[新聞] 談「圖書館說」解釋對方不是那意思 陳傑憲仍希望氣勢壓過對方

看板Baseball (棒球)作者 (卡卡的卡稱)時間4小時前 (2024/11/16 17:19), 編輯推噓81(84359)
留言146則, 97人參與, 2小時前最新討論串1/1
談「圖書館說」解釋對方不是那意思 陳傑憲仍希望氣勢壓過對方 〔記者林宥辰/台北報導〕台日今天大戰前,日本隊先發投手、阪神虎王牌才木浩人曾提到 ,希望能透過表現讓大巨蛋球場台灣球迷能安靜,被解釋為希望大巨蛋成為「圖書館」。在 日本唸高校的台灣隊長陳傑憲今被問及,笑說:「有看原文新聞,對方應該不是那個意思。 」 陳傑憲說,雖然對方意思應該不完全是那樣,但仍希望自家氣勢能夠壓過對方,「選手上場 當然都互相會有企圖心,這是好事。上了場就專注,希望把最好的表現拿出來。」 提到才木浩人的投球,陳傑憲說:「他是很有實力的投手,直球跟指叉球都投得很好。情蒐 報告有提供給我們,上了場就盡量去面對。」 近幾天,陳傑憲因日本出身背景,頗受日媒關注,今也有日媒相約訪問,日本隊總教練也曾 提過要提防他。陳傑憲說,很高興能被日本隊教練團注意到,是很難得的事,但也強調實戰 上要保持專注,不會多想。 https://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/4865140 ---- Sent from BePTT on my Samsung SM-S9180 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.225.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1731748778.A.6A9.html

