[翻譯] Wang and only
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: Wang and only
: The sinker that made Chien-Ming
: BY ANTHONY McCARRON
: DAILY NEWS SPORTS WRITER
: It won't take long for Chien-Ming Wang to throw his remarkable sinker tonight
: when he opens the division series as the Yankees' Game 1 starter. It will
: probably come in on Tigers leadoff hitter Curtis Granderson at about 93 miles
: per hour, harder than other sinkers in the game, which is what makes it
: unique.
作為今晚分區賽洋基的一號先發,用不了多久我們就可以看到王建民投出他那著名
的伸卡球。也許在面對老虎的開路先鋒Curtis Granderson時就可以看到它以93mph
的速度出現,比任何其他的伸卡球都還要快,而這就是它之所以特別的原因。
: At first, Wang's signature pitch looks like a normal fastball, something
: that major league hitters see every day. But this pitch is something else
: entirely. And it's so vital to Wang's success that it just might be the
: most important mound weapon of October for the Yankees, especially with
: the uncertainty Randy Johnson's frozen back brings the team's starting
: rotation.
王的這顆代表性的球路,剛開始看起來只是個普通的速球 - 大聯盟的打者每天都會
看到的那種。然而這顆球卻是完全不同的東西。它對於王的成功是絕對必要的,而
對於十月份的洋基而言,恐怕也會是投手丘上最重要的武器。尤其是在Randy Johnson
的背傷給球隊的先發輪值帶來不穩的當下。
: The 26-year-old Wang, in only his first full season in the majors,
: became the Yankees' best pitcher and a contender for the American League
: Cy Young Award, going 19-6 with a 3.63 ERA in 34 starts. He's not a glitzy
: strikeout artist - he fans only 3.14 batters per nine innings - and he
: gave up 233 hits, 14th highest in the majors.
26歲的王,在他第一個完整的大聯盟球季,投了34場先發取得19-6 3.63 ERA的成績,
成為洋基最佳的投手,以及美國聯盟賽揚獎的競爭者。他不是那種誇張的三振藝術家
- 每九局僅僅三振3.14個打者、且被打了聯盟第14高的233支安打。
: But once runners are on, he minimizes damage, in part because he can
: coax frustrated hitters into mashing the ball into the ground. Opponents
: had an OPS (on-base plus slugging percentage) of .695 against him,
: 16th lowest in the majors. He only gave up 12 home runs in 218 innings
: and, some say, might be able to win even if he only threw his best pitch.
: "It doesn't matter if you know it's coming," says Tampa Bay infielder
: Ty Wigginton. "I mean, you already know it's coming."
但是一旦跑者上壘,他能將傷害壓到最低,一部份的原因在於他引誘那些失望的
打者打出無力的滾地球。對手面對他僅有.695 OPS - 聯盟第十六低。他在218局
投球中僅被擊出12發全壘打。甚至有人說,他可以僅靠他的最佳球路就贏得比賽。
"就算你知道那球路會出現也沒有用" Tampa Bay內野手Ty Wigginton說道。
"我是說,其實你早已知道那球路會出現"
: Adds Devil Rays manager Joe Maddon: "His sinker, on a day he's righteous,
: is probably the best in the game. When that thing is down and it's dropping,
: he's virtually unhittable."
Devil Rays教頭Joe Maddon說: "他的伸卡,假如當天狀況好的話,恐怕是球賽中
最佳的球路。當該球路能壓低並下墜,幾乎不可能在他手中擊出安打。"
: Hitters often compare hitting a good sinker to hitting a bowling ball,
: because the ball feels so heavy if they get the bat on it; they can't
: get any loft on it and drive it into the outfield. Asked if Wang's sinker
: reminds him of any other pitcher's, Maddon, his eyes twinkling behind his
: trademark black spectacles, says, "Yeah, he's right up there with Dick
: Weber and the other famous bowlers of all time."
打者經常將好的伸卡球比喻成保齡球,原因在於當棒子擊中球時會趕到無比沈重;
他們根本無法把球擊高帶到外野去。當被問到王的伸卡是否會讓他想起其他的投手
的球路時,Maddon招牌的黑框眼鏡後的眼睛閃爍著光芒,說道 "是阿,他會讓我
想起Dick Weber和其他史上著名的保齡球選手"
: * * *
: About three feet from the plate, Wang's sinker starts to plunge abruptly.
