[分享] 村上宗隆的皮帶-臥薪嘗膽

看板Baseball (棒球)作者 (Axwell)時間1月前 (2026/02/18 12:35), 編輯推噓37(3709)
留言46則, 41人參與, 1月前最新討論串1/1
https://i.mopix.cc/Ezs7zF.jpg
今天村上宗隆首次穿上白襪整身球衣 皮帶上有刺繡「臥薪嘗膽」 這是他從高中時期以來的座右銘 https://x.com/sponichiyakyu/status/2023763812844024302?s=46 然後國外網友看到臥薪嘗膽的英文被X翻成Lying On Faggots Tasting Gall 覺得不太對勁 https://i.mopix.cc/jROhd3.jpg
底下一堆人表示:躺在什麼上面?? https://i.mopix.cc/55UJjD.jpg
https://i.mopix.cc/xYsWiu.jpg
(給不知道的人: https://i.mopix.cc/yaA9Or.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.11.163 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1771389319.A.AC1.html

02/18 12:40, 1月前 , 1F
好了啦立希
02/18 12:40, 1F

02/18 12:45, 1月前 , 2F
這裡是男同俱樂部 不是…
02/18 12:45, 2F

02/18 12:45, 1月前 , 3F
臥甲嚐膽
02/18 12:45, 3F

02/18 12:45, 1月前 , 4F
好色喔
02/18 12:45, 4F

02/18 12:46, 1月前 , 5F
老哥常常吃…?
02/18 12:46, 5F

02/18 12:46, 1月前 , 6F
村神變村民的原因找到了
02/18 12:46, 6F

02/18 12:47, 1月前 , 7F
免治馬桶拔掉,睡倉庫打地舖
02/18 12:47, 7F

02/18 12:50, 1月前 , 8F
皮蛋吃多的啦
02/18 12:50, 8F

02/18 12:55, 1月前 , 9F
那個字在外文圈很偏激的
02/18 12:55, 9F

02/18 13:27, 1月前 , 10F
那個字比圖奇那個尼什麼的更嚴重
02/18 13:27, 10F

02/18 13:27, 1月前 , 11F
美國都醉後大丈夫的牙醫朋友都叫他faggot
02/18 13:27, 11F

02/18 13:32, 1月前 , 12F
F****t以前有柴火的意思;但現在大家都拿來當罵人用了吧?
02/18 13:32, 12F

02/18 13:32, 1月前 , 13F
笑死 已讀亂翻
02/18 13:32, 13F

02/18 13:42, 1月前 , 14F
這裡是 不是
02/18 13:42, 14F

02/18 13:49, 1月前 , 15F
原來日文有臥薪嘗膽這四個字成語啊
02/18 13:49, 15F

02/18 13:55, 1月前 , 16F
蔡依林:?我要call out……
02/18 13:55, 16F

02/18 13:56, 1月前 , 17F
?
02/18 13:56, 17F

02/18 14:00, 1月前 , 18F
春秋戰國的東西日本人似乎也很有興趣
02/18 14:00, 18F

02/18 14:07, 1月前 , 19F
JOLIN:X太早出道不然現在不會這題會被當青X女神
02/18 14:07, 19F

02/18 14:08, 1月前 , 20F
當年從輔大景女都被抓出來鞭 好慘
02/18 14:08, 20F

02/18 14:13, 1月前 , 21F
......
02/18 14:13, 21F

02/18 14:40, 1月前 , 22F
久令那個是什麼老故事嗎我要看八卦版
02/18 14:40, 22F

02/18 14:50, 1月前 , 23F
當然 日本學生還有學論語 人家文化保護的比發源地好
02/18 14:50, 23F

02/18 15:08, 1月前 , 24F
有喔,就像是「一生懸命」。不過有些四字成語語意跟中文
02/18 15:08, 24F

02/18 15:08, 1月前 , 25F
圈不一樣就是了
02/18 15:08, 25F

02/18 15:09, 1月前 , 26F
翻譯的故意的吧
02/18 15:09, 26F

02/18 15:38, 1月前 , 27F
faggots
02/18 15:38, 27F

02/18 15:45, 1月前 , 28F
dried branches and twigs for firewood
02/18 15:45, 28F

02/18 15:51, 1月前 , 29F
這成語直接翻成英文太深奧,覺得很難翻出它真意
02/18 15:51, 29F

02/18 15:56, 1月前 , 30F
英文比較接近的是“復仇是道冰冷的菜”吧
02/18 15:56, 30F

02/18 16:33, 1月前 , 31F
Gall看成Ball...
02/18 16:33, 31F

02/18 17:39, 1月前 , 32F
日本人有這種中文成語文化好意外
02/18 17:39, 32F

02/18 18:23, 1月前 , 33F
意思是簽約來到白襪是什麼不得已的事?
02/18 18:23, 33F

02/18 18:40, 1月前 , 34F
以為自己原本是從洋基道奇爭冠豪門球隊無奈被交易到
02/18 18:40, 34F

02/18 18:40, 1月前 , 35F
白襪嗎?
02/18 18:40, 35F

02/18 19:11, 1月前 , 36F
臥薪嘗胆日語發音是がしんしょうたん
02/18 19:11, 36F

02/18 19:17, 1月前 , 37F
躺在高級木材做的床上,正妹喂我吃新鮮的海膽。然後一發
02/18 19:17, 37F

02/18 19:17, 1月前 , 38F
全壘打。
02/18 19:17, 38F

02/18 19:30, 1月前 , 39F
日本課漢文古典文要上的,四書五經唐詩宋詞啥的很多
02/18 19:30, 39F

02/18 21:09, 1月前 , 40F
還以為是亂翻的,結果google還真的有網站這樣翻
02/18 21:09, 40F

02/18 22:13, 1月前 , 41F
村上文化挪用(x
02/18 22:13, 41F

02/18 22:16, 1月前 , 42F
日文其實很多成語而且很常用 直譯英文無法表達意義
02/18 22:16, 42F

02/18 23:26, 1月前 , 43F
水 加油 打 30轟給他們看
02/18 23:26, 43F

02/18 23:43, 1月前 , 44F
居然有CME交易所贊助
02/18 23:43, 44F

02/19 02:58, 1月前 , 45F
躺在鋪滿自己薪水的鈔票上嘗試挑戰自己膽識(故意亂翻
02/19 02:58, 45F

02/19 09:29, 1月前 , 46F
俚語成語不可以直翻啦
02/19 09:29, 46F
文章代碼(AID): #1fbK67h1 (Baseball)
文章代碼(AID): #1fbK67h1 (Baseball)