[新聞] MLB/道奇的無名英雄!山本由伸特別感謝的「園田先生」身分曝光

看板Baseball (棒球)作者 (吃飯 睡覺 黑富邦)時間7月前 (2025/09/26 12:13), 編輯推噓52(52021)
留言73則, 55人參與, 7月前最新討論串1/1
MLB/道奇的無名英雄!山本由伸特別感謝的「園田先生」身分曝光 記者陳明洋/綜合報導 2025-09-26 10:07:52|2025-09-26 10:10:56 洛杉磯道奇在今(26)日作客亞利桑那響尾蛇的比賽中,靠著大谷翔平的54轟與先發投手山本由伸6局送出7次三振的好投下,以8:0完封對手,鎖定分區冠軍,其中山本由伸在本場比賽的發揮,也成為道奇能贏下封王戰的關鍵,對此根據《中日新聞》報導,山本由伸能在大聯盟繳出優異表現,與翻譯園田芳大有一大關聯,更是成為山本由伸身邊一個不可或缺的存在。 臨危受命當山本的翻譯 園田芳大備受肯定 去年賽季,正當山本由伸加入道奇時,來自電影產業的園田芳大臨危受命成為山本由伸的翻譯,對於接下如此責任重大的工作,園田芳大坦言,第1年幾乎一切從零開始,無論專業術語還是比賽節奏都讓他手忙腳亂。如今邁入第2年,他逐漸站穩腳步,已經能在比賽中專注紀錄每一顆球,成為山本最可靠的後盾。 園田芳大也透露,9月初山本由伸在金鶯主場差點投出無安打比賽時,他甚至緊張到停止記錄分數,期待見證歷史,但最終被對手擊破夢想,那一夜他遲遲無法入眠,顯示出即便只是身為翻譯,但仍對選手的表現是相當在乎。 對於賽場中的緊張時刻,園田芳大也時常透露緊張的表現,但一次赫南德茲(Teoscar Hernández)的一句「你也很重要,別太緊張」,讓園田芳大感受到道奇隊內帶給他的歸屬感。 山本大讚園田芳大 喊話用季後賽的表現回報他 道奇封王後的香檳浴,山本由伸在接受採訪時也提及園田芳大,肯定他的貢獻,更是強調「如果沒有園田先生,我什麼都做不到,真的非常感激,接下來一個月會用表現來回報他。」 這其中也浮現了過去一個小故事,園田芳大為了幫助山本由伸的投球表現,自掏腰包買了投球測定器,隨時帶在身邊,方便在牛棚或熱身時測量球速與旋轉數。園田芳大除了是一個翻譯,也更像是山本由伸在球場下的最佳拍檔。 原文網址:https://www.nownews.com/news/6735717 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-S9260. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.229.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1758860028.A.078.html