: "Too late to react," Yanks pitching coach Ron Guidry says. The ball can
: plummet as much as nine inches, according to Guidry's estimates, but that's
: not why it's so good. It has no more movement than other sinkers Guidry has
: seen, including that of the Yankee coach's former teammates Dick Tidrow and
: Catfish Hunter.
距離本壘三呎處,王的伸卡開始突然的下墜。"要反應已經太遲了" 洋基投手教練
Ron Guidry說。根據Guidry的估測,球墜落的幅度可多達九英吋,但那並不是
它如此優秀的主因。它並沒有比Guidry曾看過的其他伸卡球,包括前隊友Dick Tidrow
與Catfish Hunter所投出的,擁有更多的尾勁。
: "What separates (Wang's) sinker from everyone else is that he throws it
: so hard," Guidry says. "He throws it so hard that it breaks so late. If
: it was coming in at 85 miles per hour, you'd see it for a longer time,
: you'd have more time to react and the advantage goes to the hitter. But
: with Wang, he's throwing it 93. You don't have any time."
"讓王的伸卡與其他人的不同的原因,在於他的球速" Guidry說 "他可以將球投得
如此快,卻又如此晚才開始變化。如果球以85mph的速度飛來,你有較長的時間
可以觀察它並做出反應,優勢就會落在打者這邊。但王可以將它投到93mph。你根本
沒有時間反應"
: "It looks like a hittable pitch," adds a major-league scout. "Then you
: start committing and the ball is two inches off the ground by the time
: you start to swing. It sinks like a brick."
"它看起來就像是可以攻擊的球路" 一位球探補充到。"接著你決定攻擊,等到
你開始揮棒時,球已經落到只比地面高兩英吋了。它就像磚塊一般墜落"
: If you're a right-handed hitter, the pitch bores in on your hands, kind
: of like the way Mariano Rivera's famed cutter veers into the wrists of
: left-handed hitters. A lefty facing Wang gets the opposite look - the
: ball moves away.
如果你是右打,球會鑽進你的手中,跟Mariano Rivera著名的卡特球轉進左打者
的手腕的方式類似。當左打面對王時看起來則相反 - 球會遠離打者。
: Now, Wang can use his sinker to enhance the quality of his other
: pitches - a slider, a changeup and a four-seam fastball. "His sinker
: really comes in on you, as a righty, and anytime you have that, any
: little pitch that goes the other way becomes that much tougher to deal
: with," Wigginton says.
此時,王就可以使用他的伸卡來增加他其他球路的品質 - 滑球、變速、及四縫線。
"他的伸卡真得會鑽向你身邊,作為一位右打,當你得面對這樣的球路時,任何
其他不怎樣的球路,只要移動的方式不同,就會變得難以處理得多" Wigginton說。
: If a righty is sitting on a sinker, waiting for the ball to veer in,
: Wang can keep him off balance with a slider that travels anywhere from
: 86-90 mph and breaks the other way, even though, as Guidry says, Wang's
: slider is not an elite pitch. But misdirection is the heart of pitching.
如果右打者專注在伸卡上,等待球轉進來,王就可以使用速度約86-90mph,移動
方向相反的滑球,來破壞打者的平衡。雖然Guidry說王的滑球並不是致命的球路。
但誤導打者就是投球技術的中心想法。
: "He hasn't mastered his slider," Guidry says. "It's just a pitch he has
: that he can throw to show somebody and maybe get a cheap out or a strike.
: It's not outstanding, like (Minnesota's Johan) Santana's or Randy Johnson's
: or (Tampa Bay's Scott) Kazmir's. But if he throws that slider and you're
: thinking sinker, you can't hit the slider because it's going out. It's a
: pitch the hitter has got to give up on."
Guidry說 "他還未完全掌握他的滑球" "那只是個偶而可以秀出來,或許騙個出局
或好球數的東西。它並不像Santana、R.J、Kazmir他的的滑球那般突出。但如果
他投出滑球而你卻想著伸卡,因為球向遠處移動,你將無法擊中它。如此一來
打者就必須放棄攻擊這種球路"
: Wang's changeup can travel anywhere from 78 to 83 mph and he uses it to
: keep hitters from simply waiting for his sinker. His four-seamer, which
: has been clocked as high as 97 mph this year though it regularly comes in
: at 95, also keeps hitters from being too sinker-conscious. Occasionally,
: he'll throw a split-fingered fastball, too.
