[討論]翻譯完 How to deal with pressure-Mika immon

看板Billiard (撞球)作者 (su*ke it)時間15年前 (2010/06/17 14:17), 編輯推噓5(5013)
留言18則, 7人參與, 最新討論串1/1
這篇文章是轉自 Mika The"ICEMAN"Immonen 的教學文章 如何在比賽中克服高壓 從呼吸 到預備打擊 到站姿 從國外買回來他的書跟附贈的教學DVDs大致上看完滿受用的.. 內容文章不難懂如果還是看不懂我再幫大家翻譯.. How to deal with pressure-by mika immonen 如何處理壓力 Many people keep asking me how I deal with pressure situations. 很多人問我如何緊張的情況下去處理. Tip number one: Breathe? haha... Ok, that's a given but seriously, sometimes you get really tight and simply forget to have proper breathing. You should try to breathe from your lower belly, this will calm you down and the practice itself can take your mind of thinking too much about the pressure. It is called sink the breathe down to the "Dan Tian" of lower abdomen. It calms the Body and centers the Mind and strengthens the Shen(Spirit). There is a saying that "if you can control your breath, you can control your life". 第一點:呼吸 好 這是理所當然的 但是非常的重要 有些時候你非常的緊繃和不均勻的呼吸 你應該試試看從下腹部呼吸 (腹式呼吸法-人躺在床上就屬於腹式呼吸法) 這會讓你鎮靜下來這種練習可以讓你在壓力下能有比較多的思考 將你的呼吸落入下腹部的"丹田" 這可以使你的身體鎮靜 讓你集中思考 強化你的"心"(精神) 有一句話是這麼形容的"掌握呼吸 掌握人生" You all heard about adrenaline? It's is a free drug, but you can't really get it over the counter. You have to use it when it comes to you uninvited. Just make sure you are ready for it. Invite it. After that its all about paying attention to your fundamentals and you will find the zone. break it down to the simple steps: 你們都聽過 腎上腺激素吧? 那是一種免費的藥物 但你不能真正的從櫃檯把它拿出來 你必須使用它當它毫無預警的來臨 只要你確定已經為了它準備好了 邀請它在那之後 專心在你的基礎動作上你將有所發現 做到下裡幾個簡單的步驟 Pre-shot routine: phase 1 ( analyse, determine, visualize ) phase 2 (approach-make sure you are a couple of steps away from the table so that your perception of the shot is correct as you approach the stance. Lining up to the shot properly is the most over looked aspect in the fundamentals. Being lazy will kill you, eat you up inside. You'll be kicking yourself in the chair. Electric chair. 預備打擊: 階段1-分析 確定 具體化 階段2-著手處理:確定你離球台約2-3步的距離 如此你的打擊觀念是正確的 接下來 打擊實際上是名符其實的看點在很重要的基礎上 "偷懶會殺死你 從內部腐蝕" 你將會將你自己踹到電椅上. Stance: be as relaxed as possible: for right-handed players the right foot is the foundation. you can lean into the left leg a little, but most weight is on the right. At least this works for me. 站姿:盡可能的放鬆 :以右手持杆者 右腳就是重心基礎 你可以彎曲一點點你的左腳小腿 但是大部分的重量都在右邊 .對我來說這是最起碼的工作 It's important to find balance, and certainly you don't want to lean to far over the table too far and put pressure on bridge hand. I see a lot of people balancing on one foot when there is absolutely no need for it. Avoid this mistake. First and foremost, see if you can keep both feet on the ground. If not, then try your foundation foot. Right hand,right foot. Left hand,left foot. 發現重心是非常重要的 你一定不想再傾斜身體在球桌上並將重量加在於架杆 我發現很多人的重心平衡都放在一隻腳上在完全不需的時候這樣做 避免這種錯誤 首先合作重要的 讓你的雙腳保持在地面上 假如不行就試試看你的重心腳上 右手者右腳 左手者左腳 Grip: both bridge hand grip and back-hand are relaxed. Use the weight and balance of the cue to make the shot. Trust your instincts and fundamentals that you are on target. If not, its easier to correct a shot gone wrong with proper technique than the shot that went in with bad technique. It's all about giving yourself feedback when it does go wrong, and avoiding the same pitfalls in the future. 架杆&握杆: 架杆的手夾緊和揮杆的手都要放輕鬆利用重量和重心去進行母球打擊 相信你的直覺和基礎動作在你的目標球上.它更加容易改正你出杆打擊 的失誤 正確的技巧可以與錯誤的方式比對. 這以後將回饋在你自己身上 降低失誤率或是相同的錯誤上 Shoot; AND STAY DOWN! Unless you have to move out of the way due to ball returning towards the bridge-hand, there is no reason to get up instantly. Follow through the ball as long as you can and stay down. Always follow through in a straight line, regardless of spin or center-ball. 打擊: 趴著!!假如不是球會往架杆的手靠來 那麼你就沒有理由立即起身 趴著跟著打擊出去的球越久越好 母球出去成一直線 不論是中杆或是下賽球 You might get shakes if the pressure is intense, but use it to focus. Think of it as a gift. Because it is. Shoot mostly center-ball and rely on smart patterns to do this. It's all about getting right angles which makes the position to next ball easy. I can't say it enough: Pay attention to the fundamentals. This way, when and if you make a mistake, you might have an idea why. If there is many flaws in your technique, it's hard to tell which one went wrong that time. 你也許感到驚訝 假如壓力是強烈的 但是用它來集中精神 認為它是禮物 因為它就是 越是緊張越是關鍵球越是這樣做 這全都是為了讓你能夠簡單的做好下一顆球 但這是不夠的 我不能說這已經夠了:注意在基礎動作上 當你失誤時你必須去想為什麼失誤 假如在你技術不純熟時 這很難去判斷為什麼失誤 (大致事是說 觀念很重要 跟基礎動作也很重要) In practice, use your left hand if you are right handed and vice versa, not only does it feel great to go back to the usual hand but also opens a new avenue-Because your technique will be limited, you will be forced to use the most effortless pattern. This is one of many reasons why it improves your game. On top of that it stimulates the right side of the brain. 試著去用左手去練習假如你是右撇子左撇子則用右手練習 當你換回慣用手上他會幫你開啟一條新的道路 因為你的技術有限 你將會用不費力的方式去打球 這是許原因之一為什麼它能提高你的層次 首要條件讓它去刺激你的右腦 (這邊大概是有關於運動醫學) Also, I have got a lot of positive feedback from the Mastering Pool DVD's. Feel free to check out www.mezzusa.com for those. 這邊它在打廣告.. Yours Truly, Mika the "ICEMAN" Immonen ------------------------------------- 花了三天 看了DVDs跟書的教學 從姿勢是到揮杆 到杆法皮頭接觸模擬動畫 打點的角度跟延伸方法 只能說 我這輩子沒打過球........... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.177.15.135

