[新聞] SPC-陳偉殷重磅加盟登日本報紙頭版 日媒

看板Baseball (棒球)作者 (polanco)時間4年前 (2020/09/22 08:35), 編輯推噓49(57862)
留言127則, 69人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
陳偉殷重磅加盟登日本報紙頭版 日媒讚:優勝請負人 〔體育中心/綜合報導〕陳偉殷以3000萬日圓加盟羅德的消息,今天躍上各家日本媒體頭版 ,並認為羅德隊這一次補強對於衝擊日本一絕對是認真的,《產經新聞》更喻陳偉殷是「優 勝請負人」。 本季洋聯因疫情影響季後賽程縮減,由2輪變成1輪,例行賽排行前2名的隊伍直接打4戰3勝 制的季後賽,獲勝則可前進日本一,羅德隊目前距離軟銀只有1.5場勝差,暫居洋聯戰績第2 ,可以說找陳偉殷就是要來對付軟銀。 日媒《產經體育》今指出,陳偉殷是曾在2009年拿下央聯防禦率王,在04年到11年效力中日 龍期間有4度拿下央聯優勝的「優勝請負人」。 報導提到,羅德將在10月5日為陳偉殷舉行記者會,若以投1休6來計算,陳偉殷在剩餘例行 賽將有5場登板。羅德監督井口資仁表示:「在最後爭冠的艱難時期,沒有什麼比讓他進入 輪值還要更可靠,他是讓我們更靠近冠軍的存在。」 https://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/3299165 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.106.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1600734921.A.A5C.html

