[News] Jays get shot at Wild Card leaders
09/12/2008 12:10 AM ET
Jays get shot at Wild Card leaders
Toronto (79-67) at Boston (85-60), Friday, 7:05 p.m. ET
By David Just / MLB.com
CHICAGO -- Pitchers often will tell you they approach every start like the
season depends on it.
投手常會跟別人說道他們對下一次先發的期待就像是這一季的命運全在這一場比賽了。
Well, that literally might be the case when David Purcey meets up with the Red
Sox in Friday's series opener at Fenway Park. If the Blue Jays are to have any
hope of catching the Wild Card leaders, they'll need to get off on the right
foot.
Well,那可能是 Purcey 在星期五將要在對紅襪四連戰的首戰先發的心情寫照。如果藍鳥想
追上外卡領先者,那他們必須踏出成功的第一步。
That's a lot of pressure, isn't it?
這壓力真大啊~不是嗎?
"No," Purcey said. "I felt more pressure when I was pitching against the Devil
Rays the first time, because I had had a couple bad starts up to that point.
And I wasn't necessarily trying to prove myself, but I wanted to have a good
outing then.
Purcey:不會耶~我第一次對上光芒隊的時候更緊張,因為我在那之前的先發表現很鳥。我
不盡然是想試著證明自己的實力,但我那時候想要投一場好球。
"The [Rays] are a good team, as well. We're in the American League East -- all
the teams are really good. You're going to constantly have to go out and execute
your pitches."
Purcey:光芒是支好隊伍。美東的隊伍都很棒。你必須有穩定的表現。
The Blue Jays have adjusted their starting rotation, and A.J. Burnett, Jesse
Litsch and Roy Halladay all will throw on short rest against the Red Sox. That
setup, manager Cito Gaston said, gives Toronto the best chance to come out of
the four-game series with at least three wins. And taking three out of four is
perhaps the worst the Blue Jays can do and keep their playoff hopes alive.
藍鳥調整了一下先發輪值,有三位投手要中三日先發對上紅襪。藍鳥教頭 Gaston 說這樣的
安排是藍鳥在四連戰中至少搶下三場勝利的最佳機會。而四戰三勝可能是藍鳥晉級季後賽的
努力中至少得達到的表現。
At the very least, Toronto needs to perform well enough to make its series
against Boston a week from now at Rogers Centre a meaningful one.
藍鳥至少得讓下星期在主場再對上紅襪的系列賽有實質上的意義。
"If you think about it, it doesn't really matter what team you face, as long as
you go out there and try to execute your pitches," Purcey said. "That's the
mentality that I'm going to take out there."
Purcey:對哪一隊真的不太重要,反正就是上場去,盡力投好每一球。我會帶著這心態去先
發。
Gaston, for one, will be treating these four games like a playoff series.
總教頭 Gaston 會將這四場比賽當作季後賽來打。
"It's certainly going to be that kind of atmosphere," the manager said. "I'd
have to think everybody is just as pumped up to go play in Boston and have a
chance to maybe steal the Wild Card from those guys. Even so, it's just good
that this team can go through something like this and prepare themselves for
next year, when hopefully they're chasing us."
Gaston:氣氛鐵定相當地"季後賽"。我想大夥都摩拳擦掌地想要在波士頓跟他們一較高下,
抓住機會把外卡從他們手上奪過來。藍鳥也可以經歷一下那種季後賽的氣氛,為明年準備,
希望明年的情況是他們得追趕我們。
Pitching matchup
TOR: LHP David Purcey (3-5, 5.23 ERA)
On Sunday, Purcey spun eight shutout innings against the Rays, earning his first
victory since Aug. 13. The rookie left-hander scattered six hits and finished
with seven strikeouts and three walks. The key for Purcey simply was throwing
strikes to avoid being behind in the count too often. His two best starts of
the season have been against Tampa Bay, and he's thrown 70 percent of his
pitches for strikes in those starts. In his other eight outings, Purcey's strike
rate has been 57 percent. Purcey, who has never faced Boston, is 1-3 with a 5.73
ERA in four road starts this season.
