[News] Jays running basepaths more
04/12/2008 8:43 PM ET
Jays running basepaths more
Team emulating aggressive National League style of play
By Ken Daley / Special to MLB.com
ARLINGTON -- It has been a decade since the Blue Jays led the Major Leagues in
stolen bases for the first and only time in franchise history. But after swiping
four more to help win Friday's series opener in Texas, no club in either league
could match Toronto's total of 13 steals through 10 games entering play Saturday
離上次,也是唯一的一次,成為全大聯盟最多盜壘球隊的日子已十年了。但今年,在星期五
四次盜壘成功贏得比賽之後,目前藍鳥是全聯盟盜壘最多的球隊,10 場盜了 13 次壘包。
"It doesn't surprise me," said Jays catcher Gregg Zaun, credited on Friday with
his first pilfer of home on the back end of a perfectly executed double steal.
"We've been running like fools all year. But we're not running just to run.
We're trying to be smart about it and put pressure on the defense."
蔥哥:"那並不令我意外" 蔥哥在星期五比賽中的一次完美的雙盜壘中,盜回本壘。
蔥哥:"我們到目前為止像瘋子般地跑。但並不是為了跑而跑,而是試著更聰明地跑壘並製
造守備方的壓力。
The Jays are on pace to steal 211 bases. According to the Elias Sports Bureau,
the only time Toronto ever led the Majors (or the American League) in steals was
1998, when Shannon Stewart's 51 thefts led the team, with the team tallying a
total of 184.
依目前這盜壘成功的速度來推算,藍鳥今年應該可以有 211 盜。根據Elias Sports Bureau
這個網站的紀錄,藍鳥唯一的一次盜冠大聯盟的時間得回溯到 1998 年。當年 Stewart 51
次盜壘成功是隊上第一名,該年藍鳥的盜壘成功次數是 184 次。
Last year's team finished with only 57 steals, which ranked 13th among the 14 AL
teams and 27th among the 30 teams in the Majors. Toronto hasn't stolen more than
72 bases in the last six years. But at their current pace, the 2008 Jays would
steal 72 before the end of May.
去年藍鳥 SB 次數是可憐的 57 次。美聯倒數第二,大聯盟倒數第四。但以今年到目前為止
的成功次數來看,五月底就會有 72 盜。
"I think it's surprising, when you look at our past," center fielder Vernon
Wells said. "But in Spring Training, we talked about being a little more
aggressive and trying to press the issue a little bit. It's only going to help
your offense if you're successful in doing it. And when you're in our division,
you've got to score as many runs as possible."
Wells:春訓時大家討論要更具侵略性一點。如果成功的話,這只會對你的攻擊更有幫助。
當你處在我們這個分區時,得分是不嫌多的。
The Jays are emulating a style of play more common to the National League, where
the absence of a designated hitter and the need to be creative with pitchers
batting ninth tend to put baserunners in motion.
藍鳥仿效的是國聯常見的比賽類型。在國聯,因沒有指定打擊,且需在投手打擊時有更具創
造性的戰術,所以跑者常盜壘。
In recent years, that style has proven successful in the American League as well
particularly as employed by Los Angeles Angels manager Mike Scioscia, a former
NL catcher. His hard-charging club has won the AL West in three of the last four
seasons.
近年,盜壘的元素也已成功地被證明能夠幫助球隊。天使隊教頭 Mike Scioscia 球員時代
是在國聯蹲補,他帶領的天使隊在過去的四季已贏得三次美聯西區冠軍。
"The Angels, by far, are the most aggressive team in the American League, when
it comes to running the bases," Wells said. "They're probably followed by the
Twins, and those are two of the most successful organizations over the last few
years."
Wells:目前,天使隊是美聯盜壘方面最具侵略性的球隊。緊追在後的是雙城隊,這兩隊屬
於近年最成功的球隊。
It's not always possible to slug with the likes of the Red Sox, Yankees and
Tigers, so the Jays' new hybrid approach to offense might just get them better
mileage in the East Division race.
因為總不可能都像紅襪、洋基、老虎隊那樣砲火滿天,所以藍鳥融合了打擊與盜壘的新法可
能能讓他們在分區脫穎而出。
"A lot of clubs in the American League get caught up waiting for the big inning,
" Zaun said. "We've got some guys who can hit the ball deep. But for us, it's
also important to win however we need to. We're using the hit-and-run more than
ever before. We're pushing the envelope on the basepaths when running. We're
putting pressure on the defense. And when you do that, they make mistakes once
in a while.
蔥哥:美聯有很多球隊想等待大局,但最終無法如願。我們隊上有幾位強力打者。但對我們
來說贏是最重要的。我們奮力跑壘,給守備方製造壓力。當你這麼做時,他們總是有失誤的
時候。
"We'll have our games, just like the Angels do, where sometimes you run yourself
into some outs. But more often than not, it's the right way to play. You can't
just sit around waiting to hit, because hitting is a failure-oriented business
as it is."
蔥哥:我們會有自己的比賽型態,就像天使隊那樣,當然有時候還是會盜壘失敗。但總的來
說這是正確的方向。你不能就只有打擊,因為打擊這檔事是失敗結果居多的。(按:看打擊
率)
The new emphasis on a pressure offense is also, frankly, more enjoyable for the
Jays' hitters.
坦白說,對藍鳥打者來說,盜壘這個新重點也頗讓他們樂在其中。
"I think it is a lot more fun, instead of just sitting around waiting for a
three-run homer," Wells said. "It's fun to get out there and not just worry
about the conversation with the first baseman, but worry about trying to get a
good jump. It just makes you that much more in tune to the game itself.
Wells:這樣比起坐在那就等著打擊有趣多了。除了想想該跟對方一壘手聊啥外,還必須試
著該怎麼在跑壘時做各種反應。那會讓你更融入比賽。
"That's how we all grew up playing, looking for every opportunity to get to the
next base. That's kind of how it is right now."
"這正是我們從小到大打球時的想法,總是尋找每個機會去下一個壘包,我們現在正是如此"
It's not as if manager John Gibbons and his staff have tried to reinvent the
wheel this season. The makeup of this year's roster simply has the versatility
to give opponents a different offensive look, and pose new challenges to contain
it.
並不是總教頭和教練們今年想找回盜壘這元素。而是本季藍鳥的陣容能展現多元的攻擊面貌
(按:最後一句不知道怎麼翻)
"We have some guys who can run, who are willing to run, and who are willing to
sacrifice themselves at the plate if hit-and-runs are called upon," Wells said.
"Up and down the lineup, we have to be ready to do whatever we're called upon to
do in that situation. I think we're all trying to look at the bigger picture
here, and that's playing meaningful baseball in September. We need to do the
little things right to get there."
Wells:我們必須從大方向著眼。那就是在九月份能夠比"有意義"的比賽。為了達到目標,
我們需要這麼做。
--
你給我一種感覺 奇特的感覺 一時之間我遺失了語言
除非是『三月不揭的春帷』才讓我留下足以釀酒的眼淚
你笑的一廂情願 絕版的明信片 恍惚置我於諸神的紀元
誰不在等待他的貝德麗采 清秀的佳人在日落盡處重現
如果你柔情的雙眼懸掛在天邊 我願是容納你筆直光線的深邃
即使在世紀末以前極短的時間 我也要散盡所有力氣雄雄為你搏一回
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.55.237
推
04/13 18:54, , 1F
04/13 18:54, 1F
推
04/17 01:29, , 2F
04/17 01:29, 2F
→
04/17 08:46, , 3F
04/17 08:46, 3F
Blue_Jays 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
99
151