09/22 08:36, 4年前 , 1F
這樣一場多少錢
09/22 08:36, 1F

09/22 08:36, 4年前 , 2F
300萬先發一場好像蠻便宜的
09/22 08:36, 2F

09/22 08:37, 4年前 , 3F
3000萬加盟/5場登板
09/22 08:37, 3F

09/22 08:37, 4年前 , 4F
偉殷應該是先打折放眼續約吧
09/22 08:37, 4F

09/22 08:37, 4年前 , 5F
阿數學老師請假了 600萬才對
09/22 08:37, 5F

09/22 08:38, 4年前 , 6F
這樣算起來明年報價大概1.5億以上
09/22 08:38, 6F

09/22 08:40, 4年前 , 7F
波拉斯經紀公司真的不簡單
09/22 08:40, 7F

09/22 08:41, 4年前 , 8F
這文章是不會把優勝請負譯成適切的中文嗎,還是只要漢
09/22 08:41, 8F

09/22 08:41, 4年前 , 9F
字就照引。
09/22 08:41, 9F

09/22 08:43, 4年前 , 10F
所以怎麼翻 奪冠X因子?
09/22 08:43, 10F

09/22 08:43, 4年前 , 11F
結果鄉民當福袋
09/22 08:43, 11F

09/22 08:44, 4年前 , 12F
MLB敗處在日本被當神.....
09/22 08:44, 12F

09/22 08:44, 4年前 , 13F
但他的直球均速在日本2.5A還是很罩吧 去養老剛好阿
09/22 08:44, 13F

09/22 08:45, 4年前 , 14F
而且本來就那邊養成的完全沒適應問題
09/22 08:45, 14F

09/22 08:45, 4年前 , 15F
畢竟日本也沒有出產過比陳偉殷更強的左投了
09/22 08:45, 15F

09/22 08:46, 4年前 , 16F
井口覺得台灣人都是讓羅德更接近冠軍的存在
09/22 08:46, 16F

09/22 08:47, 4年前 , 17F
日文漢字的基礎就從中文來的,請負的意思你都不懂就趕
09/22 08:47, 17F

09/22 08:47, 4年前 , 18F
快回家念書,少在那糾正人
09/22 08:47, 18F

09/22 08:48, 4年前 , 19F
偉殷領兩份薪水 會軟手嗎
09/22 08:48, 19F

09/22 08:48, 4年前 , 20F
讓羅德瞧瞧壓制雙方打線的威力
09/22 08:48, 20F

09/22 08:50, 4年前 , 21F
他們不知道陳已經不是當年的陳了嗎
09/22 08:50, 21F

09/22 08:51, 4年前 , 22F
柳田剋星
09/22 08:51, 22F

09/22 08:56, 4年前 , 23F
你要不要去路上問人知不知道請負是什麼意思 看有多少
09/22 08:56, 23F

09/22 08:56, 4年前 , 24F
人知道 皇民不要在那邊整天耍白痴 以為懂日文是全世界
09/22 08:56, 24F

09/22 08:56, 4年前 , 25F
的義務一樣 可憐
09/22 08:56, 25F

09/22 08:57, 4年前 , 26F
林北國文15級也沒聽過中文有用請負
09/22 08:57, 26F

09/22 08:58, 4年前 , 27F
10年前 150連發很稀有,現在剩142-145了吧?
09/22 08:58, 27F

09/22 08:59, 4年前 , 28F
請負人是殺小
09/22 08:59, 28F

09/22 09:01, 4年前 , 29F
陳在日職不知還有多少壓制力
09/22 09:01, 29F

09/22 09:01, 4年前 , 30F
所以什麼是請負人==
09/22 09:01, 30F

09/22 09:03, 4年前 , 31F
估狗之後發現承包的意思
09/22 09:03, 31F

09/22 09:03, 4年前 , 32F
沒辦法 一些鄉民奴慣了 看到日文就跪舔 看到對岸用語
09/22 09:03, 32F

09/22 09:03, 4年前 , 33F
就該該叫 到底你的母語是中文還是日文
09/22 09:03, 33F

09/22 09:03, 4年前 , 34F
想看陳三振王
09/22 09:03, 34F

09/22 09:03, 4年前 , 35F
新聞本來就是要寫給一般普羅大眾都懂,又不是只寫給懂日文
09/22 09:03, 35F

09/22 09:03, 4年前 , 36F
誰懂日本漢字啊?跟高卒大社一樣莫名其妙
09/22 09:03, 36F

09/22 09:03, 4年前 , 37F
哇有中日文大師好凶喔
09/22 09:03, 37F

09/22 09:03, 4年前 , 38F
的人看,到底是在兇3X
09/22 09:03, 38F

09/22 09:04, 4年前 , 39F
會先發喔 還以為是來當牛 先發3000w會不會太划算
09/22 09:04, 39F
還有 48 則推文
09/22 10:11, 4年前 , 88F
會為支語的"似乎"(這裡就不討論幾十年前台灣就在用的問題了
09/22 10:11, 88F