Purcey 本季表現最好的兩場比賽是對上光芒。在那兩場比賽中,他 70% 的球都是好球。但
是在他其他的八場先發中,只有 57% 的球是好球。Purcey 從未對上紅襪。本季客場成績為
1-3,5.73 ERA。
BOS: RHP Tim Wakefield (8-10, 4.11 ERA)
Wakefield's 500th appearance as a member of the Red Sox was memorable, but for
all the wrong reasons. He lasted just 1 2/3 innings, the second-shortest start
of his career. In that brief period, he allowed seven runs on four hits, four
walks and a hit batter. The knuckleballer retired the first five batters he
faced, but he was unable to get out of the second inning, allowing nine straight
hitters to reach base before being pulled. Kevin Cash, who caught Wakefield,
said the right-hander's knuckleball had great movement. But the Rangers became
patient in an effort to see if Wakefield could keep his knuckleball in the
strike zone, and the veteran was unable to. Wakefield is 0-1 with a 4.15 ERA in
two starts against the Blue Jays this season.
Wakefield 身穿紅襪球衣的第五百場出賽值得紀念,但,是以不甚好的理由來紀念。那場比
賽他只撐了 1.2 局,是生涯第二短的先發局數。當天 Wakefield 的捕手 Kevin Cash (前
隊友) 說他的蝴蝶球其實投得很棒。但遊騎兵的打者相當有耐心地想看看他可不可以都把球
丟進好球帶--他沒辦法~ Wakefield 本季對藍鳥的戰績是 0-1,ERA 4.15。
Tidbits
Gaston was asked before Thursday's series finale with the White Sox if he felt
the previous night's 6-5 loss, which snapped a 10-game winning streak, might
relieve some of the pressure the Jays are facing during the final two weeks.
Though Gaston agreed with the premise of the question, he couldn't figure any
positives to take from the loss. "I can understand what you're saying, but I
never find anything good about losing," Gaston said. "Even though we caught a
break [with Boston's loss], if we win, it's even better. I know what you're
saying, but I always focus on trying to win." ... Vernon Wells is batting .333
(12-for-36) in his previous eight games. He has eight home runs since coming off
the disabled list on Aug. 10.
Gaston 被問到"是否覺得十連勝被終止後,藍鳥在球季最後兩週將面臨的壓力稍微獲得紓
解?" 儘管他同意這個說法,但他不覺得可以從輸球中得到啥正面的東西。Gaston:我可以
了解你在說啥,但我從來就不知道輸球有啥好的。就算因為紅襪也輸,所以我們稍微可以喘
息一下,但如果我們贏球那不是更好~我真的了解你說啥,但我只專注著要贏球,謝謝!(
謝謝是我加的) Wells 在過去的八場比賽中有著 .333 的打擊率。自從 8/10 歸隊後,他
尻了 10 支全壘打。
--
我來唸歌 請您仔細聽,那個永公街上 說有一個奇怪的人。他每天行來行去 面黑黑又打赤
腳,不過他都行去滿滿的垃圾桶,找垃圾桶裡面別人拋棄的東西
他只在附近遊蕩,全村的人都知道他,我喜歡這樣稱呼他,說他是永公街的街長
他不癡 也不是傻瓜,他不狂 也不常說話,他的世界裡用著弔詭文法,他是永公街的街長
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.210.12.42
→
09/12 21:50, , 1F
09/12 21:50, 1F
推
09/12 22:00, , 2F
09/12 22:00, 2F
推
09/12 22:42, , 3F
09/12 22:42, 3F
推
09/12 22:51, , 4F
09/12 22:51, 4F
推
09/12 22:55, , 5F
09/12 22:55, 5F
→
09/13 00:10, , 6F
09/13 00:10, 6F
推
09/13 00:25, , 7F
09/13 00:25, 7F
→
09/13 00:30, , 8F
09/13 00:30, 8F
Blue_Jays 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章