F

03/31 17:13, 1年前 , 55F
感謝翻譯
03/31 17:13, 55F

03/31 17:26, 1年前 , 56F
感謝翻譯
03/31 17:26, 56F

03/31 17:39, 1年前 , 57F
感謝翻譯
03/31 17:39, 57F

03/31 17:39, 1年前 , 58F
他怎麼那麼會講話
03/31 17:39, 58F

03/31 18:21, 1年前 , 59F
03/31 18:21, 59F

03/31 18:24, 1年前 , 60F
感謝翻譯
03/31 18:24, 60F

03/31 18:54, 1年前 , 61F
推,感謝翻譯,tower 11真帥
03/31 18:54, 61F

03/31 19:29, 1年前 , 62F
感謝翻譯
03/31 19:29, 62F

03/31 19:39, 1年前 , 63F
謝謝k大
03/31 19:39, 63F

03/31 20:05, 1年前 , 64F
謝謝翻譯!
03/31 20:05, 64F

03/31 23:20, 1年前 , 65F
推翻譯 謝謝~~
03/31 23:20, 65F

04/01 00:58, 1年前 , 66F
感謝翻譯
04/01 00:58, 66F

04/01 06:43, 1年前 , 67F
04/01 06:43, 67F
文章代碼(AID): #1a9eXqGs (Baseball)
文章代碼(AID): #1a9eXqGs (Baseball)