[閒聊] 口譯這件事情
不是很想指名道姓
不過口譯這種事情果然還是需要訓練跟專業技巧
剛剛跑去翻了某選手的口譯
我覺得很慘...
雖然之前聽過了
但現在再聽一次
真的非常慘 翻錯 漏翻 意思曲解太多
長期下來衍生的誤會跟意見表達真的可能會出問題
雖然大方向是對的 但細節很重要呀呀...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.107.46 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1752126546.A.0B9.html
推
07/10 13:57,
14小時前
, 1F
07/10 13:57, 1F
推
07/10 14:02,
14小時前
, 2F
07/10 14:02, 2F
推
07/10 14:13,
13小時前
, 3F
07/10 14:13, 3F
→
07/10 14:13,
13小時前
, 4F
07/10 14:13, 4F
推
07/10 14:14,
13小時前
, 5F
07/10 14:14, 5F
推
07/10 14:14,
13小時前
, 6F
07/10 14:14, 6F
推
07/10 14:14,
13小時前
, 7F
07/10 14:14, 7F
→
07/10 14:19,
13小時前
, 8F
07/10 14:19, 8F
→
07/10 14:20,
13小時前
, 9F
07/10 14:20, 9F
推
07/10 14:20,
13小時前
, 10F
07/10 14:20, 10F
推
07/10 14:23,
13小時前
, 11F
07/10 14:23, 11F
推
07/10 14:27,
13小時前
, 12F
07/10 14:27, 12F
→
07/10 14:29,
13小時前
, 13F
07/10 14:29, 13F
推
07/10 14:32,
13小時前
, 14F
07/10 14:32, 14F
→
07/10 14:41,
13小時前
, 15F
07/10 14:41, 15F
→
07/10 14:42,
13小時前
, 16F
07/10 14:42, 16F
→
07/10 14:42,
13小時前
, 17F
07/10 14:42, 17F
→
07/10 14:42,
13小時前
, 18F
07/10 14:42, 18F
→
07/10 14:42,
13小時前
, 19F
07/10 14:42, 19F
推
07/10 14:43,
13小時前
, 20F
07/10 14:43, 20F
→
07/10 14:44,
13小時前
, 21F
07/10 14:44, 21F
→
07/10 14:45,
13小時前
, 22F
07/10 14:45, 22F
推
07/10 15:06,
12小時前
, 23F
07/10 15:06, 23F
推
07/10 15:06,
12小時前
, 24F
07/10 15:06, 24F
推
07/10 15:11,
12小時前
, 25F
07/10 15:11, 25F
推
07/10 15:18,
12小時前
, 26F
07/10 15:18, 26F
推
07/10 15:36,
12小時前
, 27F
07/10 15:36, 27F
推
07/10 15:47,
12小時前
, 28F
07/10 15:47, 28F
→
07/10 16:11,
11小時前
, 29F
07/10 16:11, 29F
推
07/10 16:15,
11小時前
, 30F
07/10 16:15, 30F
推
07/10 17:22,
10小時前
, 31F
07/10 17:22, 31F
推
07/10 17:22,
10小時前
, 32F
07/10 17:22, 32F
推
07/10 17:40,
10小時前
, 33F
07/10 17:40, 33F
推
07/10 18:59,
9小時前
, 34F
07/10 18:59, 34F
推
07/10 19:11,
8小時前
, 35F
07/10 19:11, 35F
推
07/10 20:12,
7小時前
, 36F
07/10 20:12, 36F
BaseballXXXX 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章