09/26 12:14, 7月前 , 1F
反觀直接把帳戶掏空的
09/26 12:14, 1F

09/26 12:15, 7月前 , 2F
那個捧著金飯碗親手砸掉的..
09/26 12:15, 2F

09/26 12:15, 7月前 , 3F
翻譯還要買訓練器材 真的是大聯盟嗎
09/26 12:15, 3F

09/26 12:16, 7月前 , 4F
反觀
09/26 12:16, 4F

09/26 12:19, 7月前 , 5F
剝皮妹還會跟大谷KGB
09/26 12:19, 5F

09/26 12:20, 7月前 , 6F
不過還是要記得有界限 帳戶不要給對方保管 加薪就好
09/26 12:20, 6F

09/26 12:20, 7月前 , 7F
水原在前 後面每個翻譯都會拿出完美表現
09/26 12:20, 7F

09/26 12:20, 7月前 , 8F
還要自費喔
09/26 12:20, 8F

09/26 12:21, 7月前 , 9F
之前不是有人說這個翻譯翻得很爛嗎
09/26 12:21, 9F

09/26 12:22, 7月前 , 10F
個人覺得園田就翻譯本職做的沒有水原好,有些回答內
09/26 12:22, 10F

09/26 12:22, 7月前 , 11F
容沒有很完整、回應不太順暢,但就有人不知足....
09/26 12:22, 11F

09/26 12:23, 7月前 , 12F
還是我記錯?
09/26 12:23, 12F

09/26 12:24, 7月前 , 13F
我也是很感謝園田曾經給我一段美好時光
09/26 12:24, 13F

09/26 12:24, 7月前 , 14F
不知道 我有印象被說翻很爛的是一個老外
09/26 12:24, 14F

09/26 12:25, 7月前 , 15F
樓上那位園田的確是很美好
09/26 12:25, 15F

09/26 12:27, 7月前 , 16F
會自掏腰包表示他很熱愛現在的工作,也付出不少
09/26 12:27, 16F

09/26 12:28, 7月前 , 17F
bread220大說的是哪位AV女優? A_A
09/26 12:28, 17F

09/26 12:29, 7月前 , 18F
翻譯的確翻得很一般甚至偏爛啊 網路上都找得到
09/26 12:29, 18F

09/26 12:29, 7月前 , 19F
感覺就是住在洛杉磯的圈外人
09/26 12:29, 19F

09/26 12:30, 7月前 , 20F
翻得很爛 所以我就看日媒寫得原文就好
09/26 12:30, 20F

09/26 12:31, 7月前 , 21F
看起來一開始完全沒碰過棒球吧
09/26 12:31, 21F

09/26 12:32, 7月前 , 22F
還是不要走太近 怕.jpg
09/26 12:32, 22F

09/26 12:34, 7月前 , 23F
園田很頂,好用
09/26 12:34, 23F

09/26 12:34, 7月前 , 24F
alex 我猜是美櫻吧
09/26 12:34, 24F

09/26 12:35, 7月前 , 25F
我認識一個也很認真的日本翻譯現在正在蹲牢房
09/26 12:35, 25F

09/26 12:35, 7月前 , 26F
這也是職場一個現實,人在那個位子只能做到80分的話自然會
09/26 12:35, 26F

09/26 12:35, 7月前 , 27F
兢兢業業以免被取代。但是能力跟表現如果太好,久了不
09/26 12:35, 27F

09/26 12:35, 7月前 , 28F
知道他會不會甘於現狀(待遇)。
09/26 12:35, 28F

09/26 12:36, 7月前 , 29F
園田讚
09/26 12:36, 29F

09/26 12:42, 7月前 , 30F
他不就說專業術語讓他手忙腳亂
09/26 12:42, 30F

09/26 12:45, 7月前 , 31F
09/26 12:45, 31F

09/26 12:47, 7月前 , 32F
我只能夠做好本質就好了,不然又要被拿來當自己犯
09/26 12:47, 32F

09/26 12:47, 7月前 , 33F
罪的理由了,例如前一個神壇翻譯..
09/26 12:47, 33F

09/26 12:47, 7月前 , 34F
山本先不要 大谷也跟翻譯說過這樣的話 結果
09/26 12:47, 34F

09/26 12:49, 7月前 , 35F
翻譯的不好,但自費照顧由伸挺好的
09/26 12:49, 35F

09/26 12:50, 7月前 , 36F
反觀那個掏空帳戶的
09/26 12:50, 36F

09/26 12:54, 7月前 , 37F
想起一位故人
09/26 12:54, 37F