06/17 14:32, , 1F
你這個是跟run out media 買的?80美金還含運那個
06/17 14:32, 1F

06/17 14:44, , 2F
我請朋友在費城的撞球商店買的 50塊美金
06/17 14:44, 2F

06/17 14:46, , 3F
這篇是他今年3月8號寫的 還有一些教學文章整理中
06/17 14:46, 3F

06/17 15:14, , 4F
求神人翻譯
06/17 15:14, 4F

06/17 15:16, , 5F
原PO本身就算神人了
06/17 15:16, 5F

06/17 15:37, , 6F
我很弱..
06/17 15:37, 6F
※ 編輯: masa200292 來自: 180.177.15.135 (06/17 18:51) ※ 編輯: masa200292 來自: 180.177.15.135 (06/17 19:00)

06/17 20:47, , 7F
最後一段感覺有創意 就有如efren會去看新手打球
06/17 20:47, 7F

06/17 21:51, , 8F
我只是大概把重點翻譯出來 事實上它的文章內容很有趣
06/17 21:51, 8F

06/17 23:40, , 9F
超棒的文章,推一下!
06/17 23:40, 9F

06/18 00:53, , 10F
masa文章推一下,超優! 改天一起打個球壓 ^^
06/18 00:53, 10F

06/18 01:12, , 11F
OKOK
06/18 01:12, 11F

06/18 09:34, , 12F
有點問題 over the counter是藥店不須處方箋就可開藥方
06/18 09:34, 12F

06/18 09:35, , 13F
的意思 什麼"從櫃台拿出來"是不對的
06/18 09:35, 13F

06/18 11:22, , 14F
口語化的意思就是可以從櫃台拿出來就是簡易可得
06/18 11:22, 14F

06/18 11:32, , 15F
over the counter 基本上是場外交易的意思 是經濟用語
06/18 11:32, 15F

06/18 11:33, , 16F
a大你說的應該是向K MART寫的那種OTCM 其實也可以
06/18 11:33, 16F

06/18 11:34, , 17F
但在文意中就會感覺到它是可以買的藥物!!我也有請教過
06/18 11:34, 17F

06/18 11:34, , 18F
翻譯神人 這樣翻是OK的 ^^
06/18 11:34, 18F
文章代碼(AID): #1C6Ru6PM (Billiard)
文章代碼(AID): #1C6Ru6PM (Billiard)