[新聞] SPC-MLB/「落水狗」藍鳥搶先機!道奇G1輸球後奪冠率掉到37%

看板Baseball (棒球)作者 (HANASUCIA)時間3小時前 (2025/10/25 17:28), 編輯推噓8(13513)
留言31則, 25人參與, 2小時前最新討論串1/1
聯合 SPC-MLB/「落水狗」藍鳥搶先機!道奇G1輸球後奪冠率掉到37% 2025-10-25 17:23 聯合新聞網/ 綜合報導 2025年世界大賽今天點燃戰火,衛冕軍洛杉磯道奇作客多倫多藍鳥。雙方前五局戰成2:2 平手,但道奇在第六局牛棚全面失守,單局狂失9分,終場以4:11慘敗。根據歷史數據, 首戰落敗的球隊奪冠率僅約37%,道奇的連霸之路一開局就遇到亂流。 道奇先發左投史奈爾(Blake Snell)在第六局搞成滿壘後後退場,接替的右投希恩( Emmet Sheehan)與左投班達(Anthony Banda)均未能止血,讓藍鳥火力全面爆發,包含 巴格(Addison Barger)敲出世界大賽史上第一支代打滿貫砲在內,一口氣灌進9分奠定 勝局。 大聯盟數據專家藍斯(Sarah Langs)在X上指出,過去120屆世界大賽中,首戰獲勝的球 隊有76次最終奪冠,換算奪冠率為63%;在外卡制度實施後的30屆世界大賽,更有24次是 首戰贏球的隊伍拿下冠軍,意味道奇完成衛冕機率僅剩37%。 若以季後賽7戰4勝制統計,首戰贏球的球隊,過去196次中有127次贏得系列賽,勝率達 64.8%;而在「2-3-2」主客場制中,主場球隊首戰獲勝後、贏得系列賽的機率為67.6%。 各項數據對道奇都是利空,輸掉首戰都讓他們連霸夢想蒙上陰影。 https://reurl.cc/yA5YpM -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.35.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1761384506.A.E66.html

10/25 17:29, 3小時前 , 1F
?
10/25 17:29, 1F

10/25 17:32, 3小時前 , 2F
牛棚太爛
10/25 17:32, 2F

10/25 17:34, 3小時前 , 3F
落水狗?
10/25 17:34, 3F

10/25 17:35, 3小時前 , 4F
underdog是這樣翻的嗎
10/25 17:35, 4F

10/25 17:35, 3小時前 , 5F
落水狗這樣用的嗎
10/25 17:35, 5F

10/25 17:37, 3小時前 , 6F
落水狗???
10/25 17:37, 6F

10/25 17:38, 3小時前 , 7F
Underdog是指賽前較不被看好的隊伍
10/25 17:38, 7F

10/25 17:38, 3小時前 , 8F
其實就是賠率比較高的 什麼落水狗
10/25 17:38, 8F

10/25 17:38, 3小時前 , 9F
被看好還慘敗的才叫落水狗吧 笑死
10/25 17:38, 9F

10/25 17:41, 3小時前 , 10F
落水狗叫誰?
10/25 17:41, 10F

10/25 17:42, 3小時前 , 11F
這記者英文不好嗎?
10/25 17:42, 11F

10/25 17:42, 3小時前 , 12F
小時候不讀書長大當XX
10/25 17:42, 12F

10/25 17:42, 3小時前 , 13F
穩了
10/25 17:42, 13F

10/25 17:43, 3小時前 , 14F
underdog跟落水狗差很多吧,記者英文是體育老師教的嗎?
10/25 17:43, 14F

10/25 17:50, 3小時前 , 15F
三小
10/25 17:50, 15F

10/25 17:52, 3小時前 , 16F
亂翻然後還不敢署名喔……
10/25 17:52, 16F

10/25 17:54, 3小時前 , 17F
Underdog翻成落水狗?記者這工作被瞧不起真的不是
10/25 17:54, 17F

10/25 17:54, 3小時前 , 18F
沒有原因
10/25 17:54, 18F

10/25 18:13, 3小時前 , 19F
落水狗是什麼鬼
10/25 18:13, 19F

10/25 18:20, 3小時前 , 20F
不然應該怎麼翻譯才對呢請問各位鍵盤英文專家?
10/25 18:20, 20F

10/25 18:21, 3小時前 , 21F
如果是要用underdog翻譯 怎樣也不會翻成這樣吧?
10/25 18:21, 21F

10/25 18:24, 3小時前 , 22F
道奇如果被橫掃再來說落水狗還好點..
10/25 18:24, 22F

10/25 18:27, 2小時前 , 23F
underdog就比賽中比較不被看好的那邊 不用英文大師也知
10/25 18:27, 23F

10/25 18:27, 2小時前 , 24F
道不是落水狗
10/25 18:27, 24F

10/25 18:41, 2小時前 , 25F
以前的記者類似情況會用醜小鴨或灰姑娘,但也沒很貼切就是
10/25 18:41, 25F

10/25 18:43, 2小時前 , 26F
以中文語意來說 翻成小蝦米也許更適合
10/25 18:43, 26F

10/25 18:44, 2小時前 , 27F
小蝦米戰勝大鯨魚也是常用的詞彙
10/25 18:44, 27F

10/25 18:56, 2小時前 , 28F
台灣記者水準不意外
10/25 18:56, 28F

10/25 18:59, 2小時前 , 29F
怎麼翻都不會是落水狗吧==
10/25 18:59, 29F

10/25 19:00, 2小時前 , 30F
大旱
10/25 19:00, 30F

10/25 19:18, 2小時前 , 31F
在下面的狗
10/25 19:18, 31F
文章代碼(AID): #1e_9Wwvc (Baseball)
文章代碼(AID): #1e_9Wwvc (Baseball)