王的變速球速度約在78到83mph間,他使用變速球來避免打者總是等待他的伸卡。
他的四縫線,今年曾被測出97mph的高速,但通常是落在95mph左右,也可以用來
避免打者太過注意伸卡球。此外,偶而他也會投出快速指叉球。
: "If he throws a changeup and you're concentrating on the sinker, you're
: way out in front of the pitch," Guidry says. "And just when you think
: you've measured the speed of the sinker and you're timing it, he can
: uncork a 95 mile-an-hour four-seamer and you can't pull the trigger.
"如果他投變速而你集中注意力在伸卡,你將會在球進來前就揮棒" Guidry說,
"而當你覺得你已經習慣了伸卡的速度並抓到擊球時機,他可以突然投出95mph
的四縫線,你將會來不及扣扳機"
: "When his four best pitches are working, he's tough to hit. But if the
: sinker is not working, it makes a big difference in the game. Guys just
: won't swing at it, it's not in the strike zone and they can look for his
: other stuff. Without his sinker, his slider and changeup aren't the
: same and he can't get by just throwing four-seam fastballs."
: Adds Maddon, "If that sinker gets flat, that's when you can get him."
: But that doesn't happen too often.
"當他四種最佳球路能投得出來,他將難以被擊倒。但假使伸卡球無法投得好時,
在球賽中將會造成巨大的差異。打者完全不揮擊伸卡,又投不進好球帶。此時打者
就可以攻擊其他的球路。缺少了伸卡,他的滑球與變速將不再有相同的威力,
而他也無法僅靠四縫線就撐過比賽" Maddon補充到 "當伸卡的尾勁消失,那就是
你可以攻擊他的時機" 但這狀況並不常發生。
: * * *
: The Yankees signed Wang as an international free agent in May of 2000
: after out-bidding the Seattle Mariners, spending - depending on whom you
: ask - either $1.9 million or $2.12 million. They had scouted him at college
: tournaments and marveled as he pitched even better when he got into a jam.
: He had not learned the sinker yet, but made his way through the Yankee
: system and overcame shoulder surgery in 2001. In 2004, he reached Triple-A
: Columbus and began to work with the Clippers' pitching coach, Neil Allen,
: on the pitch that would change his career and make him a huge star in his
: native Taiwan. He's so popular at home that his starts are broadcast live
: on television, though they usually start during the morning rush hour
: because of a 12-hour time difference.
洋基於2000年五月,以勝過水手隊的簽約金,簽下國際自由球員身份的王。共花了
190萬或212萬美元 - 端看你是問誰。他們在大學聯賽中注意到他,並且對於他能在
陷入危機時反而投得更好感到讚嘆。他當時還未學會伸卡球,但也依舊在洋基系統
中一路往上爬,並克服了2001年時進行的肩膀手術。到了2004年,他升上了3A
Columbus並開始與投手教練Neil Allen合作,習得了那足以改變他職業生涯、並使他
成為出生地台灣的巨星的球路。他在家鄉出名到每場先發都在電視上播送,即使因為
12小時時差的關係,播放時間通常是在早上的繁忙時間。
: But things were different before the sinker. Left-handed hitters were
: hurting Wang, so he wanted to find an effective pitch against them.
: Allen suggested the sinker and taught Wang to hold the ball with his
: fingers over the seams, a grip different from his straight fastball
: grip across the seams. Wang puts pressure on the index finger to throw
: the pitch, which makes it move away from lefties and in on righties.
在習得伸卡球之前,這些景象是完全不同的。左打者對王造成了傷害,使得他想找出
一種有效的球路來應對。Allen建議王投伸卡球,並且教他握球時把手指壓在縫線上,
與他的直線速球手指橫跨縫線的握法不同。王在投出時將食指加壓,使得球向左打
外側或右打內側移動。
: The pitch started working quickly - two weeks after tinkering with it,
: Wang used it at the 2004 Athens Olympics, pitching for Taiwan.
: "It took me about a month of practicing to really get the control,"
: Wang says through an interpreter. "I used to throw it only to lefties,
: but now I throw it to both. I started throwing it to both last year."
這球路很快就派上用場 - 就在開始學習兩週後,王在2004雅典奧運替台灣投球
時便使用了它。"我花了約一個月去練習才真正能控制它" 王透過口譯人員說道。
"當時我通常是拿它來對付左打,但是現在我對左右打都會使用。我是從去年
開始才如此"
: The Yankees summoned Wang from Columbus last year looking to patch up a
: wounded rotation. He went 8-5 with a 4.02 ERA despite missing nearly two
: months with an inflammation in his right shoulder. He started Game 2 of
: the division series loss to the Angels. He allowed four runs (one earned)
: in 6.2 innings to lose that game, but he made an impression on Maddon,
: who was then the Angels' bench coach.
