[翻譯] Braun making top rookie case
Third baseman quickest Brewers player to hit 10 homers
By Adam McCalvy / MLB.com
這名三壘手是釀酒人隊史最快打出十支全壘打的打者
WASHINGTON -- Brewers onetime catcher and current TV analyst Bill Schroeder
watched what could be his only club record pushed aside Friday night.
釀酒人從前的捕手、現在的電視球評 Bill Schroeder,看著可能是他唯一的留在球隊裡
的紀錄,在禮拜五晚上的比賽被打破。
The pusher was third baseman Ryan Braun, who with his ninth and 10th home runs
in his 38th Major League game became the fastest Brewers player to reach double
digits. The previous franchise recordholder was Schroeder, who needed only 61
games to reach 10 homers from 1983-84.
打破紀錄的人是三壘手Ryan Braun,他在他大聯盟的第三十八場比賽,用他第九發和第十
發的全壘打完成釀酒人打者裡最快達到全壘打雙位數的紀錄。
之前的紀錄保持人是Schroeder,他在1983-84的球季裡,只用了六十一場比賽,
就打了十隻全壘打。
"It's a record I was sorry to see broken," Schroeder cracked.
"Especially because I didn't know I had it."
"我很遺憾看到這個紀錄被打破"Schroeder開玩笑的說
"特別的是因為我不知道我有這個紀錄"
Said manager Ned Yost:
"I'd like to see the next kid who's going to break that."
Yost說: "我希望看到下一個試圖打破紀錄的孩子"
Braun quickly padded his total, homering to the second deck in left field at
RFK Stadium on Saturday night. It was his second two-out first-inning solo
home run in as many nights.
Braun很快地增加了他的全壘打總數,他在禮拜六的晚上打出左外野方向的全壘打,
上了RFK球場的第二層看台。連續兩個晚上他都在一局上兩人出局時打出陽春全壘打。
The 23-year-old entered Saturday's game batting .342 overall with 31 RBIs and
eight stolen bases, and was hitting .400 over his last 17 games. Despite not
playing his first Major League game until May 25, he ranked third among
National League rookies with 17 multi-hit games and fourth in home runs and
RBIs. He led NL rookies with a .382 on-base percentage and .645 slugging
percentage and ranked second in batting average to Houston's Hunter Pence,
who leads Braun in most categories but had a month-long head start.
把禮拜六比賽的數據也算進去之後,這個23歲的小夥子目前打出.342的打擊率,
共31分打點和8次盜壘成功,而在他最近的17場比賽裡,他繳出.400的打擊率。
儘管他直到5月25才第一次在大聯盟亮像,他在國家聯盟的新人裡排行第三名,
他有十七場比賽打出兩隻以上的安打,並在全壘打和打點部份在新人裡排行第四。
他的上壘率.382和長打率.645領先所有國聯的新人,在打擊率方面只落後休士頓的新人
Hunter Pence排行第二,Pence在大部份的項目領先Braun,但他早了Braun一個月開始
他的大聯盟生涯。
Which begged the question, has any Brewers rookie ever made such an
immediate impact?
這帶來了一個問題,有任何釀酒人的新人曾經造成這麼直接的影響嗎?
"Cal Eldred comes to mind, but that was on the mound," said Schroeder,
referring to the right-handed pitcher and fourth-place finisher in 1992
American League Rookie of the Year balloting. But Eldred pitched three games
the previous season.
"我想到了Cal Eldred,但他是投手,"Schroeder說,他指出這個右投手在1992年的
美聯年度新人投票裡獲得第四名,但Eldred只在之前的球季裡投了三場比賽。
Milwaukee's only Rookie of the Year winner was Pat Listach in 1992, and he
batted better than .300 over his first 40 games. In 2001, right-hander
Ben Sheets won 10 games in the first half and made the All-Star team.
釀酒人唯一獲得年度新人獎的是1992年的Pat Listach,他在他一開始的四十場比賽
打出.300以上的打擊率。在2001年,右投Ben Sheets在上半季拿了十勝,這使他獲選進入
全明星隊。
"But I don't remember seeing anybody else getting off to a start like this
kid," Schroeder said of Braun. "And it's the way he's done it. With the [11]
home runs, you would think he's either hitting a home run or punching out.
He's not like that. He's hitting the ball all over the place.