11/16 17:20, 4小時前 , 1F
懂日文的果然不一樣
11/16 17:20, 1F

11/16 17:20, 4小時前 , 2F
不然是啥意思?
11/16 17:20, 2F

11/16 17:20, 4小時前 , 3F
這裡鄉民說是啊
11/16 17:20, 3F

11/16 17:20, 4小時前 , 4F
台媒就亂源
11/16 17:20, 4F

11/16 17:20, 4小時前 , 5F
人真好,公關滿分
11/16 17:20, 5F

11/16 17:21, 4小時前 , 6F
總不能回三字經吧
11/16 17:21, 6F

11/16 17:21, 4小時前 , 7F
意思是 讓台灣的火爆應援能夠停止 意思一樣但沒這麼嗆
11/16 17:21, 7F

11/16 17:21, 4小時前 , 8F
傑憲還有看原文喔XD
11/16 17:21, 8F

11/16 17:21, 4小時前 , 9F
Taipei Dome Library
11/16 17:21, 9F

11/16 17:21, 4小時前 , 10F
請問你看什麼跟跨啥小的差別吧XD
11/16 17:21, 10F

11/16 17:22, 4小時前 , 11F
人妻の浮気心
11/16 17:22, 11F

11/16 17:22, 4小時前 , 12F
所以是什麼意思
11/16 17:22, 12F

11/16 17:22, 4小時前 , 13F
火爆應援能夠停止不就圖書館
11/16 17:22, 13F

11/16 17:23, 4小時前 , 14F
懂日文的
11/16 17:23, 14F

11/16 17:23, 4小時前 , 15F
或許是有灑水啊
11/16 17:23, 15F

11/16 17:23, 4小時前 , 16F
四爺幫滅火啦 人真的好
11/16 17:23, 16F

11/16 17:23, 4小時前 , 17F
所以是真的有講圖書館喔 還以為是翻譯自己加的
11/16 17:23, 17F

11/16 17:24, 4小時前 , 18F
沒說圖書館這個單字啦 但意思確實沒差距很大 只是圖書
11/16 17:24, 18F

11/16 17:24, 4小時前 , 19F
館直接打出來比較嗆
11/16 17:24, 19F

11/16 17:24, 4小時前 , 20F
媒體自己加的
11/16 17:24, 20F

11/16 17:24, 4小時前 , 21F
所以原文是什麼?哪裡查得到?
11/16 17:24, 21F

11/16 17:24, 4小時前 , 22F
就算真的說變圖書館也沒什麼好不爽的
11/16 17:24, 22F

11/16 17:24, 4小時前 , 23F
日本應該沒有圖書館這種用法吧
11/16 17:24, 23F

11/16 17:24, 4小時前 , 24F
大概就像上面l大說的那樣
11/16 17:24, 24F

11/16 17:25, 4小時前 , 25F
圖書館是媒體加在標題,內文訪問才木只說要讓球迷安靜
11/16 17:25, 25F

11/16 17:25, 4小時前 , 26F
感謝上面諸君解答
11/16 17:25, 26F

11/16 17:25, 4小時前 , 27F
意思一樣啦,就臺灣用法是圖書館
11/16 17:25, 27F

11/16 17:25, 4小時前 , 28F
日本沒有 因為這是鄉民梗
11/16 17:25, 28F

11/16 17:25, 4小時前 , 29F
圖書館就自己的梗
11/16 17:25, 29F

11/16 17:25, 4小時前 , 30F
哈哈哈
11/16 17:25, 30F

11/16 17:25, 4小時前 , 31F
第四皇子亞撒細
11/16 17:25, 31F

11/16 17:26, 4小時前 , 32F
我自己還是覺得圖書館有一點點超譯,圖書館這個單字有
11/16 17:26, 32F

11/16 17:26, 4小時前 , 33F
比較嗆
11/16 17:26, 33F

11/16 17:26, 4小時前 , 34F
君日本語本當上手
11/16 17:26, 34F

11/16 17:26, 4小時前 , 35F
圖書館明明就很中性 哪裡火爆?
11/16 17:26, 35F

11/16 17:26, 4小時前 , 36F
酸度有一樣嗎XD
11/16 17:26, 36F

11/16 17:26, 4小時前 , 37F
沒講出圖書館這個詞.但意思是鄉民的梗
11/16 17:26, 37F

11/16 17:26, 4小時前 , 38F
這翻譯意思一樣啊,明明就蠻有趣的
11/16 17:26, 38F

11/16 17:26, 4小時前 , 39F
原文意思差不多 但沒有到圖書館那麼強烈
11/16 17:26, 39F
還有 67 則推文
11/16 17:39, 4小時前 , 107F
就跟喜劇電影會翻得很台灣口語化還有梗一樣啊
11/16 17:39, 107F

11/16 17:40, 4小時前 , 108F
之前講的客套話其實也沒比較好,實力差就在那裡,講什麼都
11/16 17:40, 108F

11/16 17:40, 4小時前 , 109F
一樣啦
11/16 17:40, 109F

11/16 17:41, 4小時前 , 110F
感覺有點像上面有人舉例的`看什麼啦`跟`跨沙小`的差別XDDD
11/16 17:41, 110F

11/16 17:41, 4小時前 , 111F
反而覺得要用表現是重點,結果都在討論後面那句
11/16 17:41, 111F

11/16 17:43, 4小時前 , 112F
因為讓對手球迷安靜這種發言真的太常見
11/16 17:43, 112F

11/16 17:44, 4小時前 , 113F
台媒製造業 笑死
11/16 17:44, 113F

11/16 17:44, 4小時前 , 114F
圖書館還好吧,倒底是多玻璃心才會覺得圖書館很嗆
11/16 17:44, 114F

11/16 17:44, 4小時前 , 115F
圖書館聲出
11/16 17:44, 115F

11/16 17:45, 4小時前 , 116F
要是日媒把台媒的圖書館又翻成日文才好笑 到底要怎麼中
11/16 17:45, 116F

11/16 17:45, 4小時前 , 117F
翻日
11/16 17:45, 117F

11/16 17:47, 4小時前 , 118F
就是讓場館安靜下來
11/16 17:47, 118F

11/16 17:47, 4小時前 , 119F
翻圖書館明明合理
11/16 17:47, 119F

11/16 17:48, 4小時前 , 120F
讓台灣球迷閉嘴!
11/16 17:48, 120F

11/16 17:48, 4小時前 , 121F
這次翻得沒問題啊
11/16 17:48, 121F

11/16 17:48, 4小時前 , 122F
都國際級競技比賽了還要在那溫良恭儉讓才奇怪
11/16 17:48, 122F

11/16 17:49, 4小時前 , 123F
就台媒在製造對立啊
11/16 17:49, 123F

11/16 17:49, 4小時前 , 124F
會覺得對立是自己上餌
11/16 17:49, 124F

11/16 17:50, 4小時前 , 125F
哪家媒體翻譯的出來打球阿
11/16 17:50, 125F

11/16 17:51, 4小時前 , 126F
不滿的就出來說翻譯有什麼問題?
11/16 17:51, 126F

11/16 17:51, 4小時前 , 127F
記者唯恐天下不亂。
11/16 17:51, 127F

11/16 17:52, 4小時前 , 128F
其實意思一樣 只是記者用鄉民梗而已
11/16 17:52, 128F

11/16 17:53, 4小時前 , 129F
其實就是那個意思啊 讓球迷能安靜 不就等於是圖書館
11/16 17:53, 129F

11/16 17:53, 4小時前 , 130F
到底啥叫不是那個意思 就是那個意思啊
11/16 17:53, 130F

11/16 17:53, 4小時前 , 131F
這樣就對立到底多玻璃
11/16 17:53, 131F

11/16 17:54, 4小時前 , 132F

11/16 17:54, 4小時前 , 133F
叫你安靜 = 讓你閉嘴
11/16 17:54, 133F

11/16 17:54, 4小時前 , 134F
就那個意思
11/16 17:54, 134F

11/16 17:55, 3小時前 , 135F
原文就是讓大家安靜啊 翻得很好啊
11/16 17:55, 135F

11/16 18:00, 3小時前 , 136F
11/16 18:00, 136F

11/16 18:08, 3小時前 , 137F
四爺人真好
11/16 18:08, 137F

11/16 18:08, 3小時前 , 138F
最高品質
11/16 18:08, 138F

11/16 18:08, 3小時前 , 139F
賽前嗆聲又沒什麼
11/16 18:08, 139F

11/16 18:13, 3小時前 , 140F
記者製造業本色正常發揮
11/16 18:13, 140F

11/16 18:16, 3小時前 , 141F
日本lol圈也有圖書館梗 lol以外沒看過
11/16 18:16, 141F

11/16 18:20, 3小時前 , 142F
從30年差距凹到安靜不是圖書館 不累嗎
11/16 18:20, 142F

11/16 18:29, 3小時前 , 143F
圖書館有啥問題?
11/16 18:29, 143F

11/16 18:38, 3小時前 , 144F
沒說虐成殯儀館很客氣了
11/16 18:38, 144F

11/16 19:05, 2小時前 , 145F
翻譯成惦惦就好了
11/16 19:05, 145F

11/16 19:19, 2小時前 , 146F
就是
11/16 19:19, 146F
文章代碼(AID): #1dE6EgQf (Baseball)
文章代碼(AID): #1dE6EgQf (Baseball)