[新聞] 古久保健二翻譯轉戰日本協助徐若熙 張為瀚談跟在中職的不同

看板Baseball (棒球)作者 (火警綜合盤)時間2小時前 (2026/04/07 15:43), 編輯推噓8(807)
留言15則, 11人參與, 49分鐘前最新討論串1/1
日職》古久保健二翻譯轉戰日本協助徐若熙 張為瀚談跟在中職的不同 羅惠齡/日本福岡報導 2026年4月7日 週二 下午3:08 徐若熙加盟軟銀鷹後,球團找來跟他同齡的張為瀚翻譯。中職球迷對張為瀚不會很陌生, 因他過去是前樂天桃猿總教練古久保健二的翻譯,電視轉播常可以看到他,至於是什麼因 緣際會之下成徐若熙的翻譯?而他也澄清,在軟銀的薪水不是像網友在傳的千萬年薪日幣 。 張為瀚過去曾就讀日本鹿島學園、東京國際大學,並在獨立聯盟栃木隊打球,去年在樂天 桃猿擔任總教練古久保健二的翻譯,透過推廌,今年來到日本職棒,最重要工作就是幫日 文還不太熟的徐若熙與軟銀教練、選手溝通,由於徐若熙的太太、小孩也都已來到日本, 為了就近幫忙他們,特別住在與徐若熙的家距離不遠的地方。 決定來成為徐若熙的翻譯,張為瀚也是希望來到日本職棒看看,軟銀是這幾年成績都很好 的球隊,想給自己一個挑戰的機會,目前他自己在日本租房,他表示,他是第1次住在九 州,過去都是住在關東。 以工作內容來說,張為瀚表示,也是第1次進來,一開始還不是很了解,慢慢才開始發現 ,原來分工分得很細,沒有什麼要特別注意,可能模式跟台灣不太一樣,要做的一些事, 要送球具什麼跟台灣不太一樣,要多花一點心思在比較小的東西上。 「沒有到緊盯的程度,只是若熙有什麼需要,我就會過去處理。」為了幫忙徐若熙一家人 ,張為瀚在找房子時,有考慮到住得要離徐若熙家近一點。 https://tsna.com/article/125056 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.198.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1775547827.A.837.html

04/07 15:45, 2小時前 , 1F
靠北 我以為阿公去當翻譯
04/07 15:45, 1F

04/07 15:45, 2小時前 , 2F
難怪若熙站英雄台時覺得有點面熟
04/07 15:45, 2F

04/07 15:50, 2小時前 , 3F
04/07 15:50, 3F

04/07 15:54, 2小時前 , 4F
04/07 15:54, 4F

04/07 15:56, 2小時前 , 5F
上一場英雄訪問的時候比若C還緊張...
04/07 15:56, 5F

04/07 16:07, 2小時前 , 6F
軟銀王陽明
04/07 16:07, 6F

04/07 16:07, 2小時前 , 7F
但是他上一場翻譯翻的很爛耶而且又超譯,徐沒講這麼冷你們
04/07 16:07, 7F

04/07 16:07, 2小時前 , 8F
還來應援結果他自己幫翻,徐說謝謝教練讓他在一軍出賽他也
04/07 16:07, 8F

04/07 16:07, 2小時前 , 9F
沒翻,還有記者問啥我忘了他也沒翻給徐聽
04/07 16:07, 9F

04/07 16:21, 1小時前 , 10F
看成阿公轉戰軟銀
04/07 16:21, 10F

04/07 16:22, 1小時前 , 11F
上一場真的像樓上說的 該翻的都沒翻出來 徐沒說的都
04/07 16:22, 11F

04/07 16:22, 1小時前 , 12F
超譯
04/07 16:22, 12F

04/07 16:25, 1小時前 , 13F
緊張吧,需要一點時間調整適應。畢竟以前只有阿公一個
04/07 16:25, 13F

04/07 16:25, 1小時前 , 14F
人講日文、現在是要應付不同的日本人。
04/07 16:25, 14F

04/07 17:22, 49分鐘前 , 15F
從日翻中到中翻日沒那麼容易,希望下次有進步
04/07 17:22, 15F
文章代碼(AID): #1frBMpWt (Baseball)
文章代碼(AID): #1frBMpWt (Baseball)