"但我不記得我有看過其他任何人一開始就像這孩子一樣," Schroeder在說Braun
"11隻全壘打,這就是他所表現出來的,但你可能會覺得他可能是只會打全壘打和猛揮
他不只是這樣,他把球打的到處跑。"
"There's no reason to say he can't continue. I'm not saying he's going to hit
.340, but he's hitting the ball all over the ballpark."
"沒有理由說他沒辦法繼續這樣的表現,我不是說他會繼續打出.340的打擊率
但他會繼續把球打的到處跑。"
Staying focused: Braun's take on all of the early Rookie of the Year buzz?
焦點:Braun對於年度新人初步信號的反應
"I really don't even worry about it," he said. "I don't feel like I'm competing
against every other rookie. I feel like I'm competing with every other good
player in the league. So I don't look at it."
"我完全不會去擔心這件事," 他說。 "我不覺得我在跟其他新人競爭。我覺得我是在跟
這聯盟裡其他的好打者競爭,所以我不會去想這件事。"
He did say that batting third has helped, both because it was his natural spot
in the Minor Leagues and because he has been slotted between All-Stars
J.J. Hardy and Prince Fielder.
他表示打第三棒確實有幫助,一來是因為他在小聯盟的時候就是打第三棒
二來,他現在的棒次是在入選全明星的J.J. Hardy 和 Prince Fielder之間。
None of the sudden success has seemed to faze Braun.
突然的成功看起來一點也沒有讓Braun煩惱。
"I always expect to be successful. I'm confident in my abilities," Braun said.
"But I really didn't come up with any statistical goals. I wanted to stay
healthy, work hard every day, try to make adjustments as quickly as possible.
I know as long as I do that, I'll always have success."
"我總是期待著成功。我對我的能力有信心,"Braun說
"但我真的不想設定任何數據上的目標。我希望保持健康,每天都很努力的打球,
盡可能試著快速的去調整自己。我知道只要我這麼做,我會總是擁有成功。"
Homer happy: Braun's home run extended the team's streak of games with a
home run to 16, its longest since June 1996 when the team homered in 19
straight. The Brewers have homered in 73 of their 87 games this season.
開心全壘打(XD): Braun的全壘打把球隊的連續全壘打紀錄延續到了16場,
這是自1996年以來,球隊連續19場有全壘打之後的最長紀錄。
釀酒人在本季裡的87場比賽裡,有73場比賽出現了全壘打。
Entering Saturday's schedule, only Cincinnati (125) had hit more home runs this
year than Milwaukee (120). And only Cincinnati scored more of its runs via the
long ball (194 of 409, 47.4 percent) than Milwaukee (196 of 424, 46.2 percent).
在禮拜六的比賽之後,只有紅人隊(125隻)的全壘打比釀酒人(120隻)更多,而且只有紅人
透過長打的得分(47.4%) 比 釀酒人多(46.2%)
More work? Yost said he expects left-handed reliever Brian Shouse to
have a heavier workload after the All-Star break. Shouse had 34 appearances
through Friday, and had covered 20 2/3 innings. Yost often uses the sidearming
Shouse as a specialist for one or two left-handed hitters.
更多的工作? Yost說他期待中繼左投Brian Shouse能夠在明星賽後有更多的工作量。
在禮拜五後,Shouse在34場出賽裡投了20又2/3局。Yost通常把側投的Shouse當做只面對
一兩位左打的LOOGY。
"In the second half, he's going to have to be a little more than that to
balance our 'pen out," Yost said. "We just can't keep using [Carlos]
Villanueva every other night, and [Matt] Wise. We're going to have to find ways
to balance it out with [Chris] Spurling or Shouse down there."
"在下半季, 他會有比以往更多一點的工作來平衡牛棚的工作量," Yost說
"我們不能每天晚上都用Villanueva和 Wise出場。我們要在Spurling或Shouse之間
找出平衡的方法。
If that is the plan, it sets up well. Through Friday, Shouse had identical
success against left-handed and right-handed hitters (9-for-28, .237 average
against).
如果這就是計畫,它計畫的很好。在禮拜五之後,Shouse在對左打和右打有一樣好的數據
(28個打數裡被擊出9隻安打, .237的被打擊率)
"He's a guy that's real deceptive," Yost said. "He throws from down under and
his ball has real good sink on it. Righties have a hard time hitting him, too."