09/22 10:11, 4年前 , 89F
),其實是屬於常見的中國古文,但"請負""似乎"不是
09/22 10:11, 89F

09/22 10:11, 4年前 , 90F
日文漢字的基礎從“中文”來的?錯!
09/22 10:11, 90F

09/22 10:11, 4年前 , 91F
是從“漢語”來的才對,你現在講的“中文”叫做北京話
09/22 10:11, 91F

09/22 10:11, 4年前 , 92F
,是滿人學講漢語、結合滿語產生出來的四不像。
09/22 10:11, 92F

09/22 10:11, 4年前 , 93F
光今年一整年,賺得都比80%以上的人一輩子賺得多
09/22 10:11, 93F

09/22 10:13, 4年前 , 94F
不是,前提是陳的身手還在,陳都多久沒投,頂多跟甲
09/22 10:13, 94F

09/22 10:13, 4年前 , 95F
組模擬賽,強度差太多,能幫羅德打進季後賽很好,但
09/22 10:13, 95F

09/22 10:13, 4年前 , 96F
如果先發輪值不如預期?
09/22 10:13, 96F

09/22 10:15, 4年前 , 97F
問題是公藤也是優勝請負人XD
09/22 10:15, 97F

09/22 10:25, 4年前 , 98F
討論到漢字 也把 漢語(又稱中文、唐話 )扯進來
09/22 10:25, 98F

09/22 10:25, 4年前 , 99F
不知道在想甚麼...
09/22 10:25, 99F

09/22 10:28, 4年前 , 100F
根據google翻譯 日文"優勝請負人"=中文"中標承包商",不
09/22 10:28, 100F

09/22 10:30, 4年前 , 101F
過googl的日翻中,通常很爛。
09/22 10:30, 101F

09/22 10:33, 4年前 , 102F
對岸的擺渡翻成"冠軍承包人",明顯好多了。
09/22 10:33, 102F

09/22 10:46, 4年前 , 103F
五毛畜趁機高潮
09/22 10:46, 103F

09/22 10:54, 4年前 , 104F
很棒,還有今年賺超大
09/22 10:54, 104F

09/22 10:56, 4年前 , 105F
可不用百度,日本也有中<->日網路翻譯,一樣是翻冠軍承包人
09/22 10:56, 105F

09/22 10:58, 4年前 , 106F
我總覺得陳要爆炸然後被日本鄉民酸 ...
09/22 10:58, 106F

09/22 11:04, 4年前 , 107F
冠軍承擔者的意思,更白話就是奪冠關鍵因子
09/22 11:04, 107F

09/22 11:17, 4年前 , 108F
日語警察應該也能出個系列
09/22 11:17, 108F

09/22 11:18, 4年前 , 109F
又不是大家都是皇民
09/22 11:18, 109F

09/22 11:18, 4年前 , 110F
是說專門投封王戰的意思?
09/22 11:18, 110F

09/22 11:20, 4年前 , 111F
感覺台式翻譯應該是冠軍投手
09/22 11:20, 111F

09/22 12:12, 4年前 , 112F
不懂這樣翻的意義在哪裡... 記者錢太好賺
09/22 12:12, 112F

09/22 12:19, 4年前 , 113F
請負的意思有點類似簽契約,乙方要幫甲方做好事情
09/22 12:19, 113F

09/22 12:19, 4年前 , 114F
所以翻成承包其實也不算錯,但是翻譯需要信達雅啊
09/22 12:19, 114F

09/22 12:30, 4年前 , 115F
記者可能覺得原文炫炮+懶得翻而已
09/22 12:30, 115F

09/22 12:30, 4年前 , 116F
這樣也能講到皇民 看來本版不少提倡放下228 勿忘南京
09/22 12:30, 116F

09/22 12:31, 4年前 , 117F
的人
09/22 12:31, 117F

09/22 12:39, 4年前 , 118F
要翻外電本來就應該翻成本國人懂的說法阿 你要覺得日文炫
09/22 12:39, 118F

09/22 12:39, 4年前 , 119F
炮後面加個翻譯註解嘛 一群人看到支語暴跳如雷看到日文就
09/22 12:39, 119F

09/22 12:39, 4年前 , 120F
扯東扯西護航 標準還真一致
09/22 12:39, 120F

09/22 12:53, 4年前 , 121F
小弟廢物N1看到這詞也是查了一下,某a是日本人嗎?
09/22 12:53, 121F

09/22 13:07, 4年前 , 122F
你看到的那群支語警察是在西洽跟八卦的吧
09/22 13:07, 122F

09/22 13:07, 4年前 , 123F
棒球板外電哪來的支語?中國人又不愛打棒球
09/22 13:07, 123F

09/22 13:30, 4年前 , 124F
世界又不是只有ptt跟棒球 現實就是一堆雙標仔阿
09/22 13:30, 124F

09/22 13:40, 4年前 , 125F
手套要改拿回zeet了嗎
09/22 13:40, 125F

09/22 14:08, 4年前 , 126F
不是ZETT嗎?
09/22 14:08, 126F

09/22 14:55, 4年前 , 127F
證明一堆台灣人文言文教育有多失敗
09/22 14:55, 127F
文章代碼(AID): #1VQKR9fS (Baseball)
文章代碼(AID): #1VQKR9fS (Baseball)