洋基在去年將王從Columbus叫上大聯盟,希望能修補因傷所擾的先發輪值。
雖然在季中因右肩發炎而缺席將近兩個月,他仍然取得了8-5 4.02 ERA的成績。
他在季後分區賽第二場對上天使承擔敗投,6.2局失掉四分(一分責失),但給了
當時擔任天使板凳教練的Maddon深刻印象。
: "I loved him then," Maddon says. "We did not like facing him that day.
: It was like we couldn't get one out of the infield."
"我當時就喜歡他了" (譯註:告白了^^;) Maddon說 "那天我們並不喜歡面對他。
感覺起來我們根本無法把球打出內野"
: Early in the 2005 season, Wang came within two of the assist record for
: pitchers, taking nine grounders himself against the Orioles. In fact,
: as Guidry puts it, "everybody gets involved in the infield when he pitches.
: Even Jorgie (Posada) has a chance to field ground balls at home plate."
: Says Wigginton, "guys who strike out a lot of hitters, sometimes you can
: fall into a lull. It's not that you aren't ready, it's just that you
: expect a strikeout. Guys who pound the zone make it easier to play defense.
: You're always ready."
2005球季早期,王達成了投手助殺記錄中的兩項,面對金鷹時,自己接了九個
滾地球造成出局。事實上,正如Guidry所說 "當他投球時,內野的每個人都得參與。
甚至連Jorgie (Posada)都有機會在本壘前處理滾地球" Wigginton說 "那些能三振
許多打者的投手投球時,有時你會陷入發呆狀態。並不是說你沒有準備好,而是你
根本就預期會有三振出現。投進好球帶讓打者打的投手,會使防守變得較簡單。
因為你總是在準備好的狀態"
: While Yankee infielders like Wang's style, he is tinkering with a pitch
: that could change him into a strikeout artist. He wants to learn to throw
: a curveball, so he'll have a breaking ball that's a slower speed than his
: slider. "Sinker, slider, everything's hard now," Wang said.
: While Guidry is unsure if Wang needs another pitch, he acknowledges that
: it might get Wang more strikeouts. This season, Wang ranked 81st among
: major-league pitchers in strikeouts per nine innings, fanning 76 in 218
: innings.
雖然洋基內野手喜歡王的風格,他也正在嘗試一種球路,或許可以讓他變身為
三振藝術家。他想要學習曲球,好擁有一種比滑球速度更慢的變化球路。
"伸卡、滑球,每種球路的速度都夠快" 王說道。Guidry並不確定王是否需要
另一種球路,但他也承認這或許可以給王跟多的三振。本季,王在每九局三振數
的排行上名列81名,218局僅三振76人次。
: "I would think when he gets more comfortable with some of the other
: pitches he has, he'll strike out more hitters," Guidry said. "If we
: teach him a curveball to go with the repertoire, that'll help. He wants
: to learn to throw it. I don't know if he should, but we're going to
: tinker with it. As hard as he throws, if he came up with a real good
: curveball, that would probably change him into a power pitcher,
: a strikeout pitcher."
"我認為當他能更加掌握他目前已有的其他幾種球路時,他就能三振更多打者"
Guidry說 "如果我們教他曲球作為他的武器之一,那會有所幫助。他想要學
曲球。我不知道他是否應該學,但我們將會好好研究研究。以他的球速而言,
如果他真能有一顆好的曲球,那有可能使他成為一位強力投手、一位三振型
的投手"
: Could he be even better?
他是否能更上一層樓?