"他是一個很會迷惑打者的投手," Yost說。 "他從下方出手而他的球有很棒的下沉效果
右打者也很難打到這樣的球。
Gwynn in: As promised, Yost slotted center fielder Tony Gwynn Jr. into the
lineup Saturday, a day after Gwynn was recalled from Triple-A Nashville. It was
an easy decision to bat him seventh, Yost said.
Gwynn來了:就如之前所承諾的,Yost在禮拜六把中外野手Tony Gwynn Jr.放入先發名單中
這天是在Gwynn從三A球隊Nashville的隔天。讓他打第七棒是一個很簡單的決定,Yost說
"I'm not moving the one, two, three or four guys," Yost said. "I don't think
[Gwynn] is a candidate to hit fifth or sixth. I like Rickie [Weeks] in that
eight-hole a little bit."
"我不用去移到一個,兩個,三個或四個人"Yost說。"我不認為Gwynn是一個五棒或六棒的
人選。我稍微比較喜歡Rickie Weeks打第八棒。
Speaking of Weeks, the second baseman entered Saturday hitless in his last 14
at-bats and in larger slumps of 1-for-25 and 2-for-35. Those numbers are
deceiving, the manager insisted.
提到Weeks,這名二壘手在禮拜六的比賽之後,已經連續14的打數沒有安打,
而在這次的大低潮中,他在25個打數中只出現一隻安打,35個打數裡只出現2隻安打
教頭堅持,這些數字只是假象。
"He's got zero luck right now," Yost said. "He cannot find a hole. I thought
Rickie had good at-bats [Friday] night, he's just got nothing to show for it."
"他現在運氣很差,"Yost說。 "他打的球沒辦法找洞穿。我認為Rickie禮拜五晚上打的
不錯,他只是沒有辦法用數字表現出來。
Killing time: We already knew that Yost is an avid NASCAR enthusiast
and that he spends much of the offseason hunting. Now we can add the space
program to his list of off-field interests.
殺時間:我們已經知道Yost非常熱衷NASCAR,而他也在球季結束後花了很多時間打獵。
現在我們可以把太空節目加入他的球場外的興趣列表。
Killing time Saturday afternoon using the new Apple iBook he picked up in
Spring Training, Yost scanned the spectacular photo galleries available at
the NASA Web site (http://spaceflight.nasa.gov/home/index.html).
在禮拜六下午用他在春訓新買的 Apple iBook消磨時間,Yost從NASA網站上把壯觀的
照片集掃瞄到他的iBook裡。
"[I'm] just curious," he said after browsing photos from the international
space station. "I'm just waiting for NASA to call and ask if I want to go.
I want to be ready."
"我只是好奇,"他在瀏覽太空站上的照片後說。 "我在等NASA打電話給我,然後問我
是不是準備好要出發了,我要先準備好。"
XDDDDDDDDDDDDDDDD
On deck: Left-hander Chris Capuano, who lasted only 3 1/3 innings in
Pittsburgh on Monday in his return from the disabled list, will close out the
first half for the Brewers on Sunday. The Nationals are scheduled to start
right-hander Tim Redding in the 12:35 p.m. CT game at RFK Stadium.
下一個出賽的人:左投Chris Capuano從傷兵名單中重回球場的第一場比賽,
在禮拜一對海盜的比賽裡只撐了三又三分之一局。他將會在禮拜六釀酒人上半季最後一場
比賽主投。預料國民隊將推出右投 Tim Redding在主場先發。
http://tinyurl.com/3dc7ad
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 86.144.111.46
→
07/08 23:15, , 1F
07/08 23:15, 1F
→
07/08 23:15, , 2F
07/08 23:15, 2F
推
07/08 23:15, , 3F
07/08 23:15, 3F
推
07/09 06:29, , 4F
07/09 06:29, 4F
→
07/09 06:29, , 5F
07/09 06:29, 5F
推
07/09 08:28, , 6F
07/09 08:28, 6F
推
07/09 08:31, , 7F
07/09 08:31, 7F
推
07/09 08:34, , 8F
07/09 08:34, 8F
推
07/09 14:04, , 9F
07/09 14:04, 9F
推
07/09 18:37, , 10F
07/09 18:37, 10F
推
07/09 19:59, , 11F
07/09 19:59, 11F
※ 編輯: enjoysport 來自: 86.140.142.252 (07/11 09:47)
Brewers 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章