[閒聊] 原音轉播比較好

看板BaseballXXXX作者 (工業電風扇)時間4小時前 (2026/04/12 19:01), 編輯推噓1(1016)
留言17則, 3人參與, 4小時前最新討論串1/1
常常看到說中文轉播blahblah 不好好講球都在講故事閒聊 切原音比較好專業好 那 多少人是聽得懂原音轉播的 -- Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups. Don't @ me please. by ithrow88 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.202.242 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1775991691.A.B55.html

04/12 19:03, 4小時前 , 1F
我覺得體育賽事轉播,如果單項賽事聽久了應該可以懂大部分
04/12 19:03, 1F

04/12 19:04, 4小時前 , 2F
內容吧。至少比聽電影或是影集理解台詞簡單吧
04/12 19:04, 2F

04/12 19:05, 4小時前 , 3F
我是覺得並沒有耶 尬聊比例其實很高
04/12 19:05, 3F

04/12 19:06, 4小時前 , 4F
尬聊的比例好像也是要看轉播的人,美國不管籃球或是棒球,
04/12 19:06, 4F

04/12 19:06, 4小時前 , 5F
都有各地的轉播單位,有些愛尬聊,有些比較沒有那麼多尬聊
04/12 19:06, 5F

04/12 19:07, 4小時前 , 6F
然後語言隔閡的確也容易讓人產生比較專業的錯覺
04/12 19:07, 6F

04/12 19:08, 4小時前 , 7F
類似距離產生美感這樣 XD
04/12 19:08, 7F

04/12 19:08, 4小時前 , 8F
這在生活中的各方面都蠻常見到的
04/12 19:08, 8F

04/12 19:10, 4小時前 , 9F
然後我有時候轉原因也不是因為我聽得很懂,單純就是討厭中
04/12 19:10, 9F

04/12 19:11, 4小時前 , 10F
文的球評,比如說愛爾達轉播的桌球和羽球,某幾個球評出現
04/12 19:11, 10F

04/12 19:11, 4小時前 , 11F
國外的球評比分拉開也是會閒聊就是了
04/12 19:11, 11F

04/12 19:11, 4小時前 , 12F
時我一定切副語或是開靜音,但其他球評就不一定
04/12 19:11, 12F

04/12 19:12, 4小時前 , 13F
例如羽球轉播時,英文主播球評也是有不同組合,有喜歡的,
04/12 19:12, 13F

04/12 19:13, 4小時前 , 14F
像是克媽。也有不喜歡的,遇到不喜歡的英文主播球評,就可
04/12 19:13, 14F

04/12 19:13, 4小時前 , 15F
能聽中文轉播
04/12 19:13, 15F

04/12 19:15, 4小時前 , 16F
然後目前NBA我蠻討厭ESPN的轉播,很習慣金塊的主場轉播。有
04/12 19:15, 16F

04/12 19:15, 4小時前 , 17F
時候全國直播的場次,NBA.TV只剩ESPN的訊號可以看時就很煩
04/12 19:15, 17F
文章代碼(AID): #1fstkBjL (BaseballXXXX)
文章代碼(AID): #1fstkBjL (BaseballXXXX)