09/26 12:54, 7月前 , 38F
有一個原本甚至還要上日本教科書的 自己做死
09/26 12:54, 38F

09/26 12:55, 7月前 , 39F
反觀
09/26 12:55, 39F

09/26 12:55, 7月前 , 40F
看到這種新聞就想到
09/26 12:55, 40F

09/26 12:58, 7月前 , 41F
感謝
09/26 12:58, 41F

09/26 12:59, 7月前 , 42F
園田我只服那一位
09/26 12:59, 42F

09/26 13:01, 7月前 , 43F
樓上很懂
09/26 13:01, 43F

09/26 13:07, 7月前 , 44F
大谷身邊好像曾經也有一位是吧
09/26 13:07, 44F

09/26 13:09, 7月前 , 45F
其實水原在穿幫以前媒體報導也是這樣寫他的...
09/26 13:09, 45F

09/26 13:11, 7月前 , 46F
反觀那位撈到鑽石的還自己搞砸了鑽石飯碗
09/26 13:11, 46F

09/26 13:11, 7月前 , 47F
水原是毒癮發作
09/26 13:11, 47F

09/26 13:11, 7月前 , 48F
*賭
09/26 13:11, 48F

09/26 13:12, 7月前 , 49F
山本要小心園田有沒有常常用手機在那邊下注xd
09/26 13:12, 49F

09/26 13:13, 7月前 , 50F
同隊學長以前也有ㄧ個很好翻譯直到…
09/26 13:13, 50F

09/26 13:13, 7月前 , 51F
不管本職做的好壞,偷錢都是不可取的
09/26 13:13, 51F

09/26 13:14, 7月前 , 52F
至少這個人的人品比水原好多了
09/26 13:14, 52F

09/26 13:15, 7月前 , 53F
哦哦園田美櫻XD
09/26 13:15, 53F

09/26 13:23, 7月前 , 54F
園田真的很棒,我是說園田
09/26 13:23, 54F

09/26 13:26, 7月前 , 55F
推園田
09/26 13:26, 55F

09/26 13:34, 7月前 , 56F
可是園田的翻譯真的很爛 山本說的重點每次都省略一堆
09/26 13:34, 56F

09/26 13:34, 7月前 , 57F
純推園田,可惜退了QQ
09/26 13:34, 57F

09/26 13:35, 7月前 , 58F
以山本這種咖 根本沒必要找一個沒任何棒球經驗的翻譯
09/26 13:35, 58F

09/26 13:55, 7月前 , 59F
園田會讓一堆人大爆射
09/26 13:55, 59F

09/26 14:00, 7月前 , 60F
感覺道奇應該是對隊裡的翻譯人選挺放寬的 除了辣個翻
09/26 14:00, 60F

09/26 14:00, 7月前 , 61F
車的賭鬼 其他小金 佐佐木 山本的翻譯都是自己找的?
09/26 14:00, 61F

09/26 14:18, 7月前 , 62F
史上賺最多的翻譯已經進去了,現在的都很乖
09/26 14:18, 62F

09/26 14:24, 7月前 , 63F
這位是雞翅王?!
09/26 14:24, 63F

09/26 15:16, 7月前 , 64F
反觀,是說有這前車之鑑應該也不會有第二位水原了
09/26 15:16, 64F

09/26 15:56, 7月前 , 65F
翻譯是經紀公司給的啦
09/26 15:56, 65F

09/26 16:08, 7月前 , 66F
水原跟這個講話都沒大谷那個清楚或順 不太喜歡
09/26 16:08, 66F

09/26 16:35, 7月前 , 67F
園田的翻譯確實沒有另一位翻譯來得好
09/26 16:35, 67F

09/26 16:35, 7月前 , 68F
直接去看日網媒體的文章都還比較完整
09/26 16:35, 68F

09/26 17:03, 7月前 , 69F
只認識今田美櫻
09/26 17:03, 69F

09/26 17:04, 7月前 , 70F
美國專職翻譯的人才滿坑滿谷吧? 怎看起來臨時找的
09/26 17:04, 70F

09/26 18:51, 7月前 , 71F
對他是雞翅大胃王XDDD ,園田我記得也是面試很多次才
09/26 18:51, 71F

09/26 18:51, 7月前 , 72F
當上山本的翻譯啊,本來是電影從業人員,後來因為好
09/26 18:51, 72F

09/26 18:51, 7月前 , 73F
萊塢罷工那次的影響他才轉職的
09/26 18:51, 73F
文章代碼(AID): #1erXBy1u (Baseball)
文章代碼(AID): #1erXBy1u (Baseball)