[閒聊] 哈茲卡西 翻 丟臉 還好吧

看板BaseballXXXX作者 (.....)時間1小時前 (2026/05/16 14:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
「恥(はず)かしい」根據不同的前後文和語境,在中文裡有幾種最常見的翻譯方式: 1. 覺得丟臉、尷尬(最常見的用法)這是因為自己的失誤、出糗,或者身處令人難堪 的場面時所產生的感覺。中文翻譯:丟臉、不好意思、尷尬、 AI說的 當然你可以說 記者為了流量 特意選最重的字 但爪影片也翻丟臉? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.41.53 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1778912934.A.A81.html
文章代碼(AID): #1g20wcg1 (BaseballXXXX)
文章代碼(AID): #1g20wcg1 (BaseballXXXX)