: Originally published on October 2, 2006
: http://www.nydailynews.com/sports/baseball/yankees/story/457720p-385202c.html
呼....總算翻完了,好長>_<
期待小王變身成功啦~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.218.228
推
10/03 23:51, , 1F
10/03 23:51, 1F
推
10/03 23:52, , 2F
10/03 23:52, 2F
推
10/03 23:53, , 3F
10/03 23:53, 3F
推
10/03 23:54, , 4F
10/03 23:54, 4F
推
10/03 23:54, , 5F
10/03 23:54, 5F
推
10/03 23:55, , 6F
10/03 23:55, 6F
推
10/03 23:55, , 7F
10/03 23:55, 7F
推
10/03 23:55, , 8F
10/03 23:55, 8F
推
10/03 23:55, , 9F
10/03 23:55, 9F
推
10/03 23:55, , 10F
10/03 23:55, 10F
推
10/03 23:56, , 11F
10/03 23:56, 11F
推
10/03 23:56, , 12F
10/03 23:56, 12F
推
10/03 23:56, , 13F
10/03 23:56, 13F
推
10/03 23:57, , 14F
10/03 23:57, 14F
推
10/03 23:57, , 15F
10/03 23:57, 15F
推
10/03 23:59, , 16F
10/03 23:59, 16F
推
10/03 23:59, , 17F
10/03 23:59, 17F
推
10/04 00:00, , 18F
10/04 00:00, 18F
推
10/04 00:02, , 19F
10/04 00:02, 19F
推
10/04 00:02, , 20F
10/04 00:02, 20F
推
10/04 00:02, , 21F
10/04 00:02, 21F
推
10/04 00:03, , 22F
10/04 00:03, 22F
推
10/04 00:03, , 23F
10/04 00:03, 23F
推
10/04 00:04, , 24F
10/04 00:04, 24F
推
10/04 00:06, , 25F
10/04 00:06, 25F
推
10/04 00:07, , 26F
10/04 00:07, 26F
推
10/04 00:09, , 27F
10/04 00:09, 27F
→
10/04 00:09, , 28F
10/04 00:09, 28F
→
10/04 00:10, , 29F
10/04 00:10, 29F
推
10/04 00:10, , 30F
10/04 00:10, 30F
推
10/04 00:11, , 31F
10/04 00:11, 31F
推
10/04 00:11, , 32F
10/04 00:11, 32F
推
10/04 00:14, , 33F
10/04 00:14, 33F
推
10/04 00:14, , 34F
10/04 00:14, 34F
推
10/04 00:15, , 35F
10/04 00:15, 35F
推
10/04 00:17, , 36F
10/04 00:17, 36F
推
10/04 00:17, , 37F
10/04 00:17, 37F
推
10/04 00:20, , 38F
10/04 00:20, 38F
推
10/04 00:22, , 39F
10/04 00:22, 39F
推
10/04 00:25, , 40F
10/04 00:25, 40F
推
10/04 00:25, , 41F
10/04 00:25, 41F
推
10/04 00:28, , 42F
10/04 00:28, 42F
推
10/04 00:29, , 43F
10/04 00:29, 43F
推
10/04 00:31, , 44F
10/04 00:31, 44F
推
10/04 00:33, , 45F
10/04 00:33, 45F
推
10/04 00:34, , 46F
10/04 00:34, 46F
推
10/04 00:38, , 47F
10/04 00:38, 47F
推
10/04 00:40, , 48F
10/04 00:40, 48F
推
10/04 00:41, , 49F
10/04 00:41, 49F
推
10/04 00:48, , 50F
10/04 00:48, 50F
推
10/04 00:48, , 51F
10/04 00:48, 51F
推
10/04 00:54, , 52F
10/04 00:54, 52F
推
10/04 01:05, , 53F
10/04 01:05, 53F
推
10/04 01:07, , 54F
10/04 01:07, 54F
推
10/04 01:10, , 55F
10/04 01:10, 55F
推
10/04 01:10, , 56F
10/04 01:10, 56F
推
10/04 01:28, , 57F
10/04 01:28, 57F
推
10/04 01:37, , 58F
10/04 01:37, 58F
→
10/04 01:38, , 59F
10/04 01:38, 59F
推
10/04 01:45, , 60F
10/04 01:45, 60F
推
10/04 02:17, , 61F
10/04 02:17, 61F
推
10/04 02:22, , 62F
10/04 02:22, 62F
推
10/04 02:23, , 63F
10/04 02:23, 63F
推
10/04 04:53, , 64F
10/04 04:53, 64F
推
10/04 06:00, , 65F
10/04 06:00, 65F
推
10/04 07:07, , 66F
10/04 07:07, 66F
推
10/04 07:09, , 67F
10/04 07:09, 67F
推
10/04 07:42, , 68F
10/04 07:42, 68F
推
10/04 07:51, , 69F
10/04 07:51, 69F
推
10/04 08:07, , 70F
10/04 08:07, 70F
推
10/04 10:44, , 71F
10/04 10:44, 71F
推
10/04 12:28, , 72F
10/04 12:28, 72F
CMWang 近期熱門文章
31
37
PTT體育區 即時熱門文章
